msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"

msgid "You are not allowed"
msgstr "Size izin verilmiyor"

msgid "The ticket has been locked"
msgstr "Destek kaydı kilitlendi"

msgid "Successfully"
msgstr "Başarılı"

msgid "The ticket has not been locked"
msgstr "Destek kaydı kilitlenmedi"

msgid "Error"
msgstr "Hata"

msgid "Lock Ticket"
msgstr "Destek Kaydını Kilitle"

msgid "The ticket is locked by"
msgstr "Destek kaydı şu kişi tarafından kilitlendi"

msgid "The ticket has been unlocked"
msgstr "Destek kaydının kilidi açıldı"

msgid "The ticket has not been unlocked"
msgstr "Destek kaydının kilidi açılmadı"

msgid "Unlock Ticket"
msgstr "Destek Kaydının Kilidini Aç"

msgid "User already a staff member"
msgstr "Kullanıcı zaten bir ekip üyesi"

msgid "The staff member has not been stored"
msgstr "Ekip üyesi kaydedilmedi"

msgid "The staff member has been stored"
msgstr "Ekip üyesi kaydedildi"

msgid "The staff member has been deleted"
msgstr "Ekip üyesi silindi"

msgid "The staff member has not been deleted"
msgstr "Ekip üyesi silinmedi"

msgid "The staff member in use cannot delete"
msgstr "Ekip üyesi kullanıldığından silinemez"

msgid "Staff"
msgstr "Ekip"

msgid "status has been changed"
msgstr "durum değiştirildi"

msgid "status has not been changed"
msgstr "durum değiştirilmedi"

msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı Kodu"

msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"

msgid "Email Address"
msgstr "E-posta Adresi"

msgid "Name"
msgstr "Ad"

msgid "Email"
msgstr "E-posta"

msgid "Previous"
msgstr "Önceki"

msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

msgid "Active"
msgstr "Etkin"

msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"

msgid "Uploaded file extension error."
msgstr "Yüklenen dosya uzantısı hatalı."

msgid "Select user"
msgstr "Kullanıcı seçin"

msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"

msgid "Search"
msgstr "Arama"

msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

msgid "Use search feature to select the user"
msgstr "Kullanıcıyı seçmek için arama özelliğini kullanın"

msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

msgid "Select User"
msgstr "Kullanıcı Seçi"

msgid "Roles"
msgstr "Roller"

msgid "Select Role"
msgstr "Rol Seçin"

msgid "First Name"
msgstr "Ad"

msgid "Last Name"
msgstr "Soyad"

msgid "Office Phone"
msgstr "İş Telefonu"

msgid "Extension"
msgstr "İç Hat"

msgid "Mobile No"
msgstr "Cep Telefonu"

msgid "Picture"
msgstr "Görsel"

msgid "Maximum File Size"
msgstr "En Büyük Dosya Boyutu"

msgid "File Extension Type"
msgstr "Dosya Uzantısı Türü"

msgid "Append Signature"
msgstr "İmza Ekle"

msgid "Append signature with a reply"
msgstr "İmza ile yanıtla"

msgid "Signature"
msgstr "İmza"

msgid "Account Status"
msgstr "Üyelik Durumu"

msgid "Select Status"
msgstr "Durum Seçin"

msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

msgid "Close"
msgstr "Kapat"

msgid "Dashboard"
msgstr "Pano"

msgid "Add Agent"
msgstr "İlgili Ekle"

msgid "Configuration"
msgstr "Ayarlar"

msgid "Version"
msgstr "Sürüm"

msgid "image"
msgstr "görsel"

msgid "Append"
msgstr "Ekle"

msgid "Add Permissions"
msgstr "İzin Ekle"

msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"

msgid "Department Section"
msgstr "Bölüm Birimi"

msgid "Ticket Section"
msgstr "Destek Kaydı Seçimi"

msgid "Agent Section"
msgstr "İlgili Bölümü"

msgid "Knowledge Base Section"
msgstr "Bilgi Bankası Bölümü"

msgid "FAQ Section"
msgstr "SSS Bölümü"

msgid "Download Section"
msgstr "İndirme Bölümü"

msgid "Announcement Section"
msgstr "Duyuru Bölümü"

msgid "Mail Section"
msgstr "Posta Bölümü"

msgid "Help Topic Section"
msgstr "Yardım Konuları Bölümü"

msgid "Canned Response Section"
msgstr "Hazır Yanıt Bölümü"

msgid "Select / Deselect All"
msgstr "Tümünü Seç / Bırak"

msgid "Save Permissions"
msgstr "İzinleri Kaydet"

msgid "Agents"
msgstr "İlgililer"

msgid "Add"
msgstr "Ekle"

msgid "Full Name"
msgstr "Tam Ad"

msgid "Role"
msgstr "Rol"

msgid "Status"
msgstr "Duru"

msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"

msgid "Action"
msgstr "İşlem"

msgid "change status"
msgstr "durumu değiştir"

msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

msgid "Delete"
msgstr "Sil"

msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Silmek istediğinize emin misiniz"

msgid "Something went wrong to try again later."
msgstr "Bir şeyler ters gitti. Lütfen daha sonra yeniden deneyin"

msgid "My Profile"
msgstr "Profilim"

msgid "Upload Image"
msgstr "Görsel Yükle"

msgid "Phone No"
msgstr "Telefon Numarası"

msgid "Upload file limit exceeds"
msgstr "Dosya yükleme sınırı aşıldı"

msgid "No help topic found"
msgstr "Herhangi bir yardım konusu bulunamadı"

msgid "Error file size too large"
msgstr "Hata dosya boyutu çok büyük"

msgid "Select Department"
msgstr "Bölüm Seçin"

msgid "Select Help Topic"
msgstr "Yardım Konusu Seçin"

msgid "Select Priority"
msgstr "Öncelik Seçin"

msgid "Select Canned response"
msgstr "Hazır yanıtı seçin"

msgid "Add more"
msgstr "Başka ekle"

msgid "Remove"
msgstr "Sil"

msgid "Reason for edit"
msgstr "Düzenleme nedeni"

msgid "Internal Note"
msgstr "İç Not"

msgid "Enter valid woocommerce order#"
msgstr "Geçerli bir WooCommerce sipariş numarası yazın"

msgid "Order id found"
msgstr "Sipariş kodu bulundu"

msgid "Order id not found"
msgstr "Sipariş kodu bulunamadı"

msgid "Select Product"
msgstr "Ürün Seçin"

msgid "Dated"
msgstr "Tarih"

msgid "Select Order ID"
msgstr "Sipariş Kodunu Seçin"

msgid "Select license key"
msgstr "Lisans anahtarını seçin"

msgid "Assign to me"
msgstr "Bana Ata"

msgid "Submit Ticket"
msgstr "Destek Kaydını Gönder"

msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Görüntüle"

msgid "Show Less"
msgstr "Daha Az Ayrıntı Görüntüle"

msgid "Open"
msgstr "Açık"

msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"

msgid "Answered"
msgstr "Yanıtlandı"

msgid "Overdue"
msgstr "Zamanı Geçmiş"

msgid "All Tickets"
msgstr "Tüm Destek Kayıtları"

msgid "Tickets"
msgstr "Destek Kayıtları"

msgid "Ticket ID"
msgstr "Destek Kaydı Geçmişi"

msgid "Or"
msgstr "ya da"

msgid "From"
msgstr "Kimden"

msgid "Select staff"
msgstr "Ekip üyesi seçin"

msgid "Select"
msgstr "Seçin"

msgid "Start Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"

msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"

msgid "Assigned to me"
msgstr "Bana atanmış"

msgid "Subject"
msgstr "Konu"

msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"

msgid "sort"
msgstr "sırala"

msgid "New"
msgstr "Yeni"

msgid "Waiting Reply"
msgstr "Yanıt Bekliyor"

msgid "In Progress"
msgstr "İşleniyor"

msgid "Replied"
msgstr "Yanıtlandı"

msgid "Close and merge"
msgstr "Kapat ve birleştir"

msgid "Created via Email"
msgstr "E-posta ile Oluşturuldu"

msgid "The ticket is locked"
msgstr "Destek kaydı kilitlendi"

msgid "Last Reply"
msgstr "Son Yanıt"

msgid "Search by username"
msgstr "Kullanıcı adına göre ara"

msgid "Already exists"
msgstr "Zaten var"

msgid "The role has been stored"
msgstr "Rol kaydedildi"

msgid "The role has not been stored"
msgstr "Rol kaydedilmedi"

msgid "The role has been deleted"
msgstr "Rol silindi"

msgid "The role has not been deleted"
msgstr "Rol silinmedi"

msgid "The role in use cannot be deleting"
msgstr "Rol kullanıldığından silinemez"

msgid "Save Role"
msgstr "Rolü Kaydet"

msgid "Add Role"
msgstr "Kural Ekle"

msgid "Role Permission"
msgstr "Rol İzinleri"

msgid "Role Name"
msgstr "Rol Adı"

msgid "Role permissions"
msgstr "Rol izinleri"

msgid "Search Roles"
msgstr "Rol Arama"

msgid "Add New Role"
msgstr "Rol Ekle"

msgid "An announcement has been stored"
msgstr "Bir duyuru kaydedildi"

msgid "An announcement has not been stored"
msgstr "Bir duyuru kaydedilmedi"

msgid "An announcement has been deleted"
msgstr "Bir duyuru silindi"

msgid "An announcement has not been deleted"
msgstr "Bir duyuru silinmedi"

msgid "Announcement"
msgstr "Duyuru"

msgid "ordering has been changed"
msgstr "sıralama değiştirildi"

msgid "ordering has not changed"
msgstr "sıralama değiştirilmedi"

msgid "Public"
msgstr "Genel"

msgid "Private"
msgstr "Özel"

msgid "Title"
msgstr "Başlık"

msgid "Parent Category"
msgstr "Üst Kategori"

msgid "Select Category"
msgstr "Kategori Seçin"

msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

msgid "Save Announcement"
msgstr "Duyuruyu Kaydet"

msgid "Add Announcement"
msgstr "Duyuru Ekle"

msgid "Category"
msgstr "Kategori"

msgid "Announcements"
msgstr "Duyurular"

msgid "Records per page"
msgstr "Bir sayfadaki kayıt sayısı"

msgid "Ordering"
msgstr "Sıralama"

msgid "Save Ordering"
msgstr "Sıralamayı Kaydet"

msgid "Category Name"
msgstr "Kategori Adı"

msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"

msgid "Banned Email Log List"
msgstr "Engellenmiş E-posta Günlüğü Listesi"

msgid "Logger Email"
msgstr "Kaydedici E-posta Adresi"

msgid "Log"
msgstr "Günlük"

msgid "Logger"
msgstr "Kaydedici"

msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"

msgid "Ban email has been stored"
msgstr "Engellenmiş e-posta kaydedildi"

msgid "Ban email has not been stored"
msgstr "Engellenmiş e-posta kaydedilmedi"

msgid "Ban email has been deleted"
msgstr "Engellenen e-posta silindi"

msgid "Ban email has not been deleted"
msgstr "Engellenmiş e-posta silinmedi"

msgid "Ban email does not exist"
msgstr "Engellenen e-posta bulunamadı"

msgid "Add Banned Email"
msgstr "Engellenmiş E-posta Ekle"

msgid "Save Banned Email"
msgstr "Engellenmiş E-postayı Kaydet"

msgid "Banned Emails"
msgstr "Engellenmiş E-posta Adresleri"

msgid "Emails"
msgstr "E-postalar"

msgid "Submitter"
msgstr "Gönderen"

msgid "Canned response message has been stored"
msgstr "Hazır yanıt iletisi kaydedildi"

msgid "Canned response message has not been stored"
msgstr "Hazır yanıt iletisi kaydedilmedi"

msgid "Premade department message has been deleted"
msgstr "Hazır bölüm iletisi silindi"

msgid "Premade department message has not been deleted"
msgstr "Hazır bölüm iletisi silinmedi"

msgid "Canned response"
msgstr "Hazır yanıt"

msgid "Department"
msgstr "Bölüm"

msgid "Response"
msgstr "Yanıt"

msgid "Save Canned Response"
msgstr "Hazır Yanıtı Kaydet"

msgid "Add Canned Response"
msgstr "Hazır Yanıt Ekle"

msgid "The department under which the answer will be made is available"
msgstr "Yanıtın bulunacağı bölüm"

msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"

msgid "Canned Responses"
msgstr "Hazır Yanıtlar"

msgid "Last Updated"
msgstr "Son Güncelleme"

msgid "Not updated"
msgstr "Güncellenmedi"

msgid "Canned Response"
msgstr "Hazır Yanıt"

msgid "Latest Tickets"
msgstr "Son Destek Kayıtları"

msgid "Last Month Ticket Stats"
msgstr "Geçen Ayın Destek Kaydı İstatistikleri"

msgid "Pending"
msgstr "Bekliyor"

msgid "The attachment has been removed"
msgstr "Ek dosya silindi"

msgid "The attachment has not been removed"
msgstr "Ek dosya silinmedi"

msgid "The download has been stored"
msgstr "İndirme kaydedildi"

msgid "The download has not been stored"
msgstr "İndirme kaydedilmedi"

msgid "Download"
msgstr "İndir"

msgid "The download has been deleted"
msgstr "İndirme silindi"

msgid "The download has not been deleted"
msgstr "İndirme silinmedi"

msgid "Download All"
msgstr "Tümünü İndir"

msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"

msgid "Save Download"
msgstr "İndirmeyi Kaydet"

msgid "Add Download"
msgstr "İndirme Ekle"

msgid "Add More File"
msgstr "Başka Dosya Yükle"

msgid "Delete attachment"
msgstr "Eki sil"

msgid "Downloads"
msgstr "İndirmeler"

msgid "grab"
msgstr "topla"

msgid "Attachment"
msgstr "Ek"

msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"

msgid "Help Desk"
msgstr "Yardım Masası"

msgid "Get Help"
msgstr "Yardım Alın"

msgid "Service is running, please close the pag"
msgstr "Hizmet çalışıyor lütfen sayfayı kapatın"

msgid "Admin email address and email piping address cannot be the same, your email piping will not be work."
msgstr "Yönetici e-posta adresi ile destek kaydının gönderildiği e-posta adresi aynı olamaz. Destek kaydınızın gönderildiği e-posta adresi çalışmayacak."

msgid "Your setting is working please this."
msgstr "Ayarlarınız çalışıyor, lütfen kaydedin"

msgid "Connection established but the system cannot read any email"
msgstr "Bağlantı kuruldu ancak sistem herhangi bir e-posta alamadı"

msgid "IMAP is either not installed or not enabled in your server. Contact to hosting company"
msgstr "Sunucunuz üzerinde IMAP kurulmamış ya da etkinleştirilmemiş. Barındırma hizmeti sağlayıcınız ile görüşün"

msgid "The configuration has been stored"
msgstr "Yapılandırma kaydedildi"

msgid "The configuration not has been stored"
msgstr "Yapılandırma kaydedilmedi"

msgid "Email address already exist"
msgstr "E-posta adresi zaten var"

msgid "Email for email piping has been stored"
msgstr "Destek kaydı açma e-postasının gönderileceği e-posta adresi kaydedildi"

msgid "Email for email piping has not been stored"
msgstr "Destek kaydı açma e-postasının gönderileceği e-posta adresi kaydedilmedi"

msgid "The email has been deleted"
msgstr "E-posta adresi silindi"

msgid "The email has not been deleted"
msgstr "E-posta adresi silinmedi"

msgid "in use cannot deleted"
msgstr "kullanıldığından silinemez"

msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"

msgid "Only New Tickets"
msgstr "Yalnız Yeni Destek Kayıtları"

msgid "Only Replies"
msgstr "Yalnız Yanıtlar"

msgid "Both"
msgstr "İkisi de"

msgid "Other"
msgstr "Diğer"

msgid "Yes"
msgstr "Evet"

msgid "No"
msgstr "Hayır"

msgid "Please enter the hostname first"
msgstr "Lütfen önce sunucu adını yazın"

msgid "Please enable email piping setting first"
msgstr "Lütfen önce e-posta ile destek kaydı açma seçeneğini etkinleştirin"

msgid "Add Email Piping"
msgstr "Destek Kaydı Açma E-posta Adresi Ekle"

msgid "Enable email piping"
msgstr "E-posta ile destek kaydı açılabilsin"

msgid "Ticket Type"
msgstr "Destek Kaydı Türü"

msgid "Which email type to read"
msgstr "Okunacak e-posta türü"

msgid "Save attachments if found in an email"
msgstr "E-postada ek dosyaları varsa kaydedilsin"

msgid "Host Type"
msgstr "Sunucu Türü"

msgid "Select your email service provider"
msgstr "E-posta hizmeti sağlayıcınızı seçin"

msgid "Host Name"
msgstr "Sunucu Adı"

msgid "Enabled SSL"
msgstr "SSL Etkin"

msgid "Do you have enabled SSL on your domain?"
msgstr "Etki alanınız için SSL etkin mi?"

msgid "Host Port Number"
msgstr "Sunucu Kapı Numarası"

msgid "Host port number to read an email from"
msgstr "E-postanın okunacağı sunucu kapı numarası"

msgid "Email address to read emails"
msgstr "E-postaların okunacağı adres"

msgid "Password"
msgstr "Parola"

msgid "Password for a given email address"
msgstr "Belirtilen e-posta adresinin parolası"

msgid "check"
msgstr "denetle"

msgid "Check Settings"
msgstr "Ayarları Denetle"

msgid "If the system doesn't respond in 30 seconds"
msgstr "Sistem 30 saniye içinde yanıt vermezse"

msgid "it means system unable to connect email server"
msgstr "sistem e-posta sunucunuza bağlantı kuramadı"

msgid "Save Settings"
msgstr "Ayarları Kaydet"

msgid "Cron Job"
msgstr "Zamanlanmış Görev"

msgid "Web Cron Job"
msgstr "Web Zamanlanmış Görevi"

msgid "PHP Script"
msgstr "PHP Betiği"

msgid "URL"
msgstr "Adres"

msgid "Configuration of a backup job with webcron org"
msgstr "webcron.org üzerinde yedekleme görevi ayarları"

msgid "Name of cron job"
msgstr "Zamanlanmış görevin adı"

msgid "Log in to webcron org in the cron area click on"
msgstr "webcron.org oturumu açmak için zamanlanmış görev alanında şuna tıklayın"

msgid "Timeout"
msgstr "Zaman aşımı"

msgid "180 secs if the does not completely increase it most sites will work with a setting of 180 600"
msgstr "180 saniye içinde tamamlanmaz ise 180 ile 600 arasında bir değer seçin"

msgid "URL you want to execute"
msgstr "Yürütmek istediğiniz adres"

msgid "Login"
msgstr "Oturum Aç"

msgid "Leave this blank"
msgstr "Bunu boş bırakın"

msgid "Execution time"
msgstr "Çalışma süresi"

msgid "That the grid below the other options select when and how"
msgstr "Aşağıdaki tabloda ne zaman ve nasıl olacağını belirten ayarları yapın"

msgid "Alerts"
msgstr "Uyarı"

msgid "If you have already set up alerts methods in webcron org interface we recommend choosing an alert"
msgstr "webcron.org arayüzünden uyarı yöntemlerini ayarladıysanız bir uyarı seçmeniz önerilir"

msgid "Cron scheduling using wget"
msgstr "wget ile zamanlanmış görev"

msgid "Cron scheduling using Curl"
msgstr "cURL ile zamanlanmış görev"

msgid "Custom PHP script to run the cron job"
msgstr "Zamanlanmış görevi çalıştıracak özel PHP betiği"

msgid "Sorry the cron job did not work"
msgstr "Maalesef zamanlanmış görev çalışmadı"

msgid "URL for use with your won scripts and third party"
msgstr "Kazanma betiklerinizin ve üçüncü tarafların kullanacağı adres"

msgid "Recommended run script hourly"
msgstr "Betiğin saatte bir çalışması önerilir"

msgid "Email Piping"
msgstr "E-posta ile Destek Kaydı Açma"

msgid "Ticket Email Type"
msgstr "Destek Kaydı E-postası Türü"

msgid "ticket email"
msgstr "destek kaydı e-postası"

msgid "Overall Reports"
msgstr "Genel Raporlar"

msgid "Staff Members Report"
msgstr "Ekip Üyeleri Raporu"

msgid "Department Report"
msgstr "Bölüm Raporu"

msgid "Departments Report"
msgstr "Bölümler Raporu"

msgid "JS Support Ticket Overall Reports"
msgstr "JS Support Ticket Genel Raporları"

msgid "Tickets By Status"
msgstr "Duruma Göre Destek Kayıtları"

msgid "Tickets By Departments"
msgstr "Bölümlere Göre Destek Kayıtları"

msgid "Tickets By Priorities"
msgstr "Önceliklere Göre Destek Kayıtları"

msgid "Tickets By Channel"
msgstr "Kanala Göre Destek Kayıtları"

msgid "Direct"
msgstr "Yönlendir"

msgid "Direct reply"
msgstr "Doğrudan yanıt"

msgid "Email reply"
msgstr "E-posta yanıtı"

msgid "Tickets By staff"
msgstr "Personele göre destek kayıtları"

msgid "Report By"
msgstr "Şuna Göre Rapor"

msgid "staff member"
msgstr "personel"

msgid "To"
msgstr "Kime"

msgid "Report By Staff Members"
msgstr "Ekip Üyeleri Raporu"

msgid "Ticket status by days"
msgstr "Güne göre destek kayıtları durumu"

msgid "Date"
msgstr "Tarih"

msgid "Tickets Staff"
msgstr "Destek Kayıtları Personeli"

msgid "Average Rating"
msgstr "Ortalama Değerlendirme"

msgid "Average Time"
msgstr "Ortalama Süre"

msgid "Report By staff member"
msgstr "Personele göre rapor"

msgid "Rating"
msgstr "Değerlendirme"

msgid "Time"
msgstr "Süre"

msgid "Merged"
msgstr "Birleştirildi"

msgid "Report By department"
msgstr "Bölüme göre rapor"

msgid "Tickets By Department"
msgstr "Bölüme Göre Destek Kayıtları"

msgid "Department Name"
msgstr "Bölüm Adı"

msgid "User report"
msgstr "Kullanıcı raporu"

msgid "Users report"
msgstr "Kullanıcılar raporu"

msgid "Users Tickets"
msgstr "Kullanıcıların Destek Kayıtları"

msgid "User Report"
msgstr "Kullanıcı Raporu"

msgid "Report By Departments"
msgstr "Bölümlere Göre Rapor"

msgid "Tickets Data"
msgstr "Destek Kayıtları Verileri"

msgid "Message"
msgstr "İleti"

msgid "Assigned To"
msgstr "Atanmış Kişi"

msgid "Requester User Name"
msgstr "İstekte Bulunan Kullanıcı Adı"

msgid "Requester Name"
msgstr "İstekte Bulunanın Adı"

msgid "Requester Email"
msgstr "İstekte Bulunanın E-posta Adresi"

msgid "Requester Phone"
msgstr "İstekte Bulunanın Telefonu"

msgid "Requester help Topic"
msgstr "İstekte Bulunanın Yardım Konusu"

msgid "Ticket Attachment"
msgstr "Destek Kaydı Ek Dosyası"

msgid "Posted By"
msgstr "Gönderen"

msgid "Note Title"
msgstr "Not Başlığı"

msgid "Note Message"
msgstr "Not İletisi"

msgid "Posted Date"
msgstr "Gönderilme Tarihi"

msgid "Note Attachment"
msgstr "Not Ek Dosyası"

msgid "User Time"
msgstr "Kullanıcı Saati"

msgid "System Time"
msgstr "Sistem Saati"

msgid "Edit Reason"
msgstr "Nedeni Düzenle"

msgid "Reply Date"
msgstr "Yanıtlama Tarihi"

msgid "Reply By"
msgstr "Yanıtlayan"

msgid "Reply Attachment"
msgstr "Yanıt Ek Dosyası"

msgid "Export"
msgstr "Dışa Aktar"

msgid "Agent"
msgstr "İlgili"

msgid "Select Agent"
msgstr "İlgiliyi Seçin"

msgid "Ticket Status"
msgstr "Destek Kaydı Durumu"

msgid "Select Ticket Status"
msgstr "Destek Kaydı Durumunu Seçin"

msgid "Ticket Overdue"
msgstr "Destek Kaydının Zamanı Geçmiş"

msgid "Select Ticket Overdue Status"
msgstr "Destek Kaydının Zamanı Geçme Durumunu Seçin"

msgid "FAQ has been stored"
msgstr "SSS kaydedildi"

msgid "FAQ has not been stored"
msgstr "SSS kaydedilemedi"

msgid "FAQ has been deleted"
msgstr "SSS silindi"

msgid "FAQ has not been deleted"
msgstr "SSS silinemedi"

msgid "FAQ"
msgstr "SSS"

msgid "Save FAQ"
msgstr "Sık Sorulan Soruyu Kaydet"

msgid "Add FAQ"
msgstr "SSS Ekle"

msgid "Content"
msgstr "İçerik"

msgid "FAQ'S"
msgstr "Sık Sorulan Sorular"

msgid "FAQs"
msgstr "SSS"

msgid "FAQ's"
msgstr "SSS"

msgid "Add FAQs"
msgstr "Sık Sorulan Soru Ekle"

msgid "Feedback has been stored"
msgstr "Geri bildirim kaydedildi"

msgid "Feedback has not been stored"
msgstr "Geri bildirim kaydedilmedi"

msgid "Feedbacks"
msgstr "Geri bildirimler"

msgid "user image"
msgstr "kullanıcı görseli"

msgid "feedback image"
msgstr "geri bildirim görseli"

msgid "Feedback"
msgstr "Geri bildirim"

msgid "Latest Feedback"
msgstr "Son Geri Bildirim"

msgid "Submit Feedback"
msgstr "Geri Bildirimi Gönder"

msgid "Help topic has been stored"
msgstr "Yardım konusu kaydedildi"

msgid "Help topic has not been stored"
msgstr "Yardım konusu kaydedilmedi"

msgid "Help topic has been deleted"
msgstr "Yardım konusu silindi"

msgid "Help topic has not been deleted"
msgstr "Yardım konusu silinemedi"

msgid "Help topic in use cannot be deleting"
msgstr "Yardım konusu kullanıldığından silinemez"

msgid "Help topic"
msgstr "Yardım konusu"

msgid "Help Topic"
msgstr "Yardım Konusu"

msgid "Save Help Topic"
msgstr "Yardım Konusunu Kaydet"

msgid "Add Help Topic"
msgstr "Yardım Konusu Ekle"

msgid "Help Topics"
msgstr "Yardım Konuları"

msgid "The category has been stored"
msgstr "Kategori kaydedildi"

msgid "The category has not been stored"
msgstr "Kategori kaydedilmedi"

msgid "The category has been deleted"
msgstr "Kategori silindi"

msgid "The category has not been deleted"
msgstr "Kategori silinmedi"

msgid "The category in use cannot be deleting"
msgstr "Kategori kullanıldığından silinemez"

msgid "Knowledgebase article has been stored"
msgstr "Bilgi bankası makalesi kaydedildi"

msgid "Knowledgebase article has not been stored"
msgstr "Bilgi bankası makalesi kaydedilmedi"

msgid "The article has been deleted"
msgstr "Makale silindi"

msgid "The article has not been deleted"
msgstr "Makale silinmedi"

msgid "Article"
msgstr "Makale"

msgid "The parent category does not have this type."
msgstr "Üst kategoride bu tür yok."

msgid "Would you like to add this type to Parent Category?"
msgstr "Bu türü üst kategoriye eklemek ister misiniz?"

msgid "JYes"
msgstr "Evet"

msgid "JNo"
msgstr "Hayır"

msgid "Child category has this type,"
msgstr "Alt kategoride bu tür var."

msgid "You cannot unmark it."
msgstr "İşaretini kaldıramazsınız."

msgid "Draft"
msgstr "Taslak"

msgid "Meta Description"
msgstr "Üst Veri Açıklaması"

msgid "Meta Keywords"
msgstr "Üst Ver Anahtar Sözcükleri"

msgid "Save Knowledge Base"
msgstr "Bilgi Bankası Makalesini Kaydet"

msgid "Please select at least one category for"
msgstr "Lütfen şunun için en az bir kategori seçin"

msgid "Category For"
msgstr "Şunun Kategorisi"

msgid "Knowledge Base"
msgstr "Bilgi Bankası"

msgid "Save Category"
msgstr "Kategoriyi Kaydet"

msgid "Add Knowledge Base"
msgstr "Bilgi Bankası Ekle"

msgid "Meta Data Options"
msgstr "Üst Veri Ayarları"

msgid "Add Category"
msgstr "Kategori Ekle"

msgid "Category Title"
msgstr "Kategori Başlığı"

msgid "category"
msgstr "kategori"

msgid "Article Attachment"
msgstr "Makale Eki"

msgid "Knowledgebase"
msgstr "Bilgi bankası"

msgid "Mail has not been marked as read"
msgstr "E-posta okundu olarak işaretlenmedi"

msgid "Mail has been marked as read"
msgstr "E-posta okundu olarak işaretlendi"

msgid "Message field cannot be empty"
msgstr "İleti alanı boş olamaz"

msgid "Mail has been sent"
msgstr "E-posta gönderildi"

msgid "Mail has not been sent"
msgstr "E-posta gönderilmedi"

msgid "Mail has been deleted"
msgstr "Posta silindi"

msgid "Mail has not been deleted"
msgstr "Posta silinmedi"

msgid "Mail"
msgstr "Posta"

msgid "is in use cannot be delete"
msgstr "kullanıldığından silinemez"

msgid "Mail cannot mark as to read"
msgstr "E-posta okunmuş olarak işaretlenemedi"

msgid "Mail cannot mark as unread"
msgstr "Posta okunmadı olarak işaretlenemedi"

msgid "Mail has been marked as unread"
msgstr "E-posta okunmamış olarak işaretlendi"

msgid "Compose"
msgstr "Yeni"

msgid "Inbox"
msgstr "Gelen Kutusu"

msgid "Outbox"
msgstr "Giden Kutusu"

msgid "Send"
msgstr "Gönder"

msgid "Read"
msgstr "Okundu"

msgid "Unread"
msgstr "Okunmadı"

msgid "Select Type"
msgstr "Tür Seçin"

msgid "To use this feature you must be staff member"
msgstr "Bu özelliği kullanabilmek için bir ekip üyesi olmalısınız"

msgid "To use this feature you must have agents addon."
msgstr "Bu özelliği kullanabilmek için bir ilgililer eklentisini kurmalısınız"

msgid "Re"
msgstr "Ynt"

msgid "mark read"
msgstr "okunmuş olarak işaretle"

msgid "mark unread"
msgstr "okunmamış olarak işaretle"

msgid "Replied By"
msgstr "Yanıtlayan"

msgid "Reply"
msgstr "Yanıtla"

msgid "Type Message"
msgstr "İletiyi Yazın"

msgid "Replies"
msgstr "Yanıtlar"

msgid "Limit exceeds maximum tickets"
msgstr "En fazla destek kaydı sınırı aşıldı"

msgid "The maximum number of open tickets limit has been exceeded."
msgstr "Açılabilecek en fazla destek kaydı sayısına ulaşıldı."

msgid "Ticket has been closed due to merged with"
msgstr "Şununla birleştirildiğinden destek kaydı kapatıldı"

msgid "Ticket"
msgstr "Destek Kaydı"

msgid "has been merged into"
msgstr "şununla birleştirildi"

msgid "Merge Ticket"
msgstr "Destek Kaydını Birleştir"

msgid "Ticket ID #"
msgstr "Destek Kaydı Numarası"

msgid "Search ticket to merge into"
msgstr "Birleştirilecek destek kaydını arayın"

msgid "Edit Last Reply"
msgstr "Son Yanıtı Düzenle"

msgid "Merge Ticket Latest Reply"
msgstr "Birleştirilmiş Destek Kaydının Son Yanıtı"

msgid "Merge"
msgstr "Birleştir"

msgid "Ticket has been merged"
msgstr "Destek kaydı birleştirildi"

msgid "Ticket has not been merged"
msgstr "Destek kaydı birleştirilmedi"

msgid "The internal note has been posted"
msgstr "İç not eklendi"

msgid "The internal note has not been posted"
msgstr "İç not eklenmedi"

msgid "Post Internal Note"
msgstr "İç Not Gönder"

msgid "The internal note is posted by"
msgstr "İç notu ekleyen"

msgid "Pass"
msgstr "Geç"

msgid "Ticket Notification"
msgstr "Destek Kaydı Bildirimi"

msgid "Once Weekly"
msgstr "Haftada Bir"

msgid "Thanks for subscribing!"
msgstr "Abone olduğunuz için teşekkürler!"

msgid "Ticket already marked overdue"
msgstr "Destek kaydı zaten zamanı geçmiş olarak işaretlenmiş"

msgid "The ticket has been marked as overdue"
msgstr "Destek kaydı zamanı geçmiş olarak işaretlendi"

msgid "The ticket has not been marked as overdue"
msgstr "Destek kaydı zamanı geçmiş olarak işaretlenmedi"

msgid "System"
msgstr "Sistem"

msgid "Mark overdue"
msgstr "Zamanı geçmiş olarak işaretle"

msgid "The ticket is marked as overdue by"
msgstr "Destek kaydı şu kullanıcı tarafından zamanı geçmiş olarak işaretlendi"

msgid "The ticket has been unmarked as overdue"
msgstr "Destek kaydının zamanı geçmiş işareti kaldırıldı"

msgid "The ticket has not been unmarked as overdue"
msgstr "Destek kaydının zamanı geçmiş işareti kaldırılmadı"

msgid "Unmark overdue"
msgstr "Zamanı geçmiş işaretini kaldır"

msgid "The ticket is unmarked as overdue by"
msgstr "Destek kaydının şu zamanı geçmiş olarak işareti şu kullanıcı tarafından kaldırıldı"

msgid "Paid Support"
msgstr "Ücretli Destek"

msgid "Check if you want to use this product for paid support"
msgstr "Bu ürüne ücretli destek verilip verilmeyeceğini seçin"

msgid "Paid support type"
msgstr "Ücretli destek türü"

msgid "One-off Support"
msgstr "Bir kerelik destek"

msgid "Subscription Support"
msgstr "Destek aboneliğ"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Destek kaydı sayısı"

msgid "Enter allowed number of tickets that customer can post. Enter -1 for unlimited tickets."
msgstr "Müşteri tarafından gönderilebilecek destek kaydı sayısının sınırını yazın. Sınırlama olmaması için -1 yazın."

msgid "Credential Type"
msgstr "Kimlik Doğrulama Türü"

msgid "Additional Info"
msgstr "Ek Bilgiler"

msgid "Please insert values"
msgstr "Lütfen değerleri yazın"

msgid "Visitor"
msgstr "Ziyaretçi"

msgid "By"
msgstr "Tarafından"

msgid "Credential removed on ticket close"
msgstr "Kimlik doğrulama bilgileri destek kaydı kapatıldığında kaldırıldı"

msgid "Failed to retrieve data"
msgstr "Veriler alınamadı"

msgid "The new theme has been applied"
msgstr "Yeni tema uygulandı"

msgid "Error applying the new theme"
msgstr "Yeni tema uygulanırken sorun çıktı"

msgid "Themes"
msgstr "Temalar"

msgid "Color Chooser"
msgstr "Renk Seçici"

msgid "Preset Theme"
msgstr "Seçilmiş Tema"

msgid "Color 1"
msgstr "1. Renk"

msgid "Top menu heading background"
msgstr "Üst menü başlığı art alanı"

msgid "Color 2"
msgstr "2. Renk"

msgid "Top header line color"
msgstr "Üst başlık satırı rengi"

msgid "Button Hover"
msgstr "Düğme Değişiklik Rengi"

msgid "Heading text"
msgstr "Başlık metni"

msgid "Color 3"
msgstr "3. Renk"

msgid "Content Background Color"
msgstr "İçerik Art Alan Rengi"

msgid "Color 4"
msgstr "4. Renk"

msgid "Content Text Color"
msgstr "İçerik Metin Rengi"

msgid "Color 5"
msgstr "5. Renk"

msgid "Border color"
msgstr "Kenarlık Rengi"

msgid "Lines"
msgstr "Satır"

msgid "Color 6"
msgstr "6. Renk"

msgid "Button Color"
msgstr "Düğme Rengi"

msgid "Color 7"
msgstr "7. Renk"

msgid "Top header text color"
msgstr "Üst başlık satırı metin rengi"

msgid "Save Theme"
msgstr "Temayı Kaydet"

msgid "Color Effect Preview"
msgstr "Renk Etkisi Önizleme"

msgid "Blue"
msgstr "Mavi"

msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"

msgid "Greenish"
msgstr "Yeşilimsi"

msgid "Brown"
msgstr "Kahverengi"

msgid "Orange"
msgstr "Turuncu"

msgid "Green"
msgstr "Yeşil"

msgid "Black"
msgstr "Siyah"

msgid "Mail Notification Widget"
msgstr "Posta Bildirimi Aracı"

msgid "Show newly and reply mail notifications"
msgstr "Yeni ve yanıt posta bildirimleri görüntülensin"

msgid "New mail from"
msgstr "Şuradan yeni posta"

msgid "Mail Notification"
msgstr "Posta Bildirimi"

msgid "Layout"
msgstr "Görünüm"

msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"

msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"

msgid "Max Record"
msgstr "En Fazla Kayıt Sayısı"

msgid "My Ticket Widget"
msgstr "Destek Kaydı Aracım"

msgid "Show unanswered tickets"
msgstr "Yanıtlanmamış destek kayıtları görüntülensin"

msgid "My Tickets"
msgstr "Destek Kayıtlarım"

msgid "Order tickets"
msgstr "Bilet sipariş et"

msgid "Close due to merge"
msgstr "Birleştirildiği için kapatıldı"

msgid "Product"
msgstr "Ürün"

msgid "Order"
msgstr "Sırala"

msgid "There is no ticket"
msgstr "Herhangi bir destek kaydı yok"

msgid "Something went wrong"
msgstr "Bir şeyler ters gitti"

msgid "Transaction Key"
msgstr "İşlem Anahtarı"

msgid "Please select"
msgstr "Lütfen seçiniz"

msgid "Hide notice"
msgstr "Bildirimi gizle"

msgid "Control Panel"
msgstr "Pano"

msgid "Announcement Detail"
msgstr "Duyuru Ayrıntısı"

msgid "Edit Announcement"
msgstr "Duyuruyu Düzenle"

msgid "Departments"
msgstr "Bölümler"

msgid "Add Department"
msgstr "Bölüm Ekle"

msgid "Edit Department"
msgstr "Bölümü Düzenle"

msgid "Staff report"
msgstr "Ekip raporu"

msgid "Staff reports"
msgstr "Ekip raporları"

msgid "Departments report"
msgstr "Bölümler raporları"

msgid "Edit Download"
msgstr "İndirmeyi Düzenle"

msgid "Edit FAQ"
msgstr "SSS Düzenle"

msgid "FAQ Detail"
msgstr "SSS Ayrıntısı"

msgid "Edit Knowledge Base"
msgstr "Bilgi Bankasını Düzenle"

msgid "Edit Category"
msgstr "Kategoriyi Düzenle"

msgid "Knowledge Base Detail"
msgstr "Bilgi Bankası Ayrıntısı"

msgid "Send Message"
msgstr "İleti Gönder"

msgid "Edit Role"
msgstr "Rolü Düzenle"

msgid "Staffs"
msgstr "Ekipler"

msgid "Add Staff"
msgstr "Ekip Ekle"

msgid "Edit Staff"
msgstr "Ekibi Düzenle"

msgid "Staff Permissions"
msgstr "Ekip İzinleri"

msgid "Add Ticket"
msgstr "Destek Kaydı Ekle"

msgid "Edit Ticket"
msgstr "Destek Kaydını Düzenle"

msgid "Ticket Detail"
msgstr "Destek Kaydı Ayrıntıları"

msgid "Plus"
msgstr "Artı"

msgid "Equals"
msgstr "Eşit"

msgid "Minus"
msgstr "Eksi"

msgid "About Us"
msgstr "Hakkında"

msgid "Translations"
msgstr "Çeviriler"

msgid "System Errors"
msgstr "Sistem Hataları"

msgid "Short Codes"
msgstr "Kısa Kodlar"

msgid "Create Ticket"
msgstr "Destek Kaydı Oluştur"

msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"

msgid "Install"
msgstr "Kur"

msgid "Configurations"
msgstr "Ayarlar"

msgid "Cron Job URLs"
msgstr "Zamanlanmış Görev Adresleri"

msgid "Reports"
msgstr "Raporlar"

msgid "Overall Statistics"
msgstr "Genel İstatistikler"

msgid "Agent Reports"
msgstr "İlgili Raporları"

msgid "Department Reports"
msgstr "Bölümler Raporları"

msgid "User Reports"
msgstr "Kullanıcı Raporları"

msgid "Satisfaction Report"
msgstr "Memnuniyet Raporu"

msgid "GDPR"
msgstr "KVKK"

msgid "GDPR Fields"
msgstr "KVKK Alanları"

msgid "Erase Data Requests"
msgstr "Veri İsteklerini Sil"

msgid "Premium Addons"
msgstr "Ücretli Eklentiler"

msgid "Install Addons"
msgstr "Eklenti Kur"

msgid "Addons List"
msgstr "Eklenti Listesi"

msgid "Feedback Fields"
msgstr "Geri Bildirim Alanları"

msgid "Helptopics"
msgstr "Yardım konuları"

msgid "System Emails"
msgstr "Sistem E-postaları"

msgid "Add Email"
msgstr "E-posta Ekle"

msgid "Priorities"
msgstr "Öncelikler"

msgid "Add Priority"
msgstr "Öncelik Ekle"

msgid "Ban Emails"
msgstr "E-postaları Yasakla"

msgid "Email Templates"
msgstr "E-posta Kalıpları"

msgid "New Ticket"
msgstr "Yeni Destek Kaydı"

msgid "Agent Ticket"
msgstr "İlgili Destek Kaydı"

msgid "New Agent"
msgstr "İlgili Ekle"

msgid "Reassign Ticket"
msgstr "Destek Kaydını Yeniden Ata"

msgid "Close Ticket"
msgstr "Destek Kaydını Kapat"

msgid "Delete Ticket"
msgstr "Destek Kaydını Sil"

msgid "Mark Overdue"
msgstr "Zamanı Geçmiş Olarak işaretle"

msgid "Ban Email"
msgstr "E-posta Adresini Engelle"

msgid "Ban email try to create ticket"
msgstr "E-postayı engelle yeni destek kaydı oluşturmayı dene"

msgid "Department Transfer"
msgstr "Bölüm Aktarımı"

msgid "Ban Email and Close Ticket"
msgstr "E-postayı Engelle ve Destek Kaydını Kapat"

msgid "Unban Email"
msgstr "E-posta Engellemesini Kaldır"

msgid "Response Ticket"
msgstr "Destek Kaydı Yanıtı"

msgid "Reply Ticket"
msgstr "Destek Kaydını Yanıtla"

msgid "New Ticket Admin Alert"
msgstr "Yeni Destek Kaydı Yönetici Uyarısı"

msgid "In Progress Ticket"
msgstr "Destek Kaydı İşleniyor"

msgid "Ticket priority is changed by"
msgstr "Destek kaydının önceliği şu kişi tarafından değiştirildi"

msgid "New Mail Received"
msgstr "Yeni Alınan Posta"

msgid "New Mail Message Received"
msgstr "Yeni Alınan Posta İletisi"

msgid "Feedback Email To User"
msgstr "Kullanıcıya Geri Bildirim E-postası"

msgid "User Reply On Closed Ticket"
msgstr "Kapalı Bilet üzerinde Kullanıcı Yanıtı"

msgid "Log out"
msgstr "Oturumu kapat"

msgid "Username / password is incorrect"
msgstr "Kullanıcı adı ya da parola hatalı"

msgid "Username already taken"
msgstr "Aynı adlı bir kullanıcı zaten var"

msgid "Invalid username"
msgstr "Kullanıcı adı geçersiz"

msgid "Please enter a username"
msgstr "Lütfen bir kullanıcı adı yazın"

msgid "Invalid email"
msgstr "E-posta adresi geçersiz"

msgid "Email already registered"
msgstr "E-posta adresi zaten var"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Lütfen bir parola yazın"

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parola ile onayı aynı değil"

msgid "Invalid captcha"
msgstr "Güvenlik kodu geçersiz"

msgid "Could not subscribe to the newsletter"
msgstr "Bültene abone olunamadı"

msgid "Please check confirmation email to complete your subscription for the newsletter"
msgstr "Lütfen bülten aboneliğinizi tamamlamak için onay e-postasına bakın"

msgid "You have successfully subscribed to the newsletter"
msgstr "Bültene abone oldunuz"

msgid "JS Help Desk Control Panel"
msgstr "JS Help Desk Panosu"

msgid "System Error"
msgstr "Sistem Hatası"

msgid "User Fields"
msgstr "Kullanıcı Alanları"

msgid "Ban list log"
msgstr "Engelleme listesi günlüğü"

msgid "Field Ordering"
msgstr "Alan Sıralaması"

msgid "Post Installation"
msgstr "Kurulum Sonrası"

msgid "Premium Addon"
msgstr "Ücretli Eklenti"

msgid "Sorry"
msgstr "Maalesef"

msgid "No record found"
msgstr "Henüz bir kayıt yok"

msgid "Sorry!"
msgstr "Maalesef!"

msgid "No record found ...!"
msgstr "Herhangi bir kayıt bulunamadı ...!"

msgid "Access Denied"
msgstr "Erişim Rededildi"

msgid "You have no permission to access this page"
msgstr "Bu sayfaya erişme izniniz yok"

msgid "User is not allowed to access this page."
msgstr "Kullanıcının bu sayfaya erişme izni yok."

msgid "You are already Logged In."
msgstr "Zaten oturum açmışsınız."

msgid "Access Denied!"
msgstr "Erişim Reddedildi!"

msgid "Your account has been disabled, please contact the administrator."
msgstr "Hesabınız devre dışı bırakılmış. Lütfen yönetici ile görüşün."

msgid "You are not logged In"
msgstr "Oturum açmamışsınız"

msgid "To access the page, Please login"
msgstr "Bu sayfaya erişmek için lütfen oturum açın"

msgid "Register"
msgstr "Kayıt ol"

msgid "User is not allowed to view this Ticket"
msgstr "Kullanıcının bu destek kaydına erişme izni yok."

msgid "Registration has been disabled by admin, please contact the system administrator."
msgstr "Kayıt olma özelliği yönetici tarafından devre dışı bırakılmış. Lütfen yönetici ile görüşün"

msgid "You have already given the feedback for this ticket."
msgstr "Bu destek kaydı için zaten bir geri bildirimde bulunmuşsunuz."

msgid "Ticket not found...!"
msgstr "Destek kaydı bulunamadı...!"

msgid "User is not allowed to view this page"
msgstr "Kullanıcının bu sayfayı görüntüleme izni yok"

msgid "Thank you so much for your feedback"
msgstr "Geri bildiriminiz için teşekkür ederiz"

msgid "Help Desk Pages"
msgstr "Yardım Panosu Sayfaları"

msgid "Form submission failed!"
msgstr "Form gönderilemedi!"

msgid "You have not answered all required fields"
msgstr "Tüm zorunlu alanları doldurmamışsınız"

msgid "You have not given a correct time"
msgstr "Belirttiğiniz zaman doğru değil"

msgid "You have not given a correct e-mail address"
msgstr "Belirttiğiniz e-posta adresi geçersiz"

msgid "You have not given a correct phone number"
msgstr "Belirttiğiniz telefon numarası geçersiz"

msgid "You have not given a correct answer to the security question"
msgstr "Güvenlik sorusuna verdiğiniz yanıt doğru değil"

msgid "You have not given a correct date"
msgstr "Belirttiğiniz tarih doğru değil"

msgid "The input value must be between "
msgstr "Yazılan değer şu aralıkta olmalıdır"

msgid " characters"
msgstr "karakter"

msgid "The input value is longer than "
msgstr "Yazılan değer şundan uzun"

msgid "The input value is shorter than "
msgstr "Yazılan değer şundan kısa"

msgid "Input values could not be confirmed"
msgstr "Yazılan değerler onaylanamadı"

msgid "Incorrect domain value"
msgstr "Etki alanı değeri geçersiz"

msgid "The input value is not a correct URL"
msgstr "Yazılan adres geçerli değil"

msgid "The input value is incorrect"
msgstr "Yazılan değer doğru değil"

msgid "The input value was not a correct number"
msgstr "Yazılan sayı doğru değil"

msgid "Your social security number was incorrect"
msgstr "Kimlik numaranız doğru değil"

msgid "Incorrect UK VAT Number"
msgstr "UK KDV numaranız doğru değil"

msgid "The password isn't strong enough"
msgstr "Parola yeterince güçlü değil"

msgid "You have to choose at least "
msgstr "En az"

msgid " answers"
msgstr "yanıt seçmelisiniz"

msgid "The input value can only contain alphanumeric characters "
msgstr "Yazılan değerde alfasayısal karakterler bulunamaz"

msgid " and "
msgstr "ve"

msgid "The file you are trying to upload is too large"
msgstr "Yüklemeye çalıştığınız dosya çok büyük"

msgid "The file you are trying to upload is of the wrong type"
msgstr "Yüklemeye çalıştığınız dosyanın türü hatalı"

msgid "Please choose between "
msgstr "Lütfen şu aralıkta seçin"

msgid "Please choose at least "
msgstr "Lütfen en az şu sayıda öge seçin:"

msgid "Please choose a maximum of "
msgstr "Lütfen en fazla şu sayıda öge seçin:"

msgid "The credit card number is not correct"
msgstr "Kredi kartı numarası doğru değil"

msgid "The CVV number was not correct"
msgstr "CVV kodu doğru değil"

msgid "Support"
msgstr "Destek"

msgid "Lost your password"
msgstr "Parolamı unuttum"

msgid "Pagination default page size not saved"
msgstr "Sayfalandırma varsayılan sayfa boyutu kaydedilmedi"

msgid "Data directory cannot empty."
msgstr "Veri klasörü boş olamaz."

msgid "Data directory is not proper."
msgstr "Veri klasörü doğru değil."

msgid "Data directory is not writable."
msgstr "Veri klasörü yazılabilir değil."

msgid "System slug not be empty."
msgstr "Sistem kısaltması boş olamaz"

msgid "System slug is conflicted with post or page slug."
msgstr "Sistem kısaltması var olan bir bildirim ya da sayfa kısaltması ile çakışıyor."

msgid "Days"
msgstr "Gün"

msgid "Hours"
msgstr "Saat"

msgid "Own Captcha"
msgstr "Kendi Güvenlik Kodunuz"

msgid "Any"
msgstr "Tümü"

msgid "Addition"
msgstr "Ek"

msgid "Subtraction"
msgstr "Çıkarma"

msgid "Show"
msgstr "Görüntüle"

msgid "Hide"
msgstr "Gizle"

msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"

msgid "Custom"
msgstr "Özel"

msgid "Top left"
msgstr "Üst sol"

msgid "Top right"
msgstr "Üst sağ"

msgid "Middle left"
msgstr "Orta sol"

msgid "Middle right"
msgstr "Orta sağ"

msgid "Bottom left"
msgstr "Sol alt"

msgid "Bottom right"
msgstr "Sağ alt"

msgid "Random"
msgstr "Rastgele"

msgid "Sequence"
msgstr "Sıralama"

msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"

msgid "Ticket Settings"
msgstr "Destek Kaydı Ayarları"

msgid "Email Settings"
msgstr "E-posta Ayarları"

msgid "Agent Menu"
msgstr "İlgili Menüsü"

msgid "User Menu"
msgstr "Kullanıcı Menüsü"

msgid "Push Notifications"
msgstr "Anında Bildirimler"

msgid "Private Credentials"
msgstr "Özel Kimlik Doğrulama Bilgileri"

msgid "Envato Validation"
msgstr "Envato Kimlik Doğrulaması"

msgid "Set the heading of your plugin"
msgstr "Uygulama ekinizin başlığını ayarlayın"

msgid "Ticket Default Page"
msgstr "Varsayılan Destek Kaydı Sayfası"

msgid "Select Page"
msgstr "Sayfa Seçin"

msgid "Select JS Help Desk default page, on the action system, will redirect on the selected page. If not select the default page, email links, and support icon might not work."
msgstr "JS Help Desk varsayılan sayfasını seçin. İşlem yapılırken sistem bu seçilmiş sayfaya yönlendirilir. Varsayılan sayfa belirtilmemiş ise e-posta bağlantıları ve destek simgesi çalışmayabilir."

msgid "Support Icon"
msgstr "Destek Simgesi"

msgid "Screen Tag"
msgstr "Ekran Etiketi"

msgid "Enable / disable your support icon"
msgstr "Destek simgenizi etkinleştirin ya da devre dışı bırakın"

msgid "Support Icon Position"
msgstr "Destek Simgesi Konumu"

msgid "Screen Tag Position"
msgstr "Ekran Etiketinin Konumu"

msgid "Select position for your support icon"
msgstr "Destek simgesinin konumunu seçin"

msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"

msgid "Set your plugin offline for front end"
msgstr "Uygulama ekini ön yüz için çevrimdışı olarak ayarlayın"

msgid "Offline Message"
msgstr "Çevrimdışı İletisi"

msgid "Set the offline message for your user"
msgstr "Kullanıcınız için çevrimdışı iletisini ayarlayın"

msgid "Data Directory"
msgstr "Veri Klasörü"

msgid "Set the name for your data directory"
msgstr "Veri klasörünüzün adını ayarlayın"

msgid "You need to rename the existing data directory in the file system before changing the data directory name"
msgstr "Veri klasörünün adını değiştirmeden önce dosya sisteminde var olan veri klasörünün adını değiştirmelisiniz"

msgid "Date Format"
msgstr "Tarih Biçimi"

msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "GG-AA-YYYY"

msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "AA-GG-YYYY"

msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-AA-GG"

msgid "Set the default date format"
msgstr "Varsayılan tarih biçimini ayarlayın"

msgid "Ticket auto close"
msgstr "Otomatik destek kaydı kapatma"

msgid "Ticket auto-close if user does not respond within given days"
msgstr "Kullanıcı belirtilen sürede yanıt vermezse destek kaydı otomatik olarak kapatılır"

msgid "No. of attachment"
msgstr "Ek dosya sayısı"

msgid "No. of attachment allowed at a time"
msgstr "Bir kerede eklenebilecek en fazla dosya sayısı"

msgid "File maximum size"
msgstr "En büyük dosya boyutu"

msgid "File extension"
msgstr "Dosya uzantısı"

msgid "File extension allowed to attach"
msgstr "Eklenmesine izin verilen dosya uzantısı"

msgid "Pagination default page size"
msgstr "Sayfalandırma varsayılan sayfa boyutu"

msgid "Set the no. of record per page"
msgstr "Bir sayfadaki kayıt sayısını ayarlayın"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Sayfa yolu"

msgid "Show hide breadcrumbs"
msgstr "Sayfa yollarını görüntüle ya da gizle"

msgid "Top Header"
msgstr "Üst Başlık"

msgid "Show hide Top Header"
msgstr "Üst başlığı görüntüler ya da gizler"

msgid "Login redirect"
msgstr "Oturum açma yönlendirmesi"

msgid "Redirect user to JS Help Desk control panel after log in"
msgstr "Kullanıcı oturum açtıktan sonra JS Help Desk panosuna yönlendirilsin"

msgid "Show count on my tickets"
msgstr "Destek kayıtlarımın sayısı görüntülensin"

msgid "Show number of the open, closed, answered ticket in my ticket"
msgstr "Açık, kapalı, yanıtlanmış destek kayıtlarının sayısı destek kayıtlarım altında görüntülensin"

msgid "Show captcha on registration form"
msgstr "Kayıt formunda güvenlik kodu görüntülensin"

msgid "Select whether you want to show captcha on the registration form or not"
msgstr "Kayıt formunda güvenlik kodunun görüntülenip görüntülenmeyeceğini seçin"

msgid "Default wp role for new users"
msgstr "Yeni kullanıcılar için varsayılan wp rolü"

msgid "Select the role you want to assign to new users"
msgstr "Yeni kullanıcılara atanmasını istediğiniz rolü seçin"

msgid "Set Login Link"
msgstr "Giriş Bağlantısını Ayarla"

msgid "Set Login Link Default or Custom"
msgstr "Giriş Bağlantısını Varsayılan veya Özel Olarak Ayarla"

msgid "Ticketid sequence"
msgstr "Destek kaydı kodu sıralaması"

msgid "Set ticketid sequential or random"
msgstr "Destek kaydı kodunu sıralı ya da rastgele olarak seçin"

msgid "Ticket listing ordering"
msgstr "Destek kaydı listesi sıralaması"

msgid "Set default ordering for ticket listing"
msgstr "Destek kaydı listesinin varsayılan sıralamasını seçin"

msgid "Maximum tickets"
msgstr "En fazla destek kaydı sayısı"

msgid "Maximum ticket per user"
msgstr "Bir kullanıcı için en fazla destek kaydı sayısı"

msgid "Maximum open tickets"
msgstr "En fazla açık destek kaydı sayısı"

msgid "Maximum opened tickets per user"
msgstr "Bir kullanıcı için en fazla açık destek kaydı sayısı"

msgid "Reopen ticket within days"
msgstr "Destek kaydı şu kadar gün içinde yeniden açılabilsin"

msgid "The ticket can be reopened within a given number of days"
msgstr "Destek kaydı belirtilen gün sayısı içinde yeniden açılabilir"

msgid "User can print ticket"
msgstr "Kullanıcı destek kaydını yazdırabilir"

msgid "Can user print ticket from ticket detail or not"
msgstr "Kullanıcının destek kaydı ayrıntılarını yazdırıp yazdıramayacağı"

msgid "Show captcha on the visitor ticket form"
msgstr "Ziyaretçi destek kaydı formunda güvenlik kodu görüntülensin"

msgid "Show captcha when a visitor wants to create a ticket"
msgstr "Bir ziyaretçi destek kaydı eklemek istediğinde güvenlik kodu görüntülensin"

msgid "Captcha selection"
msgstr "Güvenlik kodu seçimi"

msgid "Which captcha you want to add"
msgstr "Eklemek istediğiniz güvenlik kodunu seçin"

msgid "Google recaptcha public key"
msgstr "Google recaptcha genel anahtarı"

msgid "Please enter the google re-captcha public key from"
msgstr "Lütfen şuradan aldığınız Google ReCAPTCHA genel anahtarını yazın"

msgid "Google recaptcha private key"
msgstr "Google recaptcha özel anahtarı"

msgid "Please enter the google re-captcha private key from"
msgstr "Lütfen şuradan aldığınız Google ReCAPTCHA özel anahtarını yazın"

msgid "Own captcha calculation type"
msgstr "Kendi güvenlik kodunuzun hesaplanma türü"

msgid "Select calculation type addition or subtraction"
msgstr "Toplama ya da çıkarma olarak hesaplama türünü seçin"

msgid "Own captcha operands"
msgstr "Kendi güvenlik kodunuzun işlemleri"

msgid "Select the total operands to be given"
msgstr "Verilen işlem toplamını seçin"

msgid "Own captcha subtraction answer positive"
msgstr "Kendi güvenlik kodunuzdaki çıkarma işleminin yanıtı pozitif olmalıdır"

msgid "Is subtraction answer should be positive"
msgstr "Çıkarma işleminin yanıtı pozitif olmalıdır"

msgid "New ticket message"
msgstr "Yeni destek kaydı iletisi"

msgid "This message will show on the new ticket"
msgstr "Yeni destek kayıtlarında görüntülenecek ileti"

msgid "Allow Users To Reply via Email On Closed Ticket"
msgstr "Kullanıcıların Kapalı Bilette E-posta ile Yanıt Vermesine İzin Ver"

msgid "Select whether users can reply to closed email piping ticket or not"
msgstr "Kullanıcıların kapatılmış e-posta ile açılmış destek kaydına yanıt verip veremeyeceğini seçin"

msgid "Visitor can create ticket"
msgstr "Ziyaretçiler destek kaydı oluşturabilsin"

msgid "Can visitor create ticket or not"
msgstr "Ziyaretçilerin destek kaydı oluşturup oluşturamayacağı"

msgid "Visitor ticket creation message"
msgstr "Ziyaretçi destek kaydı oluşturuldu iletisi"

msgid "This text will appear whenever a visitor creates a ticket"
msgstr "Bir ziyaretçi destek kaydı eklediğinde görüntülenecek ileti"

msgid "Default alert email"
msgstr "Varsayılan uyarı e-posta adresi"

msgid "If ticket department email is not selected then this email is used to send emails"
msgstr "Destek bölümü e-posta adresi seçilmemiş ise e-postaları göndermek için bu adres kullanılır"

msgid "Default admin email"
msgstr "Varsayılan yönetici e-posta adresi"

msgid "Admin email address to receive emails"
msgstr "E-postaların alınacağı yönetici adresi"

msgid "Add New Email"
msgstr "Yeni E-posta Ekle"

msgid "Ban Email New Ticket"
msgstr "Yeni Bilet E-postasını Yasakla"

msgid "Mail to admin"
msgstr "Yöneticiye posta"

msgid "Email sends to admin when banned email try to create a ticket"
msgstr "Yasaklanan e-posta bir bilet oluşturmaya çalıştığında e-posta yöneticiye gönderilir"

msgid "Ticket Operations Email Setting"
msgstr "Bilet İşlemleri E-posta Ayarı"

msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"

msgid "New ticket"
msgstr "Yeni destek kaydı"

msgid "Ticket reassign"
msgstr "Destek kaydı yeniden atama"

msgid "Ticket close"
msgstr "Destek kaydı kapatma"

msgid "Ticket delete"
msgstr "Destek kaydı silme"

msgid "Ticket ban email"
msgstr "Destek kaydı e-posta engelleme"

msgid "Ticket department transfer"
msgstr "Destek kaydı bölüm değiştirme"

msgid "Ticket reply User"
msgstr "Destek kaydı yanıtlayan kullanıcı"

msgid "Ticket Response Agent"
msgstr "Bilet Yanıt Aracısı"

msgid "Ticket ban email and close ticket"
msgstr "Destek kaydı e-postayı engelle ve kaydı kapat"

msgid "Ticket unban email"
msgstr "Destek kaydı e-posta engellemesini kaldırma"

msgid "Ticket lock"
msgstr "Destek kaydı kilidi"

msgid "Ticket unlock"
msgstr "Destek kaydı kilidini açma"

msgid "Ticket Change Priority"
msgstr "Destek Kaydı Önceliği Değiştirme"

msgid "Mark Ticket In Progress"
msgstr "Destek Kaydını İşleniyor Olarak İşaretle"

msgid "Reply To A Closed Ticket By Email"
msgstr "Kapalı Bilete E-posta ile Cevap Ver"

msgid "Send Feedback Email To User"
msgstr "Kullanıcıya Geri Bildirim Gönderme E-postası"

msgid "Dashboard Links"
msgstr "Pano Bağlantıları"

msgid "Open Ticket"
msgstr "Destek Kaydı Aç"

msgid "Department reports"
msgstr "Bölüm raporları"

msgid "Login/Logout Button"
msgstr "Oturum Aç/Kapat Düğmesi"

msgid "Ticket Total Count"
msgstr "Toplam Destek Kaydı Sayısı"

msgid "Ticket Statistics"
msgstr "Destek Kaydı İstatistikleri"

msgid "Erase Agent Data"
msgstr "İlgili Verilerini Sil"

msgid "Top Menu Links"
msgstr "Üst Menü Bağlantıları"

msgid "Home"
msgstr "Ana Sayfa"

msgid "Check Ticket Status"
msgstr "Destek Kaydı Durumunu Denetle"

msgid "Registration"
msgstr "Kayıt"

msgid "Erase User Data"
msgstr "Kullanıcı Verilerini Sil"

msgid "Feedback Settings"
msgstr "Geri Bildirim Ayarları"

msgid "Feedback Email Delay Type"
msgstr "Geri Bildirim E-posta Gecikme Türü"

msgid "Select delay type for feedback email"
msgstr "Geri bildirim e-postası için gecikme türünü seçin"

msgid "Feedback Email Delay"
msgstr "Geri Bildirim E-posta Gecikmesi"

msgid "Set no. of days or hours to send feedback email after a ticket is closed"
msgstr "Set no. kapatıldıktan sonra geri bildirim e-postası göndermek için gün veya saat sayısı"

msgid "Success message after submitting feedback"
msgstr "Geri bildirim gönderdikten sonra başarı mesajı"

msgid "This text will appear whenever anyone submits feedback"
msgstr "Bu metin, herkes geri bildirim gönderdiğinde görünecektir"

msgid "UTF Auto Switch"
msgstr "UTF Otomatik Geçiş"

msgid "Firebase Notifications"
msgstr "Firebase Bildirimleri"

msgid "JS Help Desk Desktop Notifications plugin is not installed. Please install the plugin to enable desktop notifications"
msgstr "JS Yardım Masası Masaüstü Bildirimleri eklentisi yüklü değil. Masaüstü bildirimlerini etkinleştirmek için lütfen eklentiyi yükleyin"

msgid "Click here to insert Install."
msgstr "Yükle'yi eklemek için buraya tıklayın."

msgid "JS Help Desk Desktop Notifications plugin is not active."
msgstr "JS Yardım Masası Masaüstü Bildirimleri eklentisi etkin değil."

msgid "Find and add firebase api's keys"
msgstr "Firebase api anahtarlarını bulma ve ekleme"

msgid "Click here to get firebae api keys."
msgstr "Firebase api anahtarlarını almak için buraya tıklayın."

msgid "API key for user"
msgstr "Kullanıcı için API anahtarı"

msgid "Firebase api key for front user"
msgstr "Ön kullanıcı için Firebase api anahtarı"

msgid "Auth Domain"
msgstr "Yetkilendirme Alanı"

msgid "Firebase Auth Domain"
msgstr "Firebase Kimlik Doğrulama Alanı"

msgid "Database Url"
msgstr "Veritabanı URL'si"

msgid "Firebase Database URL"
msgstr "Firebase Veritabanı URL'si"

msgid "Project Id"
msgstr "Proje Kimliği"

msgid "Firebase Project Id"
msgstr "Firebase Proje Kimliği"

msgid "Bucket Storage"
msgstr "Kova Saklama"

msgid "Firebase Bucket Storage"
msgstr "Firebase Kova Depolama"

msgid "Message Sender Id"
msgstr "Mesaj Gönderen Kimliği"

msgid "Firebase Message Sender Id"
msgstr "Firebase İletisi Gönderen Kimliği"

msgid "Private Server Key"
msgstr "Özel Sunucu Anahtarı"

msgid "Firebase Server Key"
msgstr "Firebase Sunucu Anahtarı"

msgid "Logo Image for Desktop Notifications"
msgstr "Masaüstü Bildirimleri için Logo Resmi"

msgid "Remove Image"
msgstr "Resmi Kaldır"

msgid "Remove Logo"
msgstr "Logoyu Kaldır"

msgid "No Firebase Notificaiton Logo"
msgstr "Firebase Bildirim Logosu Yok"

msgid "Secret Key"
msgstr "Gizli anahtar"

msgid "Second Level Security"
msgstr "İkinci Seviye Güvenlik"

msgid "For enhanced security change encryption method in %s on line %s"
msgstr "Gelişmiş güvenlik için %s'deki şifreleme yöntemini %s satırında değiştirin"

msgid "Api Key"
msgstr "API Anahtarı"

msgid "Enter Envato api key "
msgstr "Envato api anahtarını girin"

msgid "Click here to generate an api key"
msgstr "Bir api anahtarı oluşturmak için burayı tıklayın"

msgid "License Mandatory"
msgstr "Lisans Zorunlu"

msgid "Prevent users from submitting a ticket without a valid license for one of your product"
msgstr "Kullanıcıların, ürünlerinizden biri için geçerli bir lisans olmadan bilet göndermelerini önleyin"

msgid "Product ID"
msgstr "ürün kimliği"

msgid "A comma-separated list of Envato product ids"
msgstr "Envato ürün kimliklerinin virgülle ayrılmış listesi"

msgid "Enter MailChimp API key "
msgstr "MailChimp API anahtarını girin"

msgid "Audience ID"
msgstr "Kitle Kimliği"

msgid "Find Audience ID in your MailChimp account"
msgstr "MailChimp hesabınızda Kitle Kimliği'ni bulun"

msgid "Enable double opt-in"
msgstr "Çift katılımı etkinleştir"

msgid "You must also enable double opt-in in your MailChimp account"
msgstr "MailChimp hesabınızda çift katılımı da etkinleştirmelisiniz"

msgid "Welcome email"
msgstr "Hoşgeldiniz e-postası"

msgid "You can enable Final Welcome Email in your MailChimp account"
msgstr "Son Karşılama E-postasını MailChimp hesabınızdan etkinleştirebilirsiniz"

msgid "Verify License On Ticket Creation"
msgstr "Bilet Oluşturmada Lisans Doğrulama"

msgid "Save Configurations"
msgstr "Ayarları Kaydet"

msgid "Ticket via email"
msgstr "E-posta yoluyla bilet"

msgid "OR"
msgstr "YA DA"

msgid "Sorry the cron job didnot work"
msgstr "Maalesef zamanlanmış görev çalışmadı"

msgid "Update ticket status"
msgstr "Bilet durumunu güncelleme"

msgid "Recommended run script daily"
msgstr "Önerilen günlük çalışma komut dosyası"

msgid "You cannot use this email, it is used in email piping"
msgstr "Bu e-posta adresi kullanılamaz. E-posta ile destek kaydı açmak için kullanılıyor"

msgid "The department has been stored"
msgstr "Departman kaydedildi"

msgid "The department has not been stored"
msgstr "Departman kaydedilmedi"

msgid "The department has been deleted"
msgstr "Departman silindi"

msgid "The department has not been deleted"
msgstr "Departman silinmedi"

msgid "The department in use cannot be delete"
msgstr "Kullanılan departman silinemez"

msgid "default has been changed"
msgstr "varsayılan değer değiştirildi"

msgid "default has not been changed"
msgstr "varsayılan değer değiştirilmedi"

msgid "No Record Found"
msgstr "Kayıt Bulunamadı"

msgid "Outgoing Email"
msgstr "Giden E-posta"

msgid "Select Email"
msgstr "E-posta Seçin"

msgid "Tickets of this department will receive emails from this email"
msgstr "Bu bölümün biletleri bu e-postadan e-posta alacak"

msgid "Receive Email"
msgstr "E-posta Al"

msgid "Save Department"
msgstr "Bölümü Kaydet"

msgid "The user of this department will receive email on the new ticket"
msgstr "Bu departmanın kullanıcısı yeni bilet hakkında e-posta alacak"

msgid "Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Search Departments"
msgstr "Arama Bölümleri"

msgid "Outgoing"
msgstr "Dışa dönük"

msgid "Click here to give us feedback"
msgstr "Bize geri bildirimde bulunmak için buraya tıklayın"

msgid "Email Already Exist"
msgstr "E-posta Zaten Var"

msgid "The email has been stored"
msgstr "E-posta kaydedildi"

msgid "The email has not been stored"
msgstr "E-posta kaydedilmedi"

msgid "False"
msgstr "Yanlış"

msgid "True"
msgstr "Doğru"

msgid "Send Email By"
msgstr "E-postayı Gönder"

msgid "SMTP host type"
msgstr "SMTP ana bilgisayar türü"

msgid "SMTP host"
msgstr "SMTP ana bilgisayarı"

msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP Kimlik Doğrulaması"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP Güvenli"

msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP Bağlantı Noktası"

msgid "If the system doesnot respond in 30 seconds"
msgstr "Sistem 30 saniye içinde yanıt vermezse"

msgid "Auto Response"
msgstr "Otomatik Yanıt"

msgid "Save Email"
msgstr "E-postayı Kaydet"

msgid "info"
msgstr "bilgi"

msgid "System email used for sending email"
msgstr "E-postaların gönderileceği sistem e-posta adresi"

msgid "Email template has been stored"
msgstr "E-posta kalıbı kaydedildi"

msgid "Email template has not been stored"
msgstr "E-posta kalıbı kaydedilemedi"

msgid "Ban Email Try To Create Ticket"
msgstr "E-postayı Yasakla Bilet Oluşturmaya Çalışın"

msgid "Ticket Priority Is Changed By"
msgstr "Destek Kaydının Önceliğini Değiştiren"

msgid "Data Deleted"
msgstr "Veriler Silindi"

msgid "Body"
msgstr "Konu"

msgid "Parameters"
msgstr "Parametreler"

msgid "Tracking ID"
msgstr "İzleme Kodu"

msgid "Ticket URL"
msgstr "Destek Kaydı Adresi"

msgid "Ticket Priority"
msgstr "Bilet Önceliği"

msgid "Department title"
msgstr "Bölüm başlığı"

msgid "Group Title"
msgstr "Grup Başlığı"

msgid "Agent name"
msgstr "Ajan adı"

msgid "Help topic title"
msgstr "Yardım konusu başlığı"

msgid "Feedback URL"
msgstr "Geri bildirim URL'si"

msgid "Ticket Subject"
msgstr "Bilet Konusu"

msgid "Ticket Tracking ID"
msgstr "Bilet İzleme Kimliği"

msgid "Close Date"
msgstr "Yakın tarih"

msgid "Save Email Template"
msgstr "E-posta Şablonunu Kaydet"

msgid "Field mark as published"
msgstr "Alanı yayınlanmış olarak işaretle"

msgid "Field mark as unpublished"
msgstr "Alanı yayınlanmamış olarak işaretle"

msgid "Field mark as required"
msgstr "Alanı zorunlu olarak işaretle"

msgid "Field mark as not required"
msgstr "Alanı zorunlu değil olarak işaretle"

msgid "Field ordering down"
msgstr "Alanı sıralamada indir"

msgid "Field ordering up"
msgstr "Alanı sıralamada kaldır"

msgid "Parent field has not been stored"
msgstr "Üst alan kaydedilmedi"

msgid "Please Insert At least one value for every option"
msgstr "Lütfen her seçenek için en az bir değer girin"

msgid "Field has not been stored"
msgstr "Alan kaydedilemedi"

msgid "Field has been stored"
msgstr "Alan kaydedildi"

msgid "Field has been updated"
msgstr "Alan güncellendi"

msgid "Parent Field"
msgstr "Üst Alan"

msgid "Edit Field"
msgstr "Alanı Düzenle"

msgid "Field Title"
msgstr "Alan Başlığı"

msgid "User Published"
msgstr "Kullanıcı Yayınlandı"

msgid "Visitor Published"
msgstr "Ziyaretçi Yayınlandı"

msgid "Required"
msgstr "Zorunlu"

msgid "User Search"
msgstr "Kullanıcı Arama"

msgid "Visitor Search"
msgstr "Ziyaretçi Arama"

msgid "Show On Listing"
msgstr "Listelerde Görüntülensin"

msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"

msgid "Field has not been deleted"
msgstr "Alan silinmedi"

msgid "Field has been deleted"
msgstr "Alan silindi"

msgid "Add Field"
msgstr "Alan ekle"

msgid "Field"
msgstr "Alan"

msgid "Text Field"
msgstr "Metin alanı"

msgid "Check Box"
msgstr "Onay Kutusu"

msgid "Drop Down"
msgstr "Yıkılmak"

msgid "Text Area"
msgstr "Metin Alanı"

msgid "Radio Button"
msgstr "Radyo düğmesi"

msgid "Upload File"
msgstr "Dosya yükleme"

msgid "Multi Select"
msgstr "Çoklu seçim"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Şartlar ve koşullar"

msgid "Dependent Field"
msgstr "Bağımlı Alan"

msgid "Field Type"
msgstr "Alan Türü"

msgid "Field Size"
msgstr "Alan Boyutu"

msgid "Max Length"
msgstr "En Fazla Uzunluk"

msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"

msgid "Rows"
msgstr "Satır Sayısı"

msgid "Use the table below to add new values"
msgstr "Yeni değerler eklemek için aşağıdaki tabloyu kullanın"

msgid "Add Value"
msgstr "Değer Ekle"

msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr "Şartlar ve Koşullar Metni"

msgid "Terms and Conditions Link Type"
msgstr "Şartlar ve Koşullar Bağlantı Türü"

msgid "Direct Link"
msgstr "Doğrudan bağlantı"

msgid "Wordpress Page"
msgstr "Wordpress Sayfası"

msgid "Select Link Type"
msgstr "Bağlantı Türünü Seçin"

msgid "Terms and Conditions Link"
msgstr "Şartlar ve Koşullar Bağlantısı"

msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Şartlar ve Koşullar Sayfası"

msgid "Select Wordpress page"
msgstr "Wordpress sayfasını seçin"

msgid "Save Field"
msgstr "Alanı Kaydet"

msgid "S.No"
msgstr "Seri No"

msgid "User Publish"
msgstr "Kullanıcı Yayını"

msgid "Visitor Publish"
msgstr "Ziyaretçi Yayını"

msgid "Published"
msgstr "Yayınlanmış"

msgid "Unpublished"
msgstr "Yayından Kaldırıldı"

msgid "Not required"
msgstr "Zorunlu değil"

msgid "users popup"
msgstr "kullanıcılar pop-up'ı"

msgid "Can Not Unpublished"
msgstr "Yayından Kaldırılamadı"

msgid "good"
msgstr "iyi"

msgid "cross"
msgstr "çapraz"

msgid "can not mark as not required"
msgstr "gerektiği gibi işaretlenemez"

msgid "Cannot unpublished field"
msgstr "Yayınlanmamış alan olamaz"

msgid "User Data"
msgstr "Kullanıcı bilgisi"

msgid "Erasing data request has been stored"
msgstr "Veri silme isteği kaydedildi"

msgid "Failed while storing"
msgstr "Depolama sırasında başarısız oldu"

msgid "Erase data request withdrawn"
msgstr "Geri alınan veri isteğini sil"

msgid "Failed while performing action"
msgstr "İşlem gerçekleştirilirken başarısız oldu"

msgid "User identifying data erased"
msgstr "Kullanıcı tanımlayıcı verileri silindi"

msgid "User data Deleted"
msgstr "Kullanıcı verileri Silindi"

msgid "Export your data"
msgstr "Verilerinizi dışa aktarın"

msgid "You have filed a request to remove your data."
msgstr "Verilerinizi kaldırma isteği gönderdiniz."

msgid "To withdraw erases data request"
msgstr "Silme veri talebini geri çekmek için"

msgid "Request data removal from the system."
msgstr "Verilerin sistemden kaldırılmasını isteyin."

msgid "Add GDPR Field"
msgstr "GDPR Alanı Ekle"

msgid "Field Text"
msgstr "Alan Metni"

msgid "Link Type"
msgstr "Bağlantı Türü"

msgid "Link Page"
msgstr "Bağlantı Sayfası"

msgid "User Email"
msgstr "Kullanıcı e-postası"

msgid "Request Status"
msgstr "Talep durumu"

msgid "Awaiting response"
msgstr "Yanıt bekleniyor"

msgid "Erased identifying data"
msgstr "Silinen tanımlayıcı veriler"

msgid "Deleted"
msgstr "silindi"

msgid "Erase identifying data"
msgstr "Tanımlayıcı verileri sil"

msgid "Are you sure to erase identifying data"
msgstr "Tanımlayıcı verileri silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Delete data"
msgstr "Verileri sil"

msgid "Link"
msgstr "bağlantı"

msgid "Direct URL"
msgstr "Doğrudan URL"

msgid "Page Title or URL"
msgstr "Sayfa Başlığı veya URL"

msgid "Cannot open file"
msgstr "Dosya açılamadı"

msgid "Dir is not writable"
msgstr "Dir yazılabilir değil"

msgid "Unable to connect to the server"
msgstr "Sunucuya bağlanılamıyor"

msgid "Language is not installed"
msgstr "Dil kurulamadı"

msgid "Language directory is not writable"
msgstr "Dil dizini yazılamaz"

msgid "Required language is not installed but similar language like"
msgstr "Gerekli dil yüklü değil, benzer dil"

msgid "is found in your system"
msgstr "sisteminizde bulundu"

msgid "Language code"
msgstr "Dil kodu"

msgid "Empty values"
msgstr "Boş değerler"

msgid "File is not writable"
msgstr "Dosya yazılabilir değil"

msgid "File successfully downloaded"
msgstr "Dosya başarıyla indirildi"

msgid "Ordering updated"
msgstr "Sipariş güncellendi"

msgid "Plugin Detail"
msgstr "Eklenti Ayrıntısı"

msgid "Plugin for online JS Help Desk System"
msgstr "Çevrimiçi JS Yardım Masası Sistemi Eklentisi"

msgid "Created By"
msgstr "Oluşturan"

msgid "Company"
msgstr "Kurum"

msgid "Plugin Name"
msgstr "Uygulama Eki Adı"

msgid "job plugin"
msgstr "iş eklentisi"

msgid "vehicle manager"
msgstr "araç yöneticisi"

msgid "lms plugin"
msgstr "lms eklentisi"

msgid "car manager"
msgstr "araba yöneticisi"

msgid "job manager"
msgstr "iş yöneticisi"

msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"

msgid "Today Tickets"
msgstr "Bugün Bilet"

msgid "Short Links"
msgstr "Kısa Linkler"

msgid "Overall Report"
msgstr "Genel Rapor"

msgid "email template"
msgstr "E-posta şablonu"

msgid "Install Now"
msgstr "Şimdi kur"

msgid "Premium Addons List"
msgstr "Premium Eklentiler Listesi"

msgid "Features"
msgstr "Özellikler"

msgid "The best support system plugin for WordPress has everything you need."
msgstr "WordPress için en iyi destek sistemi eklentisi ihtiyacınız olan her şeye sahiptir."

msgid "Add-Ons List"
msgstr "Eklentiler Listesi"

msgid "Add New Addons"
msgstr "Yeni Eklentiler Ekle"

msgid "addon"
msgstr "Ayriyeten"

msgid "View All Tickets"
msgstr "Tüm Biletleri Görüntüle"

msgid "Waiting Agent Reply"
msgstr "Bekleyen Temsilci Yanıt"

msgid "Waiting Your Reply"
msgstr "Yanıtınız Bekleniyor"

msgid "Ticket History"
msgstr "Destek Kaydı Geçmişi"

msgid "Addons"
msgstr "Eklentileri"

msgid "Add agents and assign roles and permissions to provide assistance."
msgstr "Aracılar ekleyin ve yardım sağlamak için roller ve izinler atayın."

msgid "Ticket Auto Close"
msgstr "Otomatik Bilet Kapat"

msgid "Define rules for the ticket to auto-close after a specific interval of time."
msgstr "Belirli bir zaman aralığından sonra biletin otomatik olarak kapanması için kurallar tanımlayın."

msgid "Get a survey from customers on ticket closing to improve quality."
msgstr "Kaliteyi artırmak için bilet kapanış konusunda müşterilerden bir anket alın."

msgid "Help users to find and select the area with which they need assistance."
msgstr "Kullanıcıların yardıma ihtiyaç duydukları alanı bulmalarına ve seçmelerine yardımcı olun."

msgid "Private Note"
msgstr "Özel Not"

msgid "The private note is used as reminders or to give other agents insights into the ticket issue."
msgstr "Özel not, hatırlatma olarak veya diğer acentelere bilet sorunuyla ilgili bilgi vermek için kullanılır."

msgid "Stop losing productivity on repetitive queries, build your knowledge base."
msgstr "Tekrarlanan sorgularda verimliliği kaybetmeyi bırakın, bilgi tabanınızı oluşturun."

msgid "Max Ticket"
msgstr "Max Bilet"

msgid "Max Tickets"
msgstr "Max Biletleri"

msgid "Enables admin to set N numbers of tickets for users and agents separately."
msgstr "Yöneticinin, kullanıcılar ve aracılar için N bilet sayısını ayrı ayrı ayarlamasını sağlar."

msgid "Merge Tickets"
msgstr "Merge Biletleri"

msgid "Enables agents to merge two tickets of the same user into one instead of dealing with the same issue on many tickets."
msgstr "Temsilcilerin, aynı biletle birçok bilette aynı sorunu ele almak yerine aynı kullanıcının iki biletini tek bir seferde birleştirmesini sağlar."

msgid "Defines rules or set specific intervals of time to make ticket auto overdue.The ticket can overdue by type or overdue by Cronjob."
msgstr "Bilet otomatik gecikme yapmak için kuralları tanımlar veya belirli zaman aralıkları ayarlar. Bilet, Cronjob tarafından türe veya vadesi geçmiş gecikebilir."

msgid "SMTP enables you to add custom mail protocol to send and receive emails within the js help desk."
msgstr "SMTP, js yardım masasında e-posta göndermek ve almak için özel posta protokolü eklemenizi sağlar."

msgid "Displays complete ticket history along with the ticket status, currently assigned user and other actions performed on each ticket."
msgstr "Bilet durumu, geçerli olarak atanmış kullanıcı ve her bir bilet üzerinde gerçekleştirilen diğer işlemler ile birlikte bilet tarihinin tamamını görüntüler."

msgid "Pre-populated messages allow support agents to respond quickly."
msgstr "Önceden doldurulmuş mesajlar destek temsilcilerinin hızlı yanıt vermesine olanak tanır."

msgid "Enables users to reply to the tickets via email without login."
msgstr "Kullanıcıların giriş yapmadan biletlere e-posta yoluyla cevap vermelerini sağlar."

msgid "Time Tracking"
msgstr "Zaman Takibi"

msgid "Track the time spent on each ticket by each agent and each reply. Report the admin on how much time is spent on each ticket."
msgstr "Her acentenin ve her cevabın her bir bilet için harcadığı zamanı izleyin. Her bir bilet için ne kadar zaman harcandığını yöneticiye bildirin."

msgid "User Options"
msgstr "Kullanıcı Seçenekleri"

msgid "User options enable you to add Google Re-captcha or JS Help Desk Re-captcha for a registration form."
msgstr "Kullanıcı seçenekleri, bir kayıt formu için Google Re-captcha veya JS Yardım Masası Re-captcha'sını eklemenizi sağlar."

msgid "Actions"
msgstr "Hareketler"

msgid "Ticket Actions"
msgstr "Bilet İşlemleri"

msgid "Get multiple action options on each ticket like Print Ticket, Lock Ticket, Transfer ticket, etc."
msgstr "Bilet Yazdır, Bilet Kilitle, Bilet transferi vb. Gibi her bilet için birden fazla işlem seçeneği edinin."

msgid "Make unlimited announcements associated with the support system."
msgstr "Destek sistemiyle ilgili sınırsız duyuru yapın."

msgid "It allows you to block the email of any user to restrict him to create new tickets."
msgstr "Yeni bilet oluşturması için herhangi bir kullanıcının e-postasını engellemenizi sağlar."

msgid "Desktop Notification"
msgstr "Masaüstü Bildirimi"

msgid "The Desktop notifications will keep you up to date about anything happens on your support system."
msgstr "Masaüstü bildirimleri, destek sisteminizde olan her şey hakkında sizi güncel tutar."

msgid "Save the ticket as a PDF in your system and able to export all data."
msgstr "Bileti sisteminize PDF olarak kaydedin ve tüm verileri dışa aktarabilirsiniz."

msgid "Create downloads to ensure the user to get downloads from downloads."
msgstr "Kullanıcının indirmelerden indirmeler almasını sağlamak için indirmeler oluşturun."

msgid "Add FAQs to drastically reduce the number of common questions."
msgstr "Sık sorulan soruların sayısını önemli ölçüde azaltmak için SSS ekleyin."

msgid "Get multiple themes with a beautiful color scheme to make the site beautiful."
msgstr "Siteyi güzelleştirmek için güzel bir renk şeması ile birden fazla tema alın."

msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "Gösterge Tablosu Pencere Öğeleri"

msgid "Get immediate data of your support operations as soon as you log into your WordPress administration area."
msgstr "WordPress yönetim alanınıza giriş yaptığınızda destek işlemlerinizin anında verilerini alın."

msgid "Internal Mail"
msgstr "Dahili posta"

msgid "Use an internal email to send emails to one agent to another agent."
msgstr "Bir aracıya başka bir aracıya e-posta göndermek için dahili bir e-posta kullanın."

msgid "Front-End Widgets"
msgstr "Ön Uç Widget'ları"

msgid "Widgets in WordPress allow you to add content and features in the widgetized areas of your theme."
msgstr "WordPress'deki widget'lar, temanızın widget'lı alanlarına içerik ve özellikler eklemenize olanak tanır."

msgid "JS Help Desk WooCommerce provides the much-needed bridge between your WooCommerce store and the JS Help Desk."
msgstr "JS Yardım Masası WooCommerce, WooCommerce mağazanız ile JS Yardım Masası arasında ihtiyaç duyduğunuz köprüyü sağlar."

msgid "Collect your customer's private data, sensitive information from credit card to health information and store them encrypted."
msgstr "Müşterinizin özel verilerini, kredi kartından sağlık bilgilerine kadar hassas bilgileri toplayın ve şifreli olarak saklayın."

msgid "Without valid Envato, license clients won't be able to open a new ticket."
msgstr "Geçerli Envato olmadan, lisans istemcileri yeni bir bilet açamaz."

msgid "Adds the option to the registration form for prompting new users to subscribe to your email list."
msgstr "Yeni kullanıcılardan e-posta listenize abone olmalarını istemek için kayıt formuna seçenek ekler."

msgid "Paid Support is the easiest way to integrate and manage payments for your tickets."
msgstr "Ücretli Destek, biletlerinizin ödemelerini entegre etmenin ve yönetmenin en kolay yoludur."

msgid "easy digital downloads"
msgstr "kolay dijital indirme"

msgid "EDD offers customers to open new tickets just one click from their EDD account."
msgstr "EDD, müşterilere EDD hesaplarından sadece bir tıklamayla yeni bilet açma imkanı sunar."

msgid "We'd love to hear from You."
msgstr "Sizden duymak isteriz."

msgid "Please write appreciated review at"
msgstr "Lütfen şuraya takdir edilen bir inceleme yazın:"

msgid "WP Extension Directory"
msgstr "WP Uzantı Dizini"

msgid "Spread the word"
msgstr "Kelimeyi yayın"

msgid "twitter"
msgstr "heyecan"

msgid "JS Help Desk / JS Support Ticket Control Panel"
msgstr "JS Yardım Masası / JS Destek Bilet Kontrol Paneli"

msgid "JS Help Desk / JS Support Ticket main control panel"
msgstr "JS Yardım Masası / JS Destek Bilet ana kontrol paneli"

msgid "Add new ticket form for both user and agent"
msgstr "Hem kullanıcı hem de aracı için yeni bilet formu ekleyin"

msgid "My tickets for both user and agent"
msgstr "Hem kullanıcı hem de aracı için biletlerim"

msgid "List downloads"
msgstr "İndirmeleri Görüntüle"

msgid "Latest Downloads"
msgstr "Son Yüklenenler"

msgid "Show latest downloads. Options"
msgstr "En son indirilenleri göster. Seçenekler"

msgid "and"
msgstr "ve"

msgid "i.e."
msgstr "örnek"

msgid "Popular Downloads"
msgstr "Beğenilen İndirmeler"

msgid "Show popular downloads. Options"
msgstr "Popüler indirmeleri göster. Seçenekler"

msgid "List knowledge base"
msgstr "Bilgi Bankasını Görüntüle"

msgid "Latest Knowledge Base"
msgstr "Son Bilgi Tabanı"

msgid "Show latest knowledge base. Options"
msgstr "En son bilgi tabanını göster. Seçenekler"

msgid "Popular knowledge base"
msgstr "Popüler bilgi tabanı"

msgid "Show popular knowledge base. Options"
msgstr "Popüler bilgi tabanını göster. Seçenekler"

msgid "List FAQ's"
msgstr "Sık Sorulan Soruları Görüntüle"

msgid "Latest FAQ's"
msgstr "Son Sık Sorulan Soru"

msgid "Show latest FAQ's. Options"
msgstr "En son SSS'leri göster. Seçenekler"

msgid "Popular FAQ's"
msgstr "Beğenilen Sık Sorulan Sorular"

msgid "Show popular FAQ's. Options"
msgstr "Popüler SSS'leri göster. Seçenekler"

msgid "List announcements"
msgstr "Duyuruları Görüntüle"

msgid "Latest Announcements"
msgstr "Son Duyurular"

msgid "Show latest announcements. Options"
msgstr "En son duyuruları göster. Seçenekler"

msgid "Popular Announcements"
msgstr "Beğenilen Duyurular"

msgid "Show popular announcements. Options"
msgstr "Popüler duyuruları göster. Seçenekler"

msgid "spinning wheel"
msgstr "çıkrık"

msgid "Get JS Help Desk Translations"
msgstr "JS Yardım Masası Çevirilerini Edinin"

msgid "Get Translations"
msgstr "Çevirileri Al"

msgid "Select Translation"
msgstr "Çeviri Seçi"

msgid "When WordPress language change to ro, JS Help Desk language will auto change to ro"
msgstr "WordPress dili ro olarak değiştiğinde, JS Yardım Masası dili otomatik olarak ro olarak değişecektir"

msgid "c error"
msgstr "c hatası"

msgid "saved"
msgstr "Kayıtlı"

msgid "Contribute In Translation"
msgstr "Çeviriye Katkıda Bulunun"

msgid "translate"
msgstr "Çevirmek"

msgid "Manual Download"
msgstr "Manuel indirme"

msgid "Log In"
msgstr "Oturum Aç"

msgid "Log Out"
msgstr "Oturumu Kapat"

msgid "Agent Feedbacks"
msgstr "Temsilci Geri Bildirimleri"

msgid "Submit ticket"
msgstr "Bilet Gönder"

msgid "my ticket"
msgstr "biletim"

msgid "View all the created tickets"
msgstr "Oluşturulan tüm biletleri görüntüle"

msgid "your ticket status"
msgstr "bilet durumunuz"

msgid "closed ticket"
msgstr "kapalı bilet"

msgid "answered ticket"
msgstr "cevaplı bilet"

msgid "overdue ticket"
msgstr "vadesi geçmiş bilet"

msgid "View All Downloads"
msgstr "Tüm İndirilenleri Görüntüle"

msgid "View All Announcements"
msgstr "Tüm Duyuruları Görüntüle"

msgid "View All Knowledge Base"
msgstr "Tüm Bilgi Tabanını Görüntüle"

msgid "Latest FAQs"
msgstr "Son SSS"

msgid "View All FAQs"
msgstr "Tüm SSS'leri Görüntüle"

msgid "keep me login"
msgstr "oturumum açık kalsın"

msgid "Repeat Password"
msgstr "Şifreyi tekrar girin"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "Bültene abone olun"

msgid "Captcha"
msgstr "Güvenlik Kodu"

msgid "has been changed"
msgstr "değiştirildi"

msgid "has not been changed"
msgstr "değiştirilmedi"

msgid "JS Support Ticket Settings"
msgstr "JS Destek Bilet Ayarları"

msgid "General"
msgstr "Genel"

msgid "Complete"
msgstr "Tamamlayınız"

msgid "Configurations complete"
msgstr "Yapılandırmalar tamamlandı"

msgid "Step 4 of 4"
msgstr "Adım 4/4"

msgid "Step 3 of 3"
msgstr "Adım 3/3"

msgid "Setting Completed"
msgstr "Ayar Tamamlandı"

msgid "Setting you applied has been saved successfully."
msgstr "Uyguladığınız ayar başarıyla kaydedildi."

msgid "Finish"
msgstr "Bitti"

msgid "Ticket Setting"
msgstr "Destek Kaydı Ayarı"

msgid "Setting Complete"
msgstr "Ayar Tamamlandı"

msgid "General Configurations"
msgstr "Genel Konfigürasyonlar"

msgid "Step 1 of 4"
msgstr "Adım 1/4"

msgid "Step 1 of 3"
msgstr "Adım 1/3"

msgid "Enter the site title"
msgstr "Site başlığını girin"

msgid "Date format for plugin"
msgstr "Eklenti için tarih biçimi"

msgid "Show Breadcrumbs"
msgstr "Ekmek Kırıntılarını Göster"

msgid "Show navigation in breadcrumbs"
msgstr "Gezinmeyi kırıntılarda göster"

msgid "Upload file size in KB's"
msgstr "KB'lerde dosya boyutu yükle"

msgid "File Extension"
msgstr "Dosya uzantısı"

msgid "Sequential"
msgstr "Sıralı"

msgid "Feedback Configurations"
msgstr "Geribildirim Yapılandırmaları"

msgid "Step 3 of 4"
msgstr "Adım 3/4"

msgid "Set Email Delay Time"
msgstr "E-posta Gecikme Süresini Ayarla"

msgid " :"
msgstr ":"

msgid "Set Email Delay"
msgstr "E-posta Gecikmesini Ayarla"

msgid "Back"
msgstr "Geri"

msgid "Ticket Configurations"
msgstr "Bilet Konfigürasyonları"

msgid "Step 2 of 4"
msgstr "Adım 2/4"

msgid "Step 2 of 3"
msgstr "Adım 2/3"

msgid "Enable/Disable Open Ticket"
msgstr "Açık Bileti Etkinleştir / Devre Dışı Bırak"

msgid "Ticket ID sequence"
msgstr "Bilet Kimliği sırası"

msgid "Set ticket id sequential or random"
msgstr "Bilet kimliğini sıralı veya rastgele ayarla"

msgid "Maximum Tickets"
msgstr "Maksimum Bilet"

msgid "Set Maximum Ticket Per user"
msgstr "Kullanıcı Başına Maksimum Bilet Ayarla"

msgid "Maximum Open Ticket"
msgstr "Maksimum Açık Bilet"

msgid "Reopen ticket within Days"
msgstr "Gün içinde bileti yeniden aç"

msgid "Show Captcha to visitor on ticket form"
msgstr "Bilet formunda ziyaretçiye Captcha göster"

msgid "Enable/Disable Captcha on Ticket Form"
msgstr "Bilet Formunda Güvenlik Kodunu Etkinleştirme / Devre Dışı Bırakma"

msgid "Own Captcha operands"
msgstr "Kendi Captcha işlenenleri"

msgid "Enable/Disable Own Captcha subtraction"
msgstr "Kendi Captcha çıkartmayı etkinleştirme / devre dışı bırakma"

msgid "Enable Print Ticket"
msgstr "Baskı Biletini Etkinleştir"

msgid "Enable/Disable Print Ticket"
msgstr "Baskı Biletini Etkinleştirme / Devre Dışı Bırakma"

msgid "Please insert activation key to proceed"
msgstr "Devam etmek için lütfen etkinleştirme anahtarını girin"

msgid "Addon Installation Failed"
msgstr "Eklenti Yükleme Başarısız"

msgid "Addon installation failed, Directory permission error"
msgstr "Eklenti yüklemesi başarısız, Dizin izni hatası"

msgid "Addon Installation Failed, File download error"
msgstr "Eklenti Yükleme Başarısız, Dosya indirme hatası"

msgid "left image"
msgstr "sol görüntü"

msgid "right image"
msgstr "doğru görüntü"

msgid "buy now"
msgstr "şimdi al"

msgid "private note"
msgstr "özel not"

msgid "max ticket"
msgstr "maksimum bilet"

msgid "merge tickets"
msgstr "biletleri birleştir"

msgid "time tracking"
msgstr "zaman takibi"

msgid "user options"
msgstr "kullanıcı seçenekleri"

msgid "ticket actions"
msgstr "bilet işlemleri"

msgid "desktop notifications"
msgstr "masaüstü bildirimleri"

msgid "admin widgets"
msgstr "yönetici widget'ları"

msgid "internal mail"
msgstr "dahili posta"

msgid "frontend widget"
msgstr "ön uç widget'ı"

msgid "woocommerce support"
msgstr "woocommerce desteği"

msgid "mail chimp"
msgstr "posta şempanzesi"

msgid "addon in no longer active"
msgstr "addon artık aktif değil"

msgid "Wordpress Plugin"
msgstr "Wordpress Eklentisi"

msgid ""
"JS Help Desk is a trusted open source ticket system. JS Help Desk is a simple, easy to use, web-based customer support system. Users can create a ticket from the front-end. JS Help Desk comes packed with "
"lot features than most of the expensive(and complex) support ticket system on the market. The best part is, It completely free."
msgstr ""
"JS Yardım Masası güvenilir bir açık kaynak kodlu bilet sistemidir. JS Yardım Masası basit, kullanımı kolay, web tabanlı bir müşteri destek sistemidir. Kullanıcılar ön uçtan bir bilet oluşturabilir. JS "
"Yardım Masası, piyasadaki pahalı (ve karmaşık) destek bilet sisteminin çoğundan daha fazla özellikle birlikte gelir. En iyi bölüm, Tamamen ücretsiz."

msgid "JS Help Desk Addon Installer"
msgstr "JS Yardım Masası Eklenti Yükleyicisi"

msgid "Add on list"
msgstr "Listeye ekle"

msgid "Please Insert Your Activation key"
msgstr "Lütfen Aktivasyon Anahtarınızı Girin"

msgid "Activation key"
msgstr "Etkinleştirme Anahtarı"

msgid "Proceed"
msgstr "İlerlemek"

msgid "Select Addons for download"
msgstr "İndirmek için Eklentileri seçin"

msgid "All allowed add ons are already installed"
msgstr "İzin verilen tüm eklentiler zaten yüklü"

msgid "You are not allowed to install any add on"
msgstr "Tarihinde herhangi bir eklenti yüklemenize izin verilmiyor"

msgid "Select All Addons"
msgstr "Tüm Eklentileri Seç"

msgid "Add ons installed and activated successfully"
msgstr "Eklentiler başarıyla yüklendi ve etkinleştirildi"

msgid "Priority Title Already Exist"
msgstr "Öncelikli Başlık Zaten Var"

msgid "Priority has been stored"
msgstr "Öncelik kaydedildi"

msgid "Priority has not been stored"
msgstr "Öncelik kaydedilmedi"

msgid "Priority has been deleted"
msgstr "Öncelik silindi"

msgid "Priority has not been deleted"
msgstr "Öncelik silinmedi"

msgid "Default priority cannot delete"
msgstr "Varsayılan öncelik silinemez"

msgid "Priority has been make default"
msgstr "Öncelik varsayılan olarak atandı"

msgid "Priority has not been make default"
msgstr "Öncelik varsayılan olarak atanmadı"

msgid "Color"
msgstr "Renk"

msgid "Ticket Overdue Interval Type"
msgstr "Gecikmiş Bilet Aralığı"

msgid "Save Priority"
msgstr "Önceliği Kaydet"

msgid "Date Interval"
msgstr "Tarih Aralığı"

msgid "Reply posted"
msgstr "Yanıt gönderildi"

msgid "Reply posted on ticket"
msgstr "Bilete gönderilen yanıt"

msgid "Ticket is replied by"
msgstr "Destek kaydı şu kişi tarafından yanıtlandı"

msgid "Reply Has been Posted"
msgstr "Yanıt gönderildi"

msgid "Reply Has Not been Posted"
msgstr "Yanıt Yazılmadı"

msgid "Dates"
msgstr "Tarihler"

msgid "Department Detail Report"
msgstr "Bölüm Detay Raporu"

msgid "Export Data"
msgstr "Verileri Dışa Aktar"

msgid "Department Statistics"
msgstr "Bölüm İstatistikleri"

msgid "pending ticket"
msgstr "bekleyen bilet"

msgid "Time Taken"
msgstr "Geçen süre"

msgid "Merged and closed"
msgstr "Birleştirilmiş ve kapalı"

msgid "Out of"
msgstr "Dışında"

msgid "Ticket by departments"
msgstr "Bölümlere göre destek kaydı"

msgid "Tickets By Priority"
msgstr "Önceliğe Göre Destek Kayıtları"

msgid "Staff Member Tickets"
msgstr "Ekip Üyesi Destek Kayıtları"

msgid "all ticket"
msgstr "tüm bilet"

msgid "Tickets By Status And Priorities"
msgstr "Durum ve Önceliğe Göre Destek Kayıtları"

msgid "Tickets By Agents"
msgstr "Acenta Biletleri"

msgid "Staff Reports"
msgstr "Ekip Raporları"

msgid "Based on"
msgstr "Dayalı"

msgid "Customer Satisfaction"
msgstr "Müşteri memnuniyeti"

msgid "satisfaction image"
msgstr "memnuniyet resmi"

msgid "Excellent"
msgstr "Mükemmel"

msgid "Happy"
msgstr "Mutlu"

msgid "bad"
msgstr "kötü"

msgid "Sad"
msgstr "Üzgün"

msgid "Angry"
msgstr "kızgın"

msgid "Agent Detail Report"
msgstr "Temsilci Ayrıntı Raporu"

msgid "Agent Statistics"
msgstr "Temsilci İstatistikleri"

msgid "staff image"
msgstr "personel imajı"

msgid "Average rating"
msgstr "Ortalama puanı"

msgid "Average time"
msgstr "Ortalama süre"

msgid "Tickets not assigned to the staff member"
msgstr "Personele atanmamış biletler"

msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"

msgid "Report By Staff Member"
msgstr "Ekip Üyesi Raporu"

msgid "User Detail Report"
msgstr "Kullanıcı Detay Raporu"

msgid "User Statistics"
msgstr "Kullanıcı İstatistikleri"

msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"

msgid "Ticket Status By Departments"
msgstr "Bölümlere Göre Bilet Durumu"

msgid "Agent Report"
msgstr "Temsilci Raporu"

msgid "Agent Tickets"
msgstr "Ajan Biletleri"

msgid "Reports Statistics"
msgstr "Rapor İstatistikleri"

msgid "System error has been deleted"
msgstr "Sistem hatası silindi"

msgid "System error has not been deleted"
msgstr "Sistem hatası silinmedi"

msgid "Remove All"
msgstr "Hepsini kaldır"

msgid "Support for this Envato license has expired"
msgstr "Bu Envato lisansı desteğinin süresi doldu"

msgid "Record not found"
msgstr "Kayıt bulunamadı"

msgid "Banned email cannot create ticket"
msgstr "Engellenmiş e-posta adresleri destek kaydı oluşturamaz"

msgid "Incorrect Captcha code"
msgstr "Güvenlik kodu geçersiz"

msgid "Please select paid support item"
msgstr "Lütfen ücretli destek öğesini seçin"

msgid "No purchase found with that code"
msgstr "Bu kodla hiçbir satın alma bulunamadı"

msgid "Provide a valid license key to create a ticket."
msgstr "Bilet oluşturmak için geçerli bir lisans anahtarı sağlayın."

msgid "Your license has expired."
msgstr "Lisansınızın süresi doldu."

msgid "Your license is not active, activate your license."
msgstr "Lisansınız etkin değil, lisansınızı etkinleştirin."

msgid "Due date error is not valid"
msgstr "Bitiş tarihi hatası geçersiz"

msgid "Ticket has not been created"
msgstr "Bilet oluşturulmadı"

msgid "Ticket created"
msgstr "Bilet oluşturuldu"

msgid "created"
msgstr "oluşturulan"

msgid "Guest"
msgstr "Ziyaretçi"

msgid "Ticket is updated by"
msgstr "Destek kaydı şu kişi tarafından güncellendi"

msgid "Ticket is created by"
msgstr "Destek kaydı şu kişi tarafından eklendi"

msgid "Ticket has been deleted"
msgstr "Destek kaydı silindi"

msgid "Ticket has not been deleted"
msgstr "Destek kaydı silinmedi"

msgid "in use cannot be deleted"
msgstr "kullanıldığından silinemez"

msgid "Ticket already closed"
msgstr "Destek kaydı zaten kapalı"

msgid "Ticket has been closed"
msgstr "Destek kaydı kapatıldı"

msgid "Ticket has not been closed"
msgstr "Destek kaydı kapatılmadı"

msgid "Ticket is closed by"
msgstr "Destek kaydı şu kişi tarafından kapatıldı"

msgid "Your are not allowed"
msgstr "Size izin verilmiyor"

msgid "The department has been transferred"
msgstr "Departman devredildi"

msgid "The department has not been transferred"
msgstr "Departman devredilmedi"

msgid "The department is transferred by"
msgstr "Bölüm tarafından transfer edilir"

msgid "Assigned to agent"
msgstr "Temsilciye atandı"

msgid "Not assigned to agent"
msgstr "Temsilciye atanmamış"

msgid "Assign ticket to agent"
msgstr "Temsilciye bilet atayın"

msgid "Ticket is assigned to agent by"
msgstr "Bilet acenteye"

msgid "Ticket already have same priority"
msgstr "Destek kaydı zaten aynı önceliğe sahip"

msgid "Priority has been changed"
msgstr "Öncelik değiştirildi"

msgid "Priority has not been changed"
msgstr "Öncelik değiştirilmedi"

msgid "Change Priority"
msgstr "Önceliği Değiştir"

msgid "Email already banned"
msgstr "E-posta adresi zaten engellenmiş"

msgid "The email has been banned"
msgstr "E-posta yasaklandı"

msgid "The email has not been banned"
msgstr "E-posta yasaklanmadı"

msgid "Email is banned by"
msgstr "E-posta adresini engelleyen"

msgid "The ticket has been reopened"
msgstr "Bilet yeniden açıldı"

msgid "The ticket has not been reopened"
msgstr "Bilet yeniden açılmadı"

msgid "Reopen Ticket"
msgstr "Destek Kaydını Yeniden Aç"

msgid "The ticket is reopened by"
msgstr "Bilet yeniden açıldı"

msgid "The ticket reopens time limit end"
msgstr "Bilet zaman sınırı sonunu yeniden açıyor"

msgid "Email has been unbanned"
msgstr "E-posta adresinin engellemesi kaldırıldı"

msgid "Email has not been unbanned"
msgstr "E-posta adresinin engellemesi kaldırılamadı"

msgid "Unbanned Email"
msgstr "Engellemesi Kaldırılan E-posta"

msgid "Email is unbanned by"
msgstr "E-posta adresinin engellemesini kaldıran"

msgid "Email cannot be unbanned"
msgstr "E-posta adresi engellenemez"

msgid "Ticket already marked in progress"
msgstr "Destek kaydı zaten işleniyor olarak işaretlenmiş"

msgid "The ticket has been marked as in progress"
msgstr "Bilet devam ediyor olarak işaretlendi"

msgid "The ticket has not been marked as in progress"
msgstr "Bilet devam ediyor olarak işaretlenmedi"

msgid "In progress ticket"
msgstr "Destek kaydı işleniyor"

msgid "The ticket is marked as in progress by"
msgstr "Bilet şu şekilde sürüyor olarak işaretlendi:"

msgid "File upload limit exceeds"
msgstr "Dosya yükleme sınırı aşıldı"

msgid "The uploaded file extension not valid"
msgstr "Yüklenen dosya uzantısı geçerli değil"

msgid "Paid support info"
msgstr "Ücretli destek bilgileri"

msgid "Order ID"
msgstr "Sipariş Kimliği"

msgid "Product Name"
msgstr "Ürün adı"

msgid "Total Tickets"
msgstr "Toplam Bilet"

msgid "Remaining Tickets"
msgstr "Kalan Biletler"

msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"

msgid "You have not purchased any supported item"
msgstr "Desteklenen bir ürün satın almadınız"

msgid "Go to shop"
msgstr "Dükkana git"

msgid "Select Order"
msgstr "Sipariş seç"

msgid "No canned response found"
msgstr "Hazır yanıt bulunamadı"

msgid "Waiting agent reply"
msgstr "Bekleyen ajan yanıtı"

msgid "Waiting customer reply"
msgstr "Müşterinin yanıtı bekleniyor"

msgid "Close ticket"
msgstr "Destek kaydını kapat"

msgid "premade"
msgstr "önceden hazırlanmış"

msgid "Some values are not acceptable please retry"
msgstr "Bazı değerler uygun değil. Lütfen yeniden deneyin"

msgid "Are you sure to mark this ticket non-premium?"
msgstr "Bu bileti prim olmayan olarak işaretlediğinizden emin misiniz?"

msgid "Edit Reply"
msgstr "Yanıtı Düzenle"

msgid "Edit Time"
msgstr "Zamanı Düzenle"

msgid "Reason For Editing the timer"
msgstr "Zamanlayıcıyı Düzenleme Nedeni"

msgid "Reason For Editing"
msgstr "Düzenleme Sebebi"

msgid "Resolve conflict"
msgstr "Çatışmayı çözmek"

msgid "Ticket Details"
msgstr "Destek Kaydı Ayrıntıları"

msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"

msgid "Add New Credential"
msgstr "Yeni Kimlik Bilgisi Ekle"

msgid "Post New Internal Note"
msgstr "Yeni Dahili Not Gönder"

msgid "play"
msgstr "Oyna"

msgid "pause"
msgstr "Duraklat"

msgid "stop"
msgstr "Dur"

msgid "Close on reply"
msgstr "Yanıtlandığında kapatılsın"

msgid "Reason For Department Transfer"
msgstr "Bölüm Değişikliğinin Nedeni"

msgid "Transfer"
msgstr "Aktarım"

msgid "Assign To Agent"
msgstr "Temsilciye Ata"

msgid "Assign"
msgstr "Ata"

msgid "View all %d tickets by %s"
msgstr "% D biletlerin tümünü% s tarafından görüntüle"

msgid "Show History"
msgstr "Geçmişi göster"

msgid "Print Ticket"
msgstr "Bilet Yazdır"

msgid "Unmark Overdue"
msgstr "Vadesi geçmiş işareti kaldır"

msgid "Mark in Progress"
msgstr "İşleniyor Olarak İşaretle"

msgid "agent image"
msgstr "ajan görüntüsü"

msgid "Ticket Thread"
msgstr "Destek Kaydı Sohbeti"

msgid "Post Reply"
msgstr "Yanıt Gönder"

msgid "Own Signature"
msgstr "Kendi İmzanız"

msgid "Department Signature"
msgstr "Bölüm İmzası"

msgid "Add Signature"
msgstr "İmza Ekle"

msgid "On Waiting"
msgstr "Beklerken"

msgid "ago"
msgstr "önce"

msgid "No Last Reply"
msgstr "Herhangi bir yanıt yok"

msgid "Not Given"
msgstr "Belirtilmemiş"

msgid "Copy"
msgstr "kopya"

msgid "Copied"
msgstr "Kopyalanan"

msgid "Change"
msgstr "Değişiklik"

msgid "Ticket assigned to"
msgstr "Bilet atandı"

msgid "staff photo"
msgstr "personel fotoğrafı"

msgid "Total Time Taken"
msgstr "Toplam Alınan Süre"

msgid "view ticket"
msgstr "bileti görüntüle"

msgid "Woocommerce Order"
msgstr "Woocommerce Siparişi"

msgid "Envato License"
msgstr "Envato Lisansı"

msgid "Item"
msgstr "madde"

msgid "Buyer"
msgstr "Alıcı"

msgid "License Type"
msgstr "Lisans türü"

msgid "License"
msgstr "Lisans"

msgid "Purchase Date"
msgstr "Satınalma tarihi"

msgid "Supported Until"
msgstr "Kadar Desteklenir"

msgid "Paid Support Details"
msgstr "Ücretli Destek Ayrıntıları"

msgid "Subscription"
msgstr "abone"

msgid "Subscribed On"
msgstr "Abone Olduğu Tarih"

msgid "Support Expiry"
msgstr "Destek Süresinin Sona Ermesi"

msgid "No expiration"
msgstr "bitiş süresi yok"

msgid "Non-premium support"
msgstr "Premium olmayan destek"

msgid "Check this box if this ticket should NOT apply against the paid support"
msgstr "Bu bilet ücretli desteğe uygulanmayacaksa bu kutuyu işaretleyin"

msgid "Remaining"
msgstr "Kalan"

msgid "Link ticket to paid support"
msgstr "Biletinizi ücretli desteğe bağlayın"

msgid "Ticket Creator Name"
msgstr "Bilet Oluşturucu Adı"

msgid "From Date"
msgstr "İtibaren"

msgid "To Date"
msgstr "Bugüne kadar"

msgid "Enforce delete"
msgstr "Zorla sil"

msgid "Are you sure to enforce delete"
msgstr "Zorla silmek istediğinize emin misiniz"

msgid "Are you sure to mark this ticket non-preminum?"
msgstr "Bu bileti prim olmayan olarak işaretlediğinizden emin misiniz?"

msgid "Message Logs"
msgstr "Mesaj Günlükleri"

msgid "Edit Timer"
msgstr "Zamanlayıcıyı Düzenle"

msgid "Type Note for Department"
msgstr "Bölüm için Not"

msgid "Assigning Note"
msgstr "Not Atama"

msgid "Time Track"
msgstr "Zaman Aralığı"

msgid "Type Internal Note"
msgstr "Tip Dahili Not"

msgid "View all %d tickets"
msgstr "%d biletin tümünü görüntüle"

msgid "Reopen"
msgstr "yeniden açmak"

msgid "History"
msgstr "Tarih"

msgid "Print"
msgstr "Yazdır"

msgid "Are you sure you want to delete this ticket"
msgstr "Bu bileti silmek istediğinizden emin misiniz?"

msgid "Are you sure to close this ticket"
msgstr "Bu bileti kapattığınızdan emin misiniz?"

msgid "Unlock"
msgstr "Kilidini aç"

msgid "Reply a message"
msgstr "Mesajı cevapla"

msgid "Select Premade"
msgstr "Hazır Yanıt Seçin"

msgid "Assign Ticket"
msgstr "Bilet Ata"

msgid "Assigned To Agent"
msgstr "Temsilciye Atandı"

msgid "View all orders"
msgstr "Tüm siparişleri görüntüle"

msgid "Non-preminum support"
msgstr "Premium olmayan destek"

msgid "Check Status"
msgstr "Durumu kontrol et"

msgid "Account status"
msgstr "Üyelik Durumu"

msgid "Add Premade Message"
msgstr "Hazır İleti Ekle"

msgid "Add Staff Member"
msgstr "Ekip Üyesi Ekle"

msgid "Add System Email"
msgstr "Sistem E-postası Ekle"

msgid "Add User field"
msgstr "Kullanıcı Alanı Ekle"

msgid "Add new ticket form for both user and staff"
msgstr "Kullanıcılar ve ekip için yeni destek kaydı açma formu"

msgid "Ago"
msgstr "Önce"

msgid "Already exisits"
msgstr "Zaten Var"

msgid "Announcement has been deleted"
msgstr "Duyuru silindi"

msgid "Announcement has been stored"
msgstr "Duyuru kaydedildi"

msgid "Announcement has not been deleted"
msgstr "Duyuru silinemedi"

msgid "Announcement has not been stored"
msgstr "Duyuru kaydedilemedi"

msgid "Append signature with reply"
msgstr "İmza ile yanıtla"

msgid "Are you sure to close ticket"
msgstr "Destek kaydını kapatmak istediğinize emin misiniz"

msgid "Are you sure to delete"
msgstr "Silmek istediğinize emin misiniz"

msgid "Article has been deleted"
msgstr "Makale silindi"

msgid "Article has not been deleted"
msgstr "Makale silinemedi"

msgid "Assign ticket to staff"
msgstr "Destek kaydını ekibe ata"

msgid "Assign to Staff"
msgstr "Ekibe Ata"

msgid "Assign to Staff Member"
msgstr "Ekip Üyesine Ata"

msgid "Assigned to staff"
msgstr "Ekibe atandı"

msgid "Attachment has been removed"
msgstr "Ek kaldırıldı"

msgid "Attachment has not been removed"
msgstr "Ek kaldırılamadı"

msgid "Auto response for this topic"
msgstr "Bu Konu Otomatik Yanıtlandı"

msgid "Autoresponse"
msgstr "Otomatik Yanıt"

msgid "Ban Email Log List"
msgstr "Engellenen E-posta Günlüğü Listesi"

msgid "Ban Email has been stored"
msgstr "Engellenen e-posta kaydedildi"

msgid "Ban Email has not been deleted"
msgstr "Engellenen e-posta silinmedi"

msgid "Ban Email has not been stored"
msgstr "Engellenen e-posta kaydedilmedi"

msgid "Ban email"
msgstr "E-postayı engelle"

msgid "Ban email log list"
msgstr "Engellenen e-posta günlüğü listesi"

msgid "Ban email new ticket"
msgstr "E-postayı engelle yeni destek kaydı"

msgid "Banlist log"
msgstr "Engelleme listesi günlüğü"

msgid "CURL exist"
msgstr "cURL yüklü"

msgid "CURL not exist"
msgstr "cURL yüklü değil"

msgid "Can Not mark as not required"
msgstr "Zorunlu değil olarak işaretlenemedi"

msgid "Cannot unpublish field"
msgstr "Alan yayından kaldırılamadı"

msgid "Category has been deleted"
msgstr "Kategori silindi"

msgid "Category has been stored"
msgstr "Kategori kaydedildi"

msgid "Category has not been deleted"
msgstr "Kategori silinemedi"

msgid "Category has not been stored"
msgstr "Kategori kaydedilemedi"

msgid "Category in use cannot deleted"
msgstr "Kategori kullanıldığından silinemedi"

msgid "Component Detail"
msgstr "Bileşen Ayrıntıları"

msgid "Component for on-line ticket support system"
msgstr "Çevrimiçi destek kaydı sistemi bileşeni"

msgid "Configuration has been stored"
msgstr "Ayarlar kaydedildi"

msgid "Configuration not has been stored"
msgstr "Ayarlar kaydedilmedi"

msgid "Connection established but we cannot ready any email"
msgstr "Bağlantı kuruldu ancak herhangi bir e-posta alınamadı"

msgid "Control panel links"
msgstr "Pano bağlantıları"

msgid "Current"
msgstr "Geçerli"

msgid "Data directory can not empty."
msgstr "Veri klasörü boş olamaz."

msgid "Data directory is not writeable."
msgstr "Veri klasörü yazılabilir değil."

msgid "Database CRUD"
msgstr "Veritabanı CRUD"

msgid "Database create table not allowed"
msgstr "Veritabanında tablo oluşturma izni yok"

msgid "Database delete record not allowed"
msgstr "Veritabanında kayıt oluşturma izni yok"

msgid "Database drop table not allowed"
msgstr "Veritabanında tablo silme izni yok"

msgid "Database insert record not allowed"
msgstr "Veritabanında kayıt ekleme izni yok"

msgid "Database update record not allowed"
msgstr "Veritabanında kayıt güncelleme izni yok"

msgid "Date end"
msgstr "Bitiş tarihi"

msgid "Date start"
msgstr "Baişlangıç tarihi"

msgid "Day"
msgstr "Gün"

msgid "Default System Email"
msgstr "Varsayılan Sistem E-posta Adresi"

msgid "Default system emails"
msgstr "Varsayılan sistem e-postaları"

msgid "Delete ticket"
msgstr "Destek kaydını sil"

msgid "Department Under Which The Answer Will Be Made Available"
msgstr "Yanıtın Verilebileceği Bölüm Altına"

msgid "Department has been deleted"
msgstr "Bölüm silindi"

msgid "Department has been stored"
msgstr "Bölüm kaydedildi"

msgid "Department has been transfered"
msgstr "Bölüm aktarıldı"

msgid "Department has not been deleted"
msgstr "Bölüm silinemedi"

msgid "Department has not been stored"
msgstr "Bölüm kaydedilemedi"

msgid "Department has not been transfered"
msgstr "Bölüm aktarılamadı"

msgid "Department in use cannot deleted"
msgstr "Bölüm kullanıldığından silinemedi"

msgid "Department is transfered by"
msgstr "Bölüm şu kişi tarafından aktarıldı"

msgid "Dir is not writeable"
msgstr "Klasör yazılabilir değil"

msgid "Directory"
msgstr "Klasör"

msgid "Directory permissions error"
msgstr "Klasör izni hatası"

msgid "Display name"
msgstr "Görüntülenecek ad"

msgid "Do you have enabled SSL on your domain"
msgstr "Etki alanınız için SSL etkin mi"

msgid "Documentation"
msgstr "Belgeler"

msgid "Download has been deleted"
msgstr "İndirme silindi"

msgid "Download has been stored"
msgstr "İndirme kaydedildi"

msgid "Download has not been deleted"
msgstr "İndirme silinemedi"

msgid "Download has not been stored"
msgstr "İndirme kaydedilemedi"

msgid "Email address"
msgstr "E-posta adresi"

msgid "Email has been banned"
msgstr "E-posta adresi engellendi"

msgid "Email has been deleted"
msgstr "E-posta adresi silindi"

msgid "Email has been stored"
msgstr "E-posta adresi kaydedildi"

msgid "Email has not been banned"
msgstr "E-posta adresi engellenemedi"

msgid "Email has not been deleted"
msgstr "E-posta adresi silinemedi"

msgid "Email has not been stored"
msgstr "E-posta adresi kaydedilemedi"

msgid "Email send to admin when banned email try to create ticket"
msgstr "Engellenmiş bir e-posta adresiyle destek kaydı oluşturulmak istendiğinde yöneticiye e-posta gönderilsin"

msgid "Enable ticket via email"
msgstr "E-posta ile destek kaydı alınabilsin"

msgid "Error applying new theme"
msgstr "Yeni tema uygulanırken bir sorun çıktı"

msgid "Error file ext mismatch"
msgstr "Hata dosya uzantısı uyuşmuyor"

msgid "Error file not downloaded"
msgstr "Hata dosya indirilemedi"

msgid "Error occured"
msgstr "Sorun çıktı"

msgid "File Downloaded Successfully"
msgstr "Dosya İndirildi"

msgid "File download"
msgstr "Dosyayı indir"

msgid "File is not writeable"
msgstr "Dosya yazılabilir değil"

msgid "File read write issue files cannot upload"
msgstr "Dosya okuma yazma sorunları nedeniyle dosyalar yüklenemedi"

msgid "File upload limit exceed"
msgstr "Dosya yükleme sınırı aşıldı"

msgid "GD library"
msgstr "GD kitaplığı"

msgid "GD library not exist"
msgstr "GD kitaplığı bulunamadı"

msgid "General Setting"
msgstr "Genel Ayarlar"

msgid "Get JS Support Ticket Translations"
msgstr "JS Support Ticket Çevirilerini Al"

msgid "Goto Web"
msgstr "Web Sitesine Git"

msgid "Help topics"
msgstr "Yardım konuları"

msgid "Host port number to read email from"
msgstr "E-postanın okunacağı sunucu kapı numarası"

msgid "IMAP is either not installed or not enable in your server"
msgstr "Sunucunuz üzerine IMAP yüklenmemiş ya da etkinleştirilmemiş"

msgid "If system not respond in 30 seconds"
msgstr "Sistem 30 saniye içinde yanıt vermezse"

msgid "Installation"
msgstr "Kurulum"

msgid "Internal Note Has Been Posted"
msgstr "İç Not Gönderildi"

msgid "Internal Note Has Not Been Posted"
msgstr "İç Not Gönderilmedi"

msgid "Internal Notes"
msgstr "İç Notlar"

msgid "Internal note is posted by"
msgstr "İç notu gönderen"

msgid "It may take few minutes"
msgstr "Bir kaç dakika sürebilir"

msgid "JS Support Ticket Control Panel"
msgstr "JS Support Ticket Panosu"

msgid "JS Support Ticket Pro Installer"
msgstr "JS Support Ticket Pro Kurucu"

msgid "JS Support Ticket main control panel"
msgstr "JS Support Ticket ana panosu"

msgid "JS Ticket Pro Installed Successfully"
msgstr "JS Ticket Pro Kuruldu"

msgid "Knowledge base article has been stored"
msgstr "Bilgi bankası makalesi kaydedildi"

msgid "Knowledge base article has not been stored"
msgstr "Bilgi bankası makalesi kaydedilmedi"

msgid "Language directory is not writeable"
msgstr "Language klasörü yazılabilir değil"

msgid "Lastest Downlods"
msgstr "Son İndirmeler"

msgid "Latest knowledge base"
msgstr "Son Bilgi Bankası"

msgid "Limit exceeds maximum open tickets"
msgstr "Açılabilecek en fazla destek kaydı sınırı aşıldı"

msgid "Login into your account"
msgstr "Hesabınıza oturum açın"

msgid "Login/Logout button"
msgstr "Oturum aç/kapat düğmesi"

msgid "Mail Setting"
msgstr "Posta Ayarları"

msgid "Mail cannot mark as read"
msgstr "Posta okundu olarak işaretlenemedi"

msgid "Mail has been mark as read"
msgstr "Posta okundu olarak işaretlenemedi"

msgid "Mail has been send"
msgstr "Posta gönderildi"

msgid "Mail has not been mark as read"
msgstr "Posta okundu olarak işaretlenmedi"

msgid "Mail has not been send"
msgstr "Posta gönderilmedi"

msgid "Mail mark as read"
msgstr "Posta okundu olarak işaretlendi"

msgid "Mail mark as unread"
msgstr "Posta okunmadı olarak işaretlendi"

msgid "Mannual Download"
msgstr "El İle İndir"

msgid "Max record"
msgstr "En fazla kayıt sayısı"

msgid "More Detail"
msgstr "Ayrıntılı Bilgi"

msgid "More Option"
msgstr "Diğer Seçenekler"

msgid "My tickets for both user and staff"
msgstr "Hem kullanıcı hem ekip üyesi olarak destek kayıtlarım"

msgid "New Department"
msgstr "Yeni Bölüm"

msgid "New Help Topic"
msgstr "Yardım Konusu Ekle"

msgid "New Staff"
msgstr "Yeni Ekip Üyesi"

msgid "New Version Is Available"
msgstr "Yeni bir sürüm yayınlanmış"

msgid "New theme has been applied"
msgstr "Yeni tema uygulandı"

msgid "Next step"
msgstr "Sonraki adım"

msgid "No premade found"
msgstr "Herhangi bir hazır yanıt yok"

msgid "Not assigned to staff"
msgstr "Ekibe atanmamış"

msgid "Oooops"
msgstr "Hooop"

msgid "Opsss...."
msgstr "Hooop..."

msgid "Our Products"
msgstr "Ürünlerimiz"

msgid "PHP version smaller then recomended"
msgstr "PHP sürümü önerilen değerden düşük"

msgid "Password for given email address"
msgstr "Belirtilen e-posta adresinin parolası"

msgid "Please enable ticket via email setting first"
msgstr "Lütfen önce e-posta ile destek kaydı açma seçeneğini etkinleştirin"

msgid "Please enter the google recaptcha private key from"
msgstr "Lütfen şuradan aldığınız Google recaptcha özel anahtarını yazın"

msgid "Please enter the google recaptcha public key from"
msgstr "Lütfen şuradan aldığınız Google recaptcha genel anahtarını yazın"

msgid "Please insert activation key and press start"
msgstr "Lütfen etkinleştirme anahtarını yazın ve şuna tıklayın"

msgid "Please select atleast one category for"
msgstr "Lütfen şunun için en az bir kategori seçin"

msgid "Popular knoweldge base"
msgstr "Beğenilen Bilgi Bankası Makaleleri"

msgid "Post internal note"
msgstr "İç not gönder"

msgid "Posted by"
msgstr "Gönderen"

msgid "Premade Messages"
msgstr "Hazır İletiler"

msgid "Premade department message has been stored"
msgstr "Hazır bölüm iletisi kaydedildi"

msgid "Premade department message has not been stored"
msgstr "Hazır bölüm iletisi kaydedilmedi"

msgid "Premade message"
msgstr "Hazır ileti"

msgid "Publish"
msgstr "Yayınla"

msgid "Quick Configuration"
msgstr "Hızlı Ayar"

msgid "Recomended"
msgstr "Önerilen"

msgid "Redirect user to JS Support Ticket control panel after login"
msgstr "Kullanıcı oturum açtıktan sonra JS Support Ticket panosuna yönlendirilsin"

msgid "Reply has been posted"
msgstr "Yanıt gönderildi"

msgid "Reply has not been posted"
msgstr "Yanıt gönderilemedi"

msgid "Report By User"
msgstr "Kullanıcı Raporu"

msgid "Report By Users"
msgstr "Kullanıcılar Raporu"

msgid "Requester Info"
msgstr "İstekte Bulunan Bilgileri"

msgid "Role has been deleted"
msgstr "Rol silindi"

msgid "Role has been stored"
msgstr "Rol kaydedildi"

msgid "Role has not been deleted"
msgstr "Rol silinmedi"

msgid "Role has not been stored"
msgstr "Rol kaydedilmedi"

msgid "Save Staff Member"
msgstr "Ekip Üyesini Kaydet"

msgid "Save User Field"
msgstr "Kullanıcı Alanını Kaydet"

msgid "Save attachments if found in email"
msgstr "E-postada ek dosyaları varsa kaydet"

msgid "Save email template"
msgstr "E-posta temasını kaydet"

msgid "Save premade message"
msgstr "Hazır iletiyi kaydet"

msgid "Search Announcement"
msgstr "Duyuru Arama"

msgid "Search Download"
msgstr "İndirme Arama"

msgid "Search FAQ"
msgstr "S.S.S Arama"

msgid "Search Knowledge Base"
msgstr "Bilgi Bankası Makalesi Arama"

msgid "Select Staff"
msgstr "Ekip Üyesi Seçin"

msgid "Select department"
msgstr "Bölüm seçin"

msgid "Select priority"
msgstr "Öncelik seçin"

msgid "Service is running please close the page"
msgstr "Hizmet çalışıyor lütfen sayfayı kapatın"

msgid "Set no. of days to mark ticket as overdue"
msgstr "Destek kaydının zamanı geçmiş sayılacağı gün sayısını yazın"

msgid "Setting"
msgstr "Ayarlar"

msgid "Show Detail"
msgstr "Ayrıntıları Görüntüle"

msgid "Show captcha on visitor form ticket"
msgstr "Ziyaretçi destek kaydı formunda güvenlik kodu görüntülensin"

msgid "Show captcha when visitor want to create ticket"
msgstr "Ziyaretçiler destek kaydı eklemek istediğinde güvenlik kodu görüntülensin"

msgid "Show latest FAQ's. Options:"
msgstr "Son sık sorulan sorular görüntülensin. Seçenekler:"

msgid "Show latest announcements. Options:"
msgstr "Son duyurular görüntülensin: Seçenekler:"

msgid "Show latest downloads. Options:"
msgstr "Son indirmeler görüntülensin. Seçenekler:"

msgid "Show latest knowledge base. Options:"
msgstr "Son bilgi bankası makaleleri görüntülensin. Seçenekler:"

msgid "Show new and reply mail notifications"
msgstr "Yeni ve yanıt posta bildirimleri görüntülensin"

msgid "Show number of open, closed, answered ticket in my ticket"
msgstr "Açık, kapalı, yanıtlanmış destek kayıtlarının sayısı destek kayıtlarım altında görüntülensin"

msgid "Show popular FAQ's. Options:"
msgstr "Beğenilen sık sorulan sorular görüntülensin. Seçenekler:"

msgid "Show popular announcements. Options:"
msgstr "Beğenilen duyurular görüntülensin. Seçenekler:"

msgid "Show popular downloads. Options:"
msgstr "Beğenilen indirmeler görüntülensin. Seçenekler:"

msgid "Show popular knowledge base. Options:"
msgstr "Beğenilen bilgi bankası makaleleri görüntülensin. Seçenekler:"

msgid "Some thing wrong try again later"
msgstr "Bir şeyler ters gitti. Lütfen daha sonra yeniden deneyin"

msgid "Staff Member"
msgstr "Ekip Üyesi"

msgid "Staff Members"
msgstr "Ekip Üyeleri"

msgid "Staff Menu Setting"
msgstr "Ekip Üyesi Menü Ayarları"

msgid "Staff Section"
msgstr "Ekip Bölümü"

msgid "Staff Ticket"
msgstr "Ekip Destek Kaydı"

msgid "Staff member has been deleted"
msgstr "Ekip üyesi silindi"

msgid "Staff member has been stored"
msgstr "Ekip üyesi kaydedildi"

msgid "Staff member has not been deleted"
msgstr "Ekip üyesi silinmedi"

msgid "Staff member has not been stored"
msgstr "Ekip üyesi kaydedilmedi"

msgid "Staff member in use cannot deleted"
msgstr "Kullanılan ekip üyesi silinemedi"

msgid "Staff member name"
msgstr "Ekip üyesinin adı"

msgid "Start"
msgstr "Başlat"

msgid "Start using"
msgstr "Şunu kullanarak başlat"

msgid "Support Area"
msgstr "Destek Bölümü"

msgid "System Slug"
msgstr "Sistem Kısaltması"

msgid "System slug is confilicted with post or page slug."
msgstr "Sistem kısaltması bir ileti ya da sayfa kısaltması ile aynı"

msgid "Thanks For Installing JS Ticket Pro"
msgstr "JS Ticket Pro sürümünü kurduğunuz için teşekkürler"

msgid "This message will show on new ticket"
msgstr "Yeni destek kayıtlarında görüntülenecek ileti"

msgid "Ticket Department Transfer"
msgstr "Destek Kaydı Bölüm Değişikliği"

msgid "Ticket Operations Mail Setting"
msgstr "Destek Kaydı İşlemleri Posta Ayarı"

msgid "Ticket Response Staff"
msgstr "Destek Kaydı Yanıtlayan Ekip"

msgid "Ticket Via Email"
msgstr "Eposta Üzerinden Destek Kaydı"

msgid "Ticket auto close if user not respond within given days"
msgstr "Kullanıcı belirtilen sürede yanıt vermezse destek kaydı otomatik olarak kapatılır"

msgid "Ticket can be reopen within given number of days"
msgstr "Destek kaydı belirtilen gün içinde yeniden açılabilir"

msgid "Ticket has been locked"
msgstr "Destek kaydı kilitlendi"

msgid "Ticket has been marked as in progress"
msgstr "Destek kaydı işleniyor olarak işaretlendi"

msgid "Ticket has been marked as overdue"
msgstr "Destek kaydı zamanı geçmiş olarak işaretlendi"

msgid "Ticket has been reopend"
msgstr "Destek kaydı yeniden açıldı"

msgid "Ticket has been stored"
msgstr "Destek kaydı kaydedildi"

msgid "Ticket has been unlocked"
msgstr "Destek kaydının kilidi açıldı"

msgid "Ticket has not been locked"
msgstr "Destek kaydı kilitlenmedi"

msgid "Ticket has not been marked as in progress"
msgstr "Destek kaydı işleniyor olarak işaretlenmedi"

msgid "Ticket has not been marked as overdue"
msgstr "Destek kaydı zamanı geçmiş olarak işaretlenmedi"

msgid "Ticket has not been reopened"
msgstr "Destek kaydı yeniden açılmadı"

msgid "Ticket has not been stored"
msgstr "Destek kaydı kaydedilmedi"

msgid "Ticket has not been unlocked"
msgstr "Destek kaydının kilidi açılmadı"

msgid "Ticket is assigned to staff by"
msgstr "Destek kaydı şu kişi tarafından ekibe atandı"

msgid "Ticket is locked"
msgstr "Destek kaydı kilitlendi"

msgid "Ticket is locked by"
msgstr "Destek kaydı şu kişi tarafından kilitlendi"

msgid "Ticket is marked as in progress by"
msgstr "Destek kaydı şu kişi tarafından işleniyor olarak işaretlendi"

msgid "Ticket is marked as overdue by"
msgstr "Destek kaydı şu kişi tarafından zamanı geçmiş olarak işaretlendi"

msgid "Ticket is reopened by"
msgstr "Destek kaydı şu kişi tarafından yeniden açıldı"

msgid "Ticket is unlocked by"
msgstr "Destek kaydının kilidi şu kişi tarafından açıldı"

msgid "Ticket mark overdue"
msgstr "Destek kaydını zamanı geçmiş olarak işaretle"

msgid "Ticket reopen time limit end"
msgstr "Destek kaydı yeniden açma süresi sınırı doldu"

msgid "Tickets By Staff"
msgstr "Ekibe Göre Destek Kayıtları"

msgid "Tickets by priorities"
msgstr "Önceliğe göre destek kayıtları"

msgid "To Use This Feature You Must Be Staff Memeber"
msgstr "Bu özelliği kullanabilmek için bir ekip üyesi olmalısınız"

msgid "To access this page please login"
msgstr "Bu sayfaya erişmek için lütfen oturum açın"

msgid "Today"
msgstr "Bugün"

msgid "Top menu links"
msgstr "Üst menü bağlantıları"

msgid "Type"
msgstr "Tür"

msgid "Unable Connect To Server"
msgstr "Sunucu Bağlantısı Kurulamadı"

msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Sunucu bağlantısı kurulamadı"

msgid "Update"
msgstr "Güncelle"

msgid "Use Search Feature To Select The User"
msgstr "Kullanıcıyı seçmek için arama özelliğini kullanın"

msgid "User Menu Setting"
msgstr "Kullanıcı Menüsü Ayarları"

msgid "User already staff member"
msgstr "Kullanıcı zaten bir ekip üyesi"

msgid "User id"
msgstr "Kullanıcı Kodu"

msgid "View"
msgstr "Görüntüle"

msgid "View Ticket"
msgstr "Destek Kaydını Görüntüle"

msgid "Visitor published"
msgstr "Ziyaretçi yayınlandı"

msgid "Waiting Customer Reply"
msgstr "Müşterinin Yanıtı Bekleniyor"

msgid "Waiting Staff Reply"
msgstr "Ekibin Yanıtı Bekleniyor"

msgid "Waiting reply"
msgstr "Yanıt bekleniyor"

msgid "Waiting staff reply"
msgstr "Ekibin yanıtı bekleniyor"

msgid "Would you like to add this type to parent"
msgstr "Bu türü üst öğeye eklemek ister misiniz?"

msgid "You are Already Logged in"
msgstr "Zaten Oturum Açmışsınız"

msgid "You are not allowed to view this page"
msgstr "Bu sayfayı görüntüleme izniniz yok"

msgid "You are not logged in"
msgstr "Oturum açmamışsınız"

msgid "You are not staff member"
msgstr "Bir ekip üyesi değilsiniz"

msgid "You cannot unmark it"
msgstr "İşareti kaldıramazsınız"

msgid "Your parent does not have this type"
msgstr "Ebeveyninizin bu türü yok"

msgid "Your System Is Up To Date"
msgstr "Sisteminiz Güncel"

msgid "Your account is disabled please contact to administrator"
msgstr "Hesabınız devre dışı bırakılmış. Lütfen yönetici ile görüşün"

msgid "Your child have this type"
msgstr "Çocuğunuzda bu tip var"

msgid "Your setting is working please save the setting"
msgstr "Ayarlarınız çalışıyor, lütfen kaydedin"

msgid "Zip library"
msgstr "Zip kitaplığı"

msgid "Zip library not exist"
msgstr "Zip kitaplığı bulunamadı"

msgid "directory is not writeable"
msgstr "klasör yazılabilir değil"

msgid "extension"
msgstr "uzantı"

msgid "override department setting"
msgstr "bölüm ayarını değiştir"

msgid "Add Files"
msgstr "Dosya Ekle"

msgid "Add Userfield"
msgstr "Kullanıcı Alanı Ekle"

msgid "Are you sure delete"
msgstr "Silmek istediğinize emin misiniz"

msgid "Assign User Permissions"
msgstr "Kullanıcı İzinleri Ata"

msgid "Assign to"
msgstr "Şuna ata"

msgid "Blocked"
msgstr "Engellenmiş"

msgid "Change ticket priority"
msgstr "Destek kaydı önceliğini değiştir"

msgid "Check box"
msgstr "İşaret kutusu"

msgid "Control Panel Coulmn"
msgstr "Pano Sütunu"

msgid "Data directory in not writable"
msgstr "Veri klasörü yazılabilir değil"

msgid "Depandent field"
msgstr "Bağlı alan"

msgid "Dir not exist"
msgstr "Klasör bulunamadı"

msgid "Display #"
msgstr "Görüntülenecek Sayı"

msgid "Drop down"
msgstr "Açılan kutu"

msgid "Due Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"

msgid "Email already exist"
msgstr "E-posta zaten var"

msgid "Email reads sucessfully"
msgstr "E-posta okundu"

msgid "Empty values are not allowed"
msgstr "Boş değerlere izin verilmiyor"

msgid "Enable print ticket"
msgstr "Destek kaydı yazdırılabilsin"

msgid "Field Name"
msgstr "Alan Adı"

msgid "Field mark ordering down"
msgstr "Alan işareti sıralaması aşağı"

msgid "Get JS Tickets Translations"
msgstr "JS Ticket Çevirilerini Al"

msgid "Id"
msgstr "Kod"

msgid "Invalid data directory"
msgstr "Veri klasörü geçersiz"

msgid "Jerror Alertnoauthor"
msgstr "Hata yönetici yok uyarısı"

msgid "Jstickets Uninstall Text"
msgstr "JS Tickets Kaldırma Metni"

msgid "Language Translations"
msgstr "Dil Çevirileri"

msgid "Loading"
msgstr "Yükleniyor"

msgid "Multi select"
msgstr "Çoklu seçim"

msgid "New Mail Message Recevied"
msgstr "Yeni Posta İletisi Alındı"

msgid "New Mail Receviced"
msgstr "Yeni Posta Alındı"

msgid "Not assigned"
msgstr "Atanmamış"

msgid "Not default"
msgstr "Varsayılan değil"

msgid "Num"
msgstr "Numara"

msgid "Operation Cancel"
msgstr "İşlemi İptal Et"

msgid "Page not found"
msgstr "Sayfa bulunamadı"

msgid "Permission"
msgstr "İzin"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone Ext"
msgstr "Telefon Dahili"

msgid "Premade"
msgstr "Hazır Yanıt"

msgid "Print ticket"
msgstr "Destek kaydını yazdır"

msgid "Radio button"
msgstr "Radyo Düğmesi"

msgid "Read only"
msgstr "Salt Okunur"

msgid "Reply has not been stored"
msgstr "Yanıt kaydedilmedi"

msgid "Required language is not installed"
msgstr "İstenilen dil yüklenmedi"

msgid "Save Role Permission"
msgstr "Rol İzinlerini Kaydet"

msgid "Select parent field"
msgstr "Üst alanı seçin"

msgid "Select','js-jobs"
msgstr "Seç','js-jobs"

msgid "Staff Members Control Panel Links"
msgstr "Ekip Üyelerinin Pano Bağlantıları"

msgid "Staff Members Top Menu Links"
msgstr "Ekip Üyelerinin Üst Menü Bağlantıları"

msgid "Text"
msgstr "Metin"

msgid "Text area"
msgstr "Metin Alanı"

msgid "Text field"
msgstr "Metin Satırı"

msgid "Ticket in use cannot deleted"
msgstr "Destek kaydı kullanıldığından silinemez"

msgid "Ticket mark in progress"
msgstr "Destek kaydı işaretleniyor"

msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

msgid "Upload file"
msgstr "Dosya yükle"

msgid "Use The Table Below To Add New Values"
msgstr "Eklenecek Yeni Değerleri Aşağıdaki Tabloya Yazın"

msgid "User Control Panel Links"
msgstr "Kullanıcı Panosu Bağlantıları"

msgid "User Top Menu Links"
msgstr "Kullanıcı Üst Menü Bağlantıları"

msgid "User field has been deleted"
msgstr "Kullanıcı alanı silindi"

msgid "User field has been stored"
msgstr "Kullanıcı alanı kaydedildi"

msgid "User field has not been deleted"
msgstr "Kullanıcı alanı silinmedi"

msgid "User field has not been stored"
msgstr "Kullanıcı alanı kaydedilmedi"

msgid "Values Between 1 T0 12 Default Is 3"
msgstr "Değerler 1 ile 12 Arasında Olabilir. Varsayılan Değer: 3"

msgid "View all"
msgstr "Tümünü Görüntüle"

msgid "Visitor Menu Setting"
msgstr "Ziyaretçi Menüsü Ayarları"

msgid "Waiting admin/staff reply"
msgstr "Yönetici ya da ekip yanıtı bekleniyor"

msgid "is not writeable"
msgstr "yazılabilir değil"

msgid "show print ticket icon on ticketdetail page to user"
msgstr "kullanıcıya destek kaydı ayrıntıları sayfasında yazdırma simgesi görüntülensin"

msgid "Form Category"
msgstr "Form Kategorisi"

msgid "You are not allowed to view this ticket"
msgstr "Bu bileti görüntüleme izniniz yok"

msgid "You have already provided feedback for this ticket"
msgstr "Bu bilet için zaten geri bildirim sağladınız"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Bilet bulunamadı"

msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Geri bildiriminiz için teşekkürler"

msgid "Feedback Setting"
msgstr "Geribildirim Ayarı"

msgid "Interval type to mark ticket as overdue"
msgstr "Biletinizi gecikmiş olarak işaretlemek için aralık türü"

msgid "Set no. of days or hours to mark ticket as overdue"
msgstr "Set no. gecikmiş olarak işaretlemek için gün veya saat sayısı"

msgid "Select whether you want to show captcha on registration form or not"
msgstr "Kayıt formunda captcha göstermek isteyip istemediğinizi seçin"

msgid "Select role you want to assign to new users"
msgstr "Yeni kullanıcılara atamak istediğiniz rolü seçin"

msgid "Select whether users can reply to closed ticket via email or not"
msgstr "Kullanıcıların kapalı bilete e-posta ile cevap verip vermeyeceğini seçin"

msgid "This text will appear whenever visitor creates ticket"
msgstr "Bu metin, ziyaretçi bilet oluşturduğunda görünecektir"

msgid "Set no. of days or hours to send feedback email after ticket is closed"
msgstr "Set no. kapatıldıktan sonra geri bildirim e-postası göndermek için gün veya saat sayısı"

msgid "Feedback Successful message to customer"
msgstr "Müşteriye başarılı mesaj"

msgid "You cannot use this email it is used in ticket via email"
msgstr "Bilette kullanılan bu e-postayı e-posta ile kullanamazsınız"

msgid "User of this department will receive email on new ticket"
msgstr "Bu departmanın kullanıcısı yeni biletle ilgili e-posta alacak"

msgid "Departent Report"
msgstr "Bölüm Raporu"

msgid "Users tickets"
msgstr "Kullanıcılar biletleri"

msgid "Users Ticekts"
msgstr "Kullanıcılar Biletleri"

msgid "Edit reason"
msgstr "Nedeni düzenle"

msgid "Answerd"
msgstr "Yanıtlanan"

msgid "Select Staff Member"
msgstr "Personel Seçiniz"

msgid "Provide Feedback"
msgstr "Geribildirim sağlamak"

msgid "Field Parent has not been stored"
msgstr "Ebeveyn Alanı kaydedilmedi"

msgid "Please Insert Atleat one value for every option"
msgstr "Lütfen her seçenek için en az bir değer girin"

msgid "Add New"
msgstr "Yeni ekle"

msgid "User Field"
msgstr "Kullanıcı Alanı"

msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"

msgid "We'd love to hear from"
msgstr "Duymak isteriz"

msgid "You"
msgstr "Sen"

msgid "Word Press Extension Directory"
msgstr "Word Press Uzantı Dizini"

msgid "Departments Reports"
msgstr "Bölüm Raporları"

msgid "Staff Feedbacks"
msgstr "Personel Görüşleri"

msgid "Password Again"
msgstr "Şifre Tekrar"

msgid "Register New Account"
msgstr "Yeni Hesap Aç"

msgid "Tickets Updater"
msgstr "Bilet Güncelleyici"

msgid "Report By Department"
msgstr "Bölüm Raporu"

msgid "out of"
msgstr "dışında"

msgid "Report By Deparments"
msgstr "Departmanlara Göre Rapor"

msgid "Deparments"
msgstr "Bölümler"

msgid "No Data"
msgstr "Veri yok"

msgid "Staff Report"
msgstr "Personel Raporu"

msgid "Date From"
msgstr "Başlangıç ​​Tarihi"

msgid "Date To"
msgstr "Bitiş Tarihi"

msgid "My Reports"
msgstr "Raporlarım"

msgid "Staff Members Reports"
msgstr "Personel Üyeleri Raporları"

msgid "Ticket has been created"
msgstr "Bilet oluşturuldu"

msgid "Issue Summary"
msgstr "Sorun özeti"

msgid "All Downloads"
msgstr "Tüm İndirilenler"

msgid "Low"
msgstr "Düşük"

msgid "Customer Feedbacks"
msgstr "Müşteri Görüşleri"

msgid "Upload"
msgstr "Yükleme"

msgid "Duedate Ticket"
msgstr "Son Tarihli Bilet"

msgid "New Ticket Notification"
msgstr "Yeni Bilet Bildirimi"

msgid "Edit Own Time"
msgstr "Kendi Zamanınızı Düzenleyin"

msgid "View Feedback"
msgstr "Görüşleri Görüntüle"

msgid "Assign Role Permissions"
msgstr "Rol İzinleri Ata"

msgid "Assign Role To User"
msgstr "Kullanıcıya Rol Ata"

msgid "Add User"
msgstr "Kullanıcı Ekle"

msgid "Edit User"
msgstr "kullanıcıyı düzenle"

msgid "Delete Department"
msgstr "Bölümü Sil"

msgid "View Department"
msgstr "Bölümü Görüntüle"

msgid "Delete Role"
msgstr "Rolü Sil"

msgid "Delete User"
msgstr "Kullanıcıyı sil"

msgid "View Role"
msgstr "Rolü Görüntüle"

msgid "View User"
msgstr "Kullanıcıyı Görüntüle"

msgid "View Staff Reports"
msgstr "Personel Raporlarını Görüntüleyin"

msgid "View Department Reports"
msgstr "Departman Raporlarını Görüntüleyin"

msgid "View Category"
msgstr "Kategoriyi Görüntüle"

msgid "View Knowledge Base"
msgstr "Bilgi Tabanını Görüntüle"

msgid "Delete Category"
msgstr "Kategoriyi Sil"

msgid "Delete Knowledge Base"
msgstr "Bilgi Tabanını Sil"

msgid "View FAQ"
msgstr "SSS bölümünü görüntüle"

msgid "Delete FAQ"
msgstr "SSS'yi sil"

msgid "View Download"
msgstr "Görüntüle İndir"

msgid "Delete Download"
msgstr "İndirmeyi Sil"

msgid "View Announcement"
msgstr "Duyuruyu Görüntüle"

msgid "Delete Announcement"
msgstr "Duyuruyu Sil"

msgid "Allow Mail System"
msgstr "Posta Sistemine İzin Ver"

msgid "Internal Note Title"
msgstr "İç Not Başlığı"

msgid "Satisfaction Reports"
msgstr "Memnuniyet Raporları"

msgid "Exports"
msgstr "İhracat"

msgid "Customer Satisfaction Report"
msgstr "Müşteri Memnuniyeti Raporu"

msgid "Please wait installation in progress"
msgstr "Lütfen kurulumun devam etmesini bekleyin"

msgid "Show Captcha To Visitor On Form Ticket"
msgstr "Form Biletinde Ziyaretçiye Captcha Göster"

msgid "Feedback Email Settings"
msgstr "Geri Bildirim E-posta Ayarları"

msgid "Feedback successfully stored message"
msgstr "Geri bildirim başarıyla kaydedildi mesajı"

msgid "Ticket Fields"
msgstr "Bilet Alanları"

msgid "Export Tickets"
msgstr "İhracat Biletleri"

msgid "High"
msgstr "Yüksek"

msgid "Ticket has been unmarked as overdue"
msgstr "Biletin gecikmiş olarak işareti kaldırıldı"

msgid "Ticket has not been unmarked as overdue"
msgstr "Biletin gecikmiş olarak işareti kaldırılmadı"

msgid "Ticket is unmarked as overdue by"
msgstr "Bilet gecikmiş olarak işaretlenmemiş"

msgid "Assigned To Me"
msgstr "Beni görevlendirdi"

msgid "OK"
msgstr "tamam"

msgid "JS Support Ticket System"
msgstr "JS Destek Bilet Sistemi"

msgid "Management"
msgstr "yönetim"

msgid "Ticket Id"
msgstr "Bilet Kimliği"

msgid "Assign To"
msgstr "Atamak"

msgid "Show on listing"
msgstr "Listede göster"

msgid "Remarks"
msgstr "Uyarılar"

msgid "You are not login"
msgstr "Giriş yapmıyorsun"

msgid "Pro Features"
msgstr "Pro Özellikleri"

msgid "Upgrade"
msgstr "Yükselt"

msgid "JS Support Ticket Pro"
msgstr "JS Destek Bileti Pro"

msgid "Feature available in pro version only"
msgstr "Özellik yalnızca pro sürümünde mevcuttur"

msgid "JS Support Ticket Pro Feature"
msgstr "JS Destek Bileti Pro Özelliği"

msgid "Unlimited color tools to desire result"
msgstr "Sonuç isteyen sınırsız renk araçları"

msgid "Access Control Level"
msgstr "Erişim Kontrol Seviyesi"

msgid "Access control limit you can limit your staff to do specific task"
msgstr "Erişim kontrol limiti personelinizi belirli bir görev yapmakla sınırlandırabilirsiniz"

msgid "Staff member create premade message premade available in ticket reply"
msgstr "Personel hazır yanıt oluşturmak hazır mesaj hazır oluşturmak"

msgid "Staff member can be created and reply your customer tickets"
msgstr "Personel oluşturulabilir ve müşteri biletlerinizi yanıtlayabilir"

msgid "Help topic can be add with respect to departments"
msgstr "Departmanlara yardım konusu eklenebilir"

msgid "You can create and maintain knowledge Base for your ticket system"
msgstr "Bilet sisteminiz için bilgi tabanı oluşturabilir ve bakımını yapabilirsiniz"

msgid "You can add downloads for your customers"
msgstr "Müşterileriniz için indirmeler ekleyebilirsiniz"

msgid "Add announcements for your support system"
msgstr "Destek sisteminiz için duyurular ekleyin"

msgid "You can Manager FAQs"
msgstr "Yönetici SSS'lerini yapabilirsiniz"

msgid "You can ban and unabn any spam email address"
msgstr "Herhangi bir spam e-posta adresini yasaklayabilir veya devre dışı bırakabilirsiniz"

msgid "If and only if customer not reply certain days ticket marked overdue"
msgstr "Sadece ve müşteri belirli günlerde cevap vermezse gecikmiş olarak işaretlenmiş bilet"

msgid "System will read your email and create tickets"
msgstr "Sistem e-postanızı okuyacak ve bilet oluşturacak"

msgid "Internal notes for staff members and administrator ticket based"
msgstr "Personel üyeleri ve yönetici bileti tabanlı dahili notlar"

msgid "Assign To Staff"
msgstr "Personele Ata"

msgid "Ticket can be transferred to any other staff member"
msgstr "Bilet başka bir personele transfer edilebilir"

msgid "Ticket can also be transferred to any other department"
msgstr "Bilet başka bir departmana da transfer edilebilir"

msgid "Activity Log"
msgstr "Etkinlik Günlüğü"

msgid "Ticket action history with time and user name"
msgstr "Zaman ve kullanıcı adıyla bilet işlem geçmişi"

msgid "Admin can export tickets in csv format to keep record"
msgstr "Yönetici, kaydı tutmak için biletleri csv biçiminde dışa aktarabilir"

msgid "Customer Feedback"
msgstr "Müşteri geribildirimi"

msgid "Customer can provide feedback that can be used to improve services"
msgstr "Müşteri, hizmetleri geliştirmek için kullanılabilecek geri bildirim sağlayabilir"

msgid "RTL Supported"
msgstr "RTL Desteği"

msgid "JS Support Ticket auto adjusts to RTL or LTR without any problem."
msgstr "JS Support Ticket otomatik olarak RTL veya LTR'ye sorunsuz olarak ayarlanır."

msgid "Staff Time Tracking"
msgstr "Personel Zaman Takibi"

msgid "Visitor Ticket Open"
msgstr "Ziyaretçi Bileti Aç"

msgid "Visitor can also open ticket in you support system"
msgstr "Ziyaretçi destek sisteminizde de bilet açabilir"

msgid "You can now lock or unlock any ticket for certain time"
msgstr "Artık herhangi bir bileti belirli bir süre için kilitleyebilir veya kilidini açabilirsiniz"

msgid "Pro version only"
msgstr "Yalnızca profesyonel sürüm"

msgid "This ticket is marked as overdue"
msgstr "Bu biletin vadesi geçmiş olarak işaretlendi"

msgid "Ticket marked as overdue"
msgstr "Biletin vadesi geçmiş olarak işaretlenmesi"

msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"

msgid "Yahoo"
msgstr "yahoo"

msgid "Aol"
msgstr "Aol"

msgid "Hotmail"
msgstr "Hotmail"

msgid "Wget"
msgstr "Wget"

msgid "Curl"
msgstr "Kıvırmak"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "JS Support Ticket"
msgstr "JS Destek Bileti"

msgid "JS Help Desk"
msgstr "JS Yardım Masası"

msgid "Google Recaptcha"
msgstr "Google Recaptcha'sı"

msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Kolay Dijital İndirmeler"

msgid "Kb"
msgstr "KB"

msgid "Private Credentials Encryption Key changing this value will discard all existing credentials "
msgstr "Özel Kimlik Bilgileri Şifreleme Anahtarı bu değeri değiştirirse mevcut tüm kimlik bilgileri silinir"

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "TLS"
msgstr "TLS"

msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgid "50%"
msgstr "%50"

msgid "100%"
msgstr "100%"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "envato"
msgstr "envato"

msgid "mailchimp"
msgstr "posta şempanzesi"

msgid "Mailchimp"
msgstr "Posta şempanzesi"

msgid "paidsupport"
msgstr "ücretli destek"

msgid "star"
msgstr "yıldız"

msgid "fb"
msgstr "Facebook"

msgid ":"
msgstr ":"

msgid "2"
msgstr "2"

msgid "3"
msgstr "3"

msgid "helptopic"
msgstr "yardım konusu"

msgid "Add ons for JS Help Desk have been installed and activated successfully. "
msgstr "JS Yardım Masası eklentileri başarıyla yüklendi ve etkinleştirildi."

msgid "NA"
msgstr "Yok"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "JNone"
msgstr "JYok"

msgid "Closed and merged"
msgstr "Kapatıldı ve birleştirildi"

msgid "Ticket Assign and Transfer"
msgstr "Bilet Tahsisi ve Transferi"

msgid ","
msgstr ","

msgid "5.0"
msgstr "5.0"

msgid "Forum"
msgstr "Forum"

msgid "PHP"
msgstr "PHP"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "Ticketid"
msgstr "Bilet kimliği"

msgid "User has been successfully registered"
msgstr "Kullanıcı başarıyla kaydedildi"

msgid "Select Form"
msgstr "Formu Seç"

msgid "Envato Purchase Code"
msgstr "Envato Satın Alma Kodu"

msgid "Urgent"
msgstr "Acil"

msgid "EDD Order ID"
msgstr "EDD Sipariş Kimliği"

msgid "Search keywords"
msgstr "Arama Kelimeleri"

msgid "Search title"
msgstr "Arama başlığı"

msgid "Manager"
msgstr "Müdür"

msgid "Assign Ticket To Agent"
msgstr "Bileti Temsilciye Ata"

msgid "Mark In Progress"
msgstr "Devam Ediyor Olarak İşaretle"

msgid "Change Ticket Priority"
msgstr "Bilet Önceliğini Değiştir"

msgid "Ban Email And Close Ticket"
msgstr "E-postayı Yasakla ve Bileti Kapat"

msgid "Release Ticket"
msgstr "Bileti Serbest Bırak"

msgid "View Credentials"
msgstr "Kimlik Bilgilerini Görüntüle"

msgid "Edit Credentials"
msgstr "Kimlik Bilgilerini Düzenle"

msgid "Mark Non Premium"
msgstr "Premium Değil Olarak İşaretle"

msgid "Link To Paid Support"
msgstr "Ücretli Destek Bağlantısı"

msgid "Export Ticket not translate"
msgstr "İhracat Bileti tercüme edilmiyor"

msgid "Edit Help Topic not translate"
msgstr "Yardım Konusunu Düzenle tercüme edilmiyor"

msgid "View Help Topic"
msgstr "Yardım Konusunu Görüntüle"

msgid "Delete Help Topic"
msgstr "Yardım Konusunu Sil"

msgid "Edit Canned Response"
msgstr "Hazır Yanıtı Düzenle"

msgid "View Canned Response"
msgstr "Hazır Yanıtı Görüntüle"

msgid "Delete Canned Response"
msgstr "Hazır Yanıtı Sil"

msgid "Standard"
msgstr "Standart"

msgid "Default with auto assign"
msgstr "Otomatik atamayla varsayılan"

msgid "Visible"
msgstr "Görünür"

msgid "Select Visible"
msgstr "Görünür'ü seçin"

msgid "Logedin user"
msgstr "Oturum açmış kullanıcı"

msgid "Logedin user only"
msgstr "Yalnızca oturum açmış kullanıcı"

msgid "visitor"
msgstr "ziyaretçi"

msgid "Single Header"
msgstr "Tek Başlık"

msgid "Multiple Header"
msgstr "Çoklu Başlık"

msgid "Quick installation Guide"
msgstr "Hızlı Kurulum Kılavuzu"

msgid "How to setup"
msgstr "Nasıl kurulur"

msgid "Ticket Creation"
msgstr "Bilet Oluşturma"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Özel Alanlar"

msgid "Email Notification Problems"
msgstr "E-posta Bildirim Sorunları"

msgid "arrow"
msgstr "ok"

msgid "close"
msgstr "kapalı"

msgid "Multiform"
msgstr "Çok biçimli"

msgid "Add WP Users"
msgstr "WP Kullanıcıları Ekle"

msgid "Other Products"
msgstr "Diğer ürünler"

msgid "watch video"
msgstr "video izle"

msgid "Get"
msgstr "Elde etmek"

msgid "This prefix will be added to slug incase of homepage links"
msgstr "Bu önek, ana sayfa bağlantılarının olması durumunda bilgi notuna eklenecektir"

msgid " This prefix will be added to slug incase of conflict"
msgstr "Bu önek, çakışma durumunda bilgi notuna eklenecektir"

msgid "Reset All"
msgstr "Hepsini sıfırla"

msgid "Search By Slug"
msgstr "Slug'a Göre Ara"

msgid "Slug List"
msgstr "Sümüklüböcek Listesi"

msgid "This button will only save slugs on current page"
msgstr "Bu düğme yalnızca geçerli sayfadaki kısa bilgileri kaydedecektir"

msgid "Slug"
msgstr "Sümüklüböcek"

msgid "Export Style"
msgstr "Dışa Aktarma Stili"

msgid "Add Multiform"
msgstr "Çok Biçimli Ekle"

msgid "Edit Fields"
msgstr "Alanları Düzenle"

msgid "Save Multiform"
msgstr "Çok Biçimli Kaydet"

msgid "Conditions"
msgstr "Koşullar"

msgid "Add Conditions"
msgstr "Koşul Ekle"

msgid "Rule Title"
msgstr "Kural Başlığı"

msgid "Agent Auto Assign"
msgstr "Temsilci Otomatik Atama"

msgid "Add Rule"
msgstr "Kural Ekle"

msgid "Condition Title"
msgstr "Koşul Başlığı"

msgid "Condition Operator"
msgstr "Koşul Operatörü"

msgid "Condition value"
msgstr "Durum değeri"

msgid "Select Condition Title"
msgstr "Koşul Başlığını Seçin"

msgid "Submit Type"
msgstr "Gönderim Türü"

msgid "Select Condition Operator"
msgstr "Koşul Operatörünü Seçin"

msgid "Contain"
msgstr "İçermek"

msgid "Matched"
msgstr "Eşleşti"

msgid "Equal"
msgstr "Eşit"

msgid "No Value found"
msgstr "Değer bulunamadı"

msgid "No Operator found"
msgstr "Operatör bulunamadı"

msgid "Add more Condition"
msgstr "Daha fazla Koşul ekle"

msgid "Save Rule"
msgstr "Kuralı Kaydet"

msgid "Delete Condition"
msgstr "Koşulu Sil"

msgid "Add Ticket Using Multiform"
msgstr "Multiform Kullanarak Bilet Ekle"

msgid "Addons Status"
msgstr "Eklenti Durumu"

msgid "Activated"
msgstr "Aktif"

msgid "Deactivate"
msgstr "Devre dışı bırakmak"

msgid "Updated"
msgstr "Güncellenmiş"

msgid "Deactivated"
msgstr "Devre dışı bırakıldı"

msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"

msgid "New Update Version"
msgstr "Yeni Güncelleme Sürümü"

msgid "is Available"
msgstr "gecerli"

msgid "Expired"
msgstr "Günü geçmiş"

msgid "Buy Now"
msgstr "Şimdi al"

msgid "Help"
msgstr "Yardım"

msgid "Update Now"
msgstr "Şimdi güncelle"

msgid "Add-On’s For Help Desk"
msgstr "Yardım Masası İçin Eklentiler"

msgid "Get trusted WordPress add on’s. Guaranteed to work fast, safe to use, beautifully coded, packed with features and easy to use."
msgstr "Güvenilir WordPress eklentilerini edinin. Hızlı çalışması garantilidir, kullanımı güvenlidir, güzel bir şekilde kodlanmıştır, özelliklerle doludur ve kullanımı kolaydır."

msgid "Save big with an exclusive membership plan today!"
msgstr "Bugün özel bir üyelik planıyla büyük tasarruf edin!"

msgid "show bundle pack"
msgstr "paket paketini göster"

msgid "Add agents and assign roles and permissions to provide assistance and support to customer support tickets."
msgstr "Müşteri destek bildirimlerine yardım ve destek sağlamak için aracılar ekleyin ve roller ve izinler atayın."

msgid "Define rules for ticket to auto close. Ticket will be auto close after specific interval of time which can be set by admin."
msgstr "Biletin otomatik olarak kapanmasına ilişkin kuralları tanımlayın. Bilet, yönetici tarafından ayarlanabilen belirli bir zaman aralığından sonra otomatik olarak kapanacaktır."

msgid "Get the survey from your customers on ticket closing to improve your quality of services and assistance."
msgstr "Hizmet ve yardım kalitenizi artırmak için müşterilerinizden bilet kapanışıyla ilgili anket alın."

msgid "Helptopic"
msgstr "Yardım konusu"

msgid "Help topics help users to find and select the area with which they need assistance."
msgstr "Yardım konuları, kullanıcıların yardıma ihtiyaç duydukları alanı bulmalarına ve seçmelerine yardımcı olur."

msgid "The private note is used as reminders or to give other agents insights into the ticket issue. User Won't see the private notes."
msgstr "Özel not, hatırlatma olarak veya diğer temsilcilere bilet sorunuyla ilgili bilgi vermek için kullanılır. Kullanıcı özel notları görmez."

msgid "Stop losing productivity on repetitive queries,Build your knowledge base, group solutions by topics to facilitate users."
msgstr "Tekrarlanan sorgularda üretkenliğinizi kaybetmeyi bırakın, Bilgi tabanınızı oluşturun, kullanıcıları kolaylaştırmak için çözümleri konulara göre gruplandırın."

msgid "Enables admin to set N numbers of tickets for users to create and set N numbers of Ticket to open for agents separately."
msgstr "Yöneticinin, kullanıcıların N sayıda bilet oluşturmasını ve temsilciler için ayrı ayrı açılacak şekilde N sayıda bilet ayarlamasını sağlar."

msgid "Multi Language Email Templates"
msgstr "Çok Dilli E-posta Şablonları"

msgid "It allows to create language-based email templates for all JS Help Desk email templates."
msgstr "Tüm JS Yardım Masası e-posta şablonları için dile dayalı e-posta şablonları oluşturmanıza olanak tanır."

msgid "Canned Responses are pre-populated messages that allows support agents to respond quickly to customer issues."
msgstr "Hazır Yanıtlar, destek temsilcilerinin müşteri sorunlarına hızla yanıt vermesini sağlayan önceden doldurulmuş mesajlardır."

msgid "Enables users to reply to the tickets via email without the need to login to the support system first."
msgstr "Kullanıcıların önce destek sistemine giriş yapmasına gerek kalmadan destek bildirimlerine e-posta yoluyla yanıt vermesini sağlar."

msgid "Make unlimited announcements associated with support system to get customer interaction."
msgstr "Müşteri etkileşimini sağlamak için destek sistemiyle ilgili sınırsız duyuru yapın."

msgid "Ban Email allows you to block email of any user to restrict him to create new tickets."
msgstr "E-postayı Yasakla, herhangi bir kullanıcının e-postasını engelleyerek onu yeni bilet oluşturma konusunda kısıtlamanıza olanak tanır."

msgid "Descktop Notifications"
msgstr "Masaüstü bildirimleri"

msgid "Save the ticket as a PDF in your system or the admin will also be able to export all the data inside of Ticket."
msgstr "Bileti sisteminize PDF olarak kaydedin; aksi takdirde yönetici, Bilet içindeki tüm verileri de dışa aktarabilir."

msgid "Tired of getting tickets about the same problems? Add FAQs to drastically reduce the number of common questions from users."
msgstr "Aynı sorunlarla ilgili bilet almaktan bıktınız mı? Kullanıcılardan gelen sık sorulan soruların sayısını büyük ölçüde azaltmak için SSS'ler ekleyin."

msgid "Admin Widgets"
msgstr "Yönetici Widget'ları"

msgid "Use internal email to send emails to one agent to another agent with in support ticket."
msgstr "Destek bileti ile bir temsilciye başka bir temsilciye e-posta göndermek için dahili e-postayı kullanın."

msgid "Front-End Widget"
msgstr "Ön Uç Widget'ı"

msgid "Paid Support is the easiest way to integrate and manage payments for your support tickets."
msgstr "Ücretli Destek, destek biletleriniz için ödemeleri entegre etmenin ve yönetmenin en kolay yoludur."

msgid "Mail Chimp"
msgstr "Posta şempanzesi"

msgid "The Mail Chimp add-on adds a new checkbox to the registration form for prompting new users to subscribe your email-list."
msgstr "Mail Chimp eklentisi, yeni kullanıcıları e-posta listenize abone olmaya teşvik etmek için kayıt formuna yeni bir onay kutusu ekler."

msgid "EDD offers customers to open new tickets just one click from their EDD account with optionally validating the license keys."
msgstr "EDD, isteğe bağlı olarak lisans anahtarlarını doğrulayarak müşterilere EDD hesaplarından tek tıklamayla yeni bilet açma olanağı sunar."

msgid "email cc"
msgstr "e-posta bilgisi"

msgid "Email Cc"
msgstr "E-posta Bilgisi"

msgid "CC(Carbon Copy) - the people who should know about the information which is being shared and the people included are able to see who is there in the list."
msgstr "CC(Karbon Kopya) - Paylaşılan bilgilerden haberdar olması gereken kişiler ve listede yer alan kişiler listede kimlerin bulunduğunu görebilir."

msgid "multiform"
msgstr "çok biçimli"

msgid "Multiform allows user to add more than one form based on requirements."
msgstr "Multiform, kullanıcının gereksinimlere göre birden fazla form eklemesine olanak tanır."

msgid "agent auto assign"
msgstr "temsilci otomatik atama"

msgid "When auto assignment is enabled and a ticket is created, an appropriate agent is automatically assigned to the ticket and it is moved to the Assigned state."
msgstr "Otomatik atama etkinleştirildiğinde ve bir bilet oluşturulduğunda, uygun bir aracı otomatik olarak bilete atanır ve Atandı durumuna taşınır."

msgid "Social Login"
msgstr "Sosyal Giriş"

msgid "Users can login from their social media accounts. They can create a new account or use social media accounts."
msgstr "Kullanıcılar sosyal medya hesaplarından giriş yapabilirler. Yeni bir hesap oluşturabilir veya sosyal medya hesaplarını kullanabilirler."

msgid "JS Help Desk Add-Ons Bundle Pack"
msgstr "JS Yardım Masası Eklenti Paketi Paketi"

msgid "Basic"
msgstr "Temel"

msgid "Unlimited Agents"
msgstr "Sınırsız Temsilci"

msgid "Show all"
msgstr "Hepsini Göster ↓"

msgid "Everything in basic included and"
msgstr "Temeldeki her şey dahil ve"

msgid "Professional"
msgstr "Profesyonel"

msgid "Everything in standard included and"
msgstr "Standarttaki her şey dahil ve"

msgid "All Future Addons"
msgstr "Gelecekteki Tüm Eklentiler"

msgid "Hey there! We have recently launched a fresh update for the add-ons. Don't forget to update the add-ons to enjoy the greatest features!"
msgstr "Selam! Yakın zamanda eklentiler için yeni bir güncelleme başlattık. En harika özelliklerin keyfini çıkarmak için eklentileri güncellemeyi unutmayın!"

msgid "View Addone Status"
msgstr "Eklenme Durumunu Görüntüle"

msgid "slug for ticket page"
msgstr "bilet sayfası için bilgi"

msgid "slug for agent add ticket page"
msgstr "acente bilet ekleme sayfası için bilgi"

msgid "slug for rolepermission page"
msgstr "rol izni sayfası için kısa bilgi"

msgid "slug for add announcement"
msgstr "duyuru eklemek için bilgi notu"

msgid "slug for add department page"
msgstr "departman ekleme sayfası için bilgi"

msgid "slug for add download page"
msgstr "indirme sayfası eklemek için bilgi"

msgid "slug for add faq page"
msgstr "SSS sayfası eklemek için bilgi"

msgid "slug for faq page"
msgstr "SSS sayfası için bilgi"

msgid "slug for add article page"
msgstr "makale ekleme sayfası için bilgi"

msgid "slug for add category page"
msgstr "kategori sayfası eklemek için bilgi"

msgid "slug for user knowledgebase articles page"
msgstr "Kullanıcı bilgi bankası makaleleri sayfası için kısa bilgi"

msgid "slug for article detail page"
msgstr "makale detay sayfası için bilgi"

msgid "slug for add role page"
msgstr "rol sayfası ekleme bilgisi"

msgid "slug for add agent page"
msgstr "temsilci sayfası ekleme bilgisi"

msgid "slug for agent permissions page"
msgstr "temsilci izinleri sayfası için kısa bilgi"

msgid "slug for my tickets page"
msgstr "bilet sayfam için bilgi"

msgid "slug for agent my tickets page"
msgstr "acente için bilgi biletlerim sayfası"

msgid "slug for knowledgebase page"
msgstr "bilgi bankası sayfası için bilgi"

msgid "slug for agent categories page"
msgstr "temsilci kategorileri sayfası için bilgi"

msgid "slug for agent kb articles page"
msgstr "ajan kb makaleleri sayfası için bilgi"

msgid "slug for agent announcements page"
msgstr "acente duyuruları sayfası için kısa bilgi"

msgid "slug for agent downloads page"
msgstr "ajan indirme sayfası için kısa bilgi"

msgid "slug for agent faqs page"
msgstr "temsilci SSS sayfası için bilgi"

msgid "slug for add ticket page"
msgstr "bilet sayfası ekleme bilgisi"

msgid "slug for ticket status page"
msgstr "bilet durumu sayfası için bilgi"

msgid "slug for controlpanel"
msgstr "kontrol paneli için sümüklü böcek"

msgid "slug for agent report detail page"
msgstr "temsilci raporu ayrıntı sayfası için bilgi"

msgid "slug for agent reports page"
msgstr "temsilci raporları sayfası için kısa bilgi"

msgid "slug for department reports page"
msgstr "departman raporları sayfası için kısa bilgi"

msgid "slug for announcement detail page"
msgstr "duyuru ayrıntı sayfası için bilgi"

msgid "slug for feedback page"
msgstr "geri bildirim sayfası için bilgi"

msgid "slug for agent feedbacks page"
msgstr "temsilci geri bildirimleri sayfası için bilgi"

msgid "slug for visitor message page"
msgstr "ziyaretçi mesaj sayfası için bilgi"

msgid "slug for add help topic page"
msgstr "yardım konusu sayfasını eklemek için bilgi"

msgid "slug for agent help topics page"
msgstr "temsilci yardım konuları sayfası için kısa bilgi"

msgid "slug for add canned response page"
msgstr "hazır yanıt sayfası eklemek için bilgi"

msgid "slug for agent canned responses page"
msgstr "temsilci hazır yanıtları sayfası için bilgi"

msgid "slug for gdpr data compliance actions1"
msgstr "GDPR veri uyumluluğu eylemlerine ilişkin bilgi1"

msgid "slug for print ticket page"
msgstr "bilet sayfasını yazdırmak için bilgi"

msgid "slug for my profile page"
msgstr "profil sayfam için bilgi"

msgid "slug for login page"
msgstr "giriş sayfası için bilgi"

msgid "slug for user register page"
msgstr "kullanıcı kayıt sayfası için bilgi"

msgid "slug for add message page"
msgstr "mesaj sayfası ekleme bilgisi"

msgid "slug for message detail page"
msgstr "mesaj ayrıntı sayfası için bilgi"

msgid "slug for message inbox page"
msgstr "mesaj gelen kutusu sayfası için bilgi"

msgid "slug for message outbox page"
msgstr "mesaj giden kutusu sayfası için bilgi"

msgid "slug for roles page"
msgstr "roller sayfası için bilgi"

msgid "slug for agent page"
msgstr "temsilci sayfası için kısa bilgi"

msgid "slug for departments page"
msgstr "departmanlar sayfası için kısa bilgi"

msgid "slug for announcements page"
msgstr "duyurular sayfası için bilgi"

msgid "slug for downloads page"
msgstr "indirme sayfası için bilgi notu"

msgid "slug for faqs page"
msgstr "SSS sayfası için bilgi"

msgid "API key is required for linkedin app"
msgstr "Linkedin uygulaması için API anahtarı gereklidir"

msgid "API Key"
msgstr "API Anahtarı"

msgid "secret key"
msgstr "gizli anahtar"

msgid "Secret"
msgstr "Gizli"

msgid "Facebook user can login in js support ticket"
msgstr "Facebook kullanıcısı js destek biletinde oturum açabilir"

msgid "Login With Linkedin"
msgstr "Linkedln ile giriş yap"

msgid "API key is required for facebook app"
msgstr "Facebook uygulaması için API anahtarı gereklidir"

msgid "Login with linkedin"
msgstr "Linkedln ile giriş yap"

msgid "Login with facebook"
msgstr "Facebook ile giriş"

msgid "Create User via email"
msgstr "E-posta yoluyla Kullanıcı Oluştur"

msgid "Export Ticket"
msgstr "İhracat Bileti"

msgid "Ticket Listing"
msgstr "Bilet Listeleme"

msgid "Visitor Ticket Setting"
msgstr "Ziyaretçi Bileti Ayarı"

msgid "By enabling this option, a user can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "Bu seçeneği etkinleştirerek kullanıcı biletin kime atandığını bilebilir."

msgid "Assigned info. on admin tickets"
msgstr "Atanan bilgi. yönetici biletleri hakkında"

msgid "By enabling this option, an agent can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "Bu seçeneği etkinleştirerek temsilci biletin kime atandığını bilebilir."

msgid "Assigned info. on user tickets"
msgstr "Atanan bilgi. kullanıcı biletleri üzerinde"

msgid "By enabling this option, an admin can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "Bu seçeneği etkinleştirerek yönetici, biletin kime atandığını bilebilir."

msgid "Assigned info. on agent tickets"
msgstr "Atanan bilgi. acente biletleri hakkında"

msgid "By enabling this option, a user can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "Bu seçeneği etkinleştirerek kullanıcı, bileti kimin kapattığını ve biletin ne zaman kapandığını bilebilir."

msgid "Closed info. on admin closed tickets"
msgstr "Kapalı bilgi. yönetici tarafından kapatılan biletlerde"

msgid "By enabling this option, an agent can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "Bu seçeneği etkinleştirerek temsilci, bileti kimin kapattığını ve biletin ne zaman kapandığını bilebilir."

msgid "Closed info. on agent closed tickets"
msgstr "Kapalı bilgi. acentenin kapattığı biletlerde"

msgid "By enabling this option, an admin can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "Bu seçeneği etkinleştirerek yönetici, bileti kimin kapattığını ve biletin ne zaman kapatıldığını bilebilir."

msgid "Set default sorting for ticket listing"
msgstr "Bilet listeleme için varsayılan sıralamayı ayarlayın"

msgid "Ascending"
msgstr "Artan"

msgid "Descending"
msgstr "Azalan"

msgid "Ticket listing sorting"
msgstr "Bilet listesi sıralaması"

msgid "Select whether users can see the ticket delete button"
msgstr "Kullanıcıların bilet silme butonunu görüp göremeyeceğinizi seçin"

msgid "Show ticket delete button"
msgstr "Bilet silme butonunu göster"

msgid "Select whether users can see the name of administrator or staff member on ticket reply"
msgstr "Kullanıcıların destek bildirimi yanıtında yöneticinin veya personelin adını görüp göremeyeceğini seçin"

msgid "Show Anonymous Name On Ticket Reply"
msgstr "Bilet Yanıtında Anonim İsmi Göster"

msgid "Select whether users can see the email of administrator or agent on ticket reply"
msgstr "Kullanıcıların destek bildirimi yanıtında yöneticinin veya temsilcinin e-postasını görüp göremeyeceğini seçin"

msgid "Show Admin OR Agent Email On Ticket Reply"
msgstr "Bilet Yanıtında Yönetici VEYA Temsilci E-postasını Göster"

msgid "Show or hide the multiform popup when creating a new ticket. if you hide them, the system will open the default form."
msgstr "Yeni bir bilet oluştururken çok biçimli açılır pencereyi gösterin veya gizleyin. bunları gizlerseniz sistem varsayılan formu açacaktır."

msgid "Multiforms Popup For New Tickets"
msgstr "Yeni Biletler İçin Multiforms Açılır Penceresi"

msgid "Set suffix for custom ticketid"
msgstr "Özel bilet kimliği için son eki ayarla"

msgid "Ticketid Suffix"
msgstr "Bilet Kimliği Son Eki"

msgid "Set ticketid sequential or random .e.g"
msgstr "Bilet kimliğini sıralı veya rastgele ayarlayın."

msgid "Set prefix for custom ticketid"
msgstr "Özel bilet kimliği için önek ayarla"

msgid "Ticketid Prefix"
msgstr "Bilet Kimliği Öneki"

msgid "Support Icons"
msgstr "Destek Simgeleri"

msgid "Set custom support text"
msgstr "Özel destek metnini ayarlayın"

msgid "Set custom support image"
msgstr "Özel destek resmini ayarla"

msgid "Custom Image"
msgstr "Özel Resim"

msgid "JS Help Desk Register Page"
msgstr "JS Yardım Masası Kayıt Sayfası"

msgid "WordPress Default Login Page"
msgstr "WordPress Varsayılan Giriş Sayfası"

msgid "JS Help Desk Login Page"
msgstr "JS Yardım Masası Giriş Sayfası"

msgid "Set register Link"
msgstr "Kayıt bağlantısını ayarla"

msgid "We are here to help you"
msgstr "Sana yardım etmek için burdayız"

msgid "Help icon"
msgstr "Yardım simgesi"

msgid "JS Help Desk is a professional, simple, easy to use and complete customer support system."
msgstr "JS Yardım Masası profesyonel, basit, kullanımı kolay ve eksiksiz bir müşteri destek sistemidir."

msgid "View all videos"
msgstr "Tüm videoları görüntüle"

msgid "Video icon"
msgstr "Video simgesi"

msgid "View All Videos"
msgstr "Tüm Videoları Görüntüle"

msgid "Help Desk icon"
msgstr "Yardım Masası simgesi"

msgid "JS Help Desk Support"
msgstr "JS Yardım Masası Desteği"

msgid "JS Help Desk delivers timely customer support if you have any query then we're here to show you the way."
msgstr "JS Yardım Masası, zamanında müşteri desteği sağlar. Herhangi bir sorunuz varsa, size yolu göstermek için buradayız."

msgid "Visitor ticket creation"
msgstr "Ziyaretçi bileti oluşturma"

msgid "How to set ticket auto close"
msgstr "Biletin otomatik kapanması nasıl ayarlanır?"

msgid "How to reopen closed ticket"
msgstr "Kapatılan bilet nasıl yeniden açılır?"

msgid "How to lock a ticket"
msgstr "Bilet nasıl kilitlenir"

msgid "How to add private note"
msgstr "Özel not nasıl eklenir"

msgid "View ticket history"
msgstr "Bilet geçmişini görüntüle"

msgid "How to setup custom fields"
msgstr "Özel alanlar nasıl kurulur"

msgid "Set ticket auto overdue"
msgstr "Biletin otomatik gecikme süresini ayarla"

msgid "Manually set ticket overdue"
msgstr "Bilet gecikmesini manuel olarak ayarla"

msgid "How to merge tickets"
msgstr "Biletler nasıl birleştirilir"

msgid "How to export tickets"
msgstr "Biletler nasıl dışa aktarılır"

msgid "How use help topic"
msgstr "Yardım konusu nasıl kullanılır?"

msgid "How to change department"
msgstr "Departman nasıl değiştirilir?"

msgid "How to use multi-forms"
msgstr "Çoklu formlar nasıl kullanılır?"

msgid "How to paid support"
msgstr "Destek nasıl ödenir?"

msgid "How to use canned response"
msgstr "Hazır yanıt nasıl kullanılır?"

msgid "How to add private credentials"
msgstr "Özel kimlik bilgileri nasıl eklenir?"

msgid "How to ban/unban user"
msgstr "Kullanıcı nasıl yasaklanır/yasağı kaldırılır"

msgid "Agent system"
msgstr "Temsilci sistemi"

msgid "Manually assign ticket to agen"
msgstr "Bileti manuel olarak temsilciye atayın"

msgid "How to edit time"
msgstr "Zaman nasıl düzenlenir"

msgid "How to use time tracking"
msgstr "Zaman takibi nasıl kullanılır?"

msgid "How to set max open ticket"
msgstr "Maksimum açık bilet nasıl ayarlanır?"

msgid "How to show counts"
msgstr "Sayımlar nasıl gösterilir?"

msgid "How to set Captcha"
msgstr "Captcha nasıl ayarlanır"

msgid "User options"
msgstr "Kullanıcı seçenekleri"

msgid "How to set login redirect"
msgstr "Giriş yönlendirmesi nasıl ayarlanır"

msgid "How to set fields ordering"
msgstr "Alan sıralaması nasıl ayarlanır"

msgid "How to enable social login"
msgstr "Sosyal giriş nasıl etkinleştirilir"

msgid "Setup"
msgstr "Kurmak"

msgid "How to enable email piping"
msgstr "E-posta iletimi nasıl etkinleştirilir"

msgid "How to set SMTP"
msgstr "SMTP nasıl ayarlanır"

msgid "How to solve email notification problem"
msgstr "E-posta bildirimi sorunu nasıl çözülür?"

msgid "How to translate"
msgstr "Nasıl çevirilir"

msgid "How to set colors"
msgstr "Renkler nasıl ayarlanır"

msgid "How to add Shortcode"
msgstr "Kısa Kod nasıl eklenir"

msgid "How to install addons"
msgstr "Eklentiler nasıl yüklenir"

msgid "How to Desktop Notifications"
msgstr "Masaüstü Bildirimleri Nasıl Yapılır?"

msgid "How to use knowledge base"
msgstr "Bilgi tabanı nasıl kullanılır?"

msgid "How to use downloads"
msgstr "İndirilenler nasıl kullanılır?"

msgid "How to add announcement"
msgstr "Duyuru nasıl eklenir?"

msgid "How to create FAQ"
msgstr "SSS nasıl oluşturulur?"

msgid "How to use email cc"
msgstr "E-posta cc'si nasıl kullanılır?"

msgid "How to use internal mail"
msgstr "Dahili posta nasıl kullanılır?"

msgid "Use front-end widgets"
msgstr "Ön uç widget'ları kullanın"

msgid "How to enable admin widgets"
msgstr "Yönetici widget'ları nasıl etkinleştirilir"

msgid "Select Language"
msgstr "Dil Seçin"

msgid "Email CC"
msgstr "CC'ye e-posta gönder"

msgid "Add Email CC"
msgstr "E-posta CC Ekle"

msgid "Template For"
msgstr "Şablon"

msgid "Sr#"
msgstr "Kıdemli #"

msgid "Template Title"
msgstr "Şablon Başlığı"

msgid "Template Type"
msgstr "Şablon Türü"

msgid "Add Email Cc"
msgstr "E-posta Bilgisi Ekle"

msgid "Select Template For"
msgstr "İçin Şablon Seçin"

msgid "Select Template Type"
msgstr "Şablon Türünü Seçin"

msgid "Add more row"
msgstr "Daha fazla satır ekle"

msgid "Delete row"
msgstr "Sırayı sil"

msgid "Save Email CC"
msgstr "E-posta CC'yi Kaydet"

msgid "To use this feature you must be agent"
msgstr "Bu özelliği kullanmak için temsilci olmanız gerekir"

msgid "Form has been stored"
msgstr "Form saklandı"

msgid "Default form cannot be set as disabled"
msgstr "Varsayılan form devre dışı olarak ayarlanamaz"

msgid "Multiform has been deleted"
msgstr "Çok biçimli silindi"

msgid "Select Parent"
msgstr "Ebeveyn Seç"

msgid "Select Child"
msgstr "Çocuk Seç"

msgid "Select Condition"
msgstr "Koşul Seçin"

msgid "Not Equal"
msgstr "Eşit değil"

msgid "To use this feature please fill the above three fields"
msgstr "Bu özelliği kullanmak için lütfen yukarıdaki üç alanı doldurun"

msgid "The agent has been stored"
msgstr "Ajan saklandı"

msgid "The agent has been deleted"
msgstr "Temsilci silindi"

msgid "WP User ID"
msgstr "WP Kullanıcı Kimliği"

msgid "WP Username"
msgstr "WP Kullanıcı Adı"

msgid "User Detail"
msgstr "Kullanıcı Detayı"

msgid "WP Full Name"
msgstr "WP Tam Adı"

msgid "WP Email Address"
msgstr "WP E-posta Adresi"

msgid "Rule has been stored"
msgstr "Kural saklandı"

msgid "Rule has been deleted"
msgstr "Kural silindi"

msgid "Email Cc has been stored"
msgstr "E-posta Bilgisi saklandı"

msgid "Email CC has been deleted"
msgstr "E-posta CC silindi"

msgid "Agent permissions have been stored"
msgstr "Aracı izinleri saklandı"

msgid "Select Canned Response"
msgstr "Hazır Yanıt'ı seçin"

msgid "Ticket Merge"
msgstr "Bilet Birleştirme"

msgid "Delete Credentials"
msgstr "Kimlik Bilgilerini Sil"

msgid "Mail To Agent"
msgstr "Temsilciye Posta"

msgid "View Agent Reports"
msgstr "Temsilci Raporlarını Görüntüle"

msgid "Add Credentials"
msgstr "Kimlik Bilgilerini Ekle"

msgid "Edit Help Topic"
msgstr "Yardım Konusunu Düzenle"

msgid "e.g ' I have read and agree to the [link] Terms and Conditions[/link].  ' The text between [link] and [/link] will be linked to provided url or wordpress page."
msgstr "örneğin '[link]Şartlar ve Koşullar[/link]'ı okudum ve kabul ediyorum. ' [link] ve [/link] arasındaki metin, sağlanan URL'ye veya wordpress sayfasına bağlanacaktır."

msgid "login"
msgstr "giriş yapmak"

msgid "stars"
msgstr "yıldızlar"

msgid "Please write appreciated review at WP Extension Directory"
msgstr "Lütfen takdir ettiğiniz incelemeyi WP Extension Directory'ye yazın"

msgid "We'd love to hear from you. It'll only take 2 minutes of your time, and will really help us spread the word"
msgstr "Sizden haber almayı çok isteriz. Sadece 2 dakikanızı alacak ve bu haberi yaymamıza gerçekten yardımcı olacak."

msgid "love"
msgstr "Aşk"

msgid "I'd love to help :)"
msgstr "yardım etmeyi çok isterim :)"

msgid "sad"
msgstr "üzgün"

msgid "Not this time"
msgstr "Bu sefer değil"

msgid "happy"
msgstr "mutlu"

msgid "I've already rated you"
msgstr "Seni zaten derecelendirdim"

msgid "thanks"
msgstr "teşekkürler"

msgid "You are awesome !......"
msgstr "Harikasın !......"

msgid "Thanks for your support, we really appreciate it."
msgstr "Desteğiniz için teşekkür ederiz, gerçekten minnettarız."

msgid "JS Help Desk Team"
msgstr "JS Yardım Masası Ekibi"

msgid "Remind you about this later?"
msgstr "Bunu daha sonra hatırlatacak mısın?"

msgid "Remind me in 3 days"
msgstr "3 gün sonra hatırlat"

msgid "Remind me in 10 days"
msgstr "10 gün sonra hatırlat"

msgid "Remind me in 30 days"
msgstr "30 gün sonra hatırlat"

msgid "Don't remind me about this"
msgstr "Bana bunu hatırlatma"

msgid "Watch Video"
msgstr "Video izle"

msgid "Slug(s) has been stored"
msgstr "Sümüklüböcek(ler) saklandı"

msgid "Prefix has not been stored"
msgstr "Önek saklanmadı"

msgid "+Add more Condition"
msgstr "+Daha fazla Koşul ekle"

msgid "Admin New Ticket Received"
msgstr "Yönetici Yeni Bilet Alındı"

msgid "Staff New Ticket Received"
msgstr "Personele Yeni Bilet Alındı"

msgid "New Department Received"
msgstr "Yeni Departman Alındı"

msgid "New Group Received"
msgstr "Yeni Grup Alındı"

msgid "New Agent Received"
msgstr "Yeni Temsilci Alındı"

msgid "New Help Topic Received"
msgstr "Yeni Yardım Konusu Alındı"

msgid "Admin Reassign Ticket"
msgstr "Yönetici Bileti Yeniden Atadı"

msgid "Staff Reassign Ticket"
msgstr "Personel Yeniden Atama Bileti"

msgid "Admin Close Ticket"
msgstr "Yönetici Kapatma Bileti"

msgid "Staff Close Ticket"
msgstr "Personel Kapatma Bileti"

msgid "Admin Delete Ticket"
msgstr "Yönetici Bileti Sil"

msgid "Staff Delete Ticket"
msgstr "Personel Bilet Silme"

msgid "Admin Overdue Ticket"
msgstr "Yönetici Gecikme Bileti"

msgid "Staff Overdue Ticket"
msgstr "Personel Gecikme Bileti"

msgid "Admin Email Baned"
msgstr "Yönetici E-postası Yasaklandı"

msgid "Staff Email Baned"
msgstr "Personel E-postası Yasaklandı"

msgid "Admin Ticket Transfered to Department"
msgstr "Yönetici Bileti Departmana Aktarıldı"

msgid "Staff Ticket Transfered to Department"
msgstr "Personel Bileti Bölüme Aktarıldı"

msgid "Admin Email baned and ticket closed"
msgstr "Yönetici E-postası yasaklandı ve bilet kapatıldı"

msgid "Staff Email baned and ticket closed"
msgstr "Personel E-postası yasaklandı ve bilet kapatıldı"

msgid "Admin Email Unbaned"
msgstr "Yönetici E-postası Yasağı Kaldırıldı"

msgid "Staff Email Unbaned"
msgstr "Personel E-posta Yasağı Kaldırıldı"

msgid "Admin Ticket Reply"
msgstr "Yönetici Bileti Yanıtı"

msgid "Staff Ticket Reply"
msgstr "Personel Bilet Yanıtı"

msgid "Ticket Received"
msgstr "Bilet Alındı"

msgid "Banemail try new ticket"
msgstr "Banemail yeni bileti dene"

msgid "Admin Ticket has been locked"
msgstr "Yönetici Bileti kilitlendi"

msgid "Staff Ticket has been locked"
msgstr "Personel Bileti kilitlendi"

msgid "Admin Ticket has been unlocked"
msgstr "Yönetici Biletinin kilidi açıldı"

msgid "Staff Ticket has been unlocked"
msgstr "Personel Biletinin kilidi açıldı"

msgid "Admin In progress Ticket"
msgstr "Yönetici Devam Ediyor Bileti"

msgid "Staff In progress Ticket"
msgstr "Devam Eden Personel Bileti"

msgid "Admin Ticket priority changed"
msgstr "Yönetici Bileti önceliği değiştirildi"

msgid "Staff Ticket priority changed"
msgstr "Personel Bileti önceliği değiştirildi"

msgid "New Mail has been sent"
msgstr "Yeni Posta gönderildi"

msgid "New Reply has been sent"
msgstr "Yeni Yanıt gönderildi"

msgid "Delete User Data"
msgstr "Kullanıcı Verilerini Sil"

msgid "Closed By"
msgstr "Tarafından kapatıldı"

msgid "Closed On"
msgstr "Kapalı"

msgid "Closed info. on user closed tickets"
msgstr "Kapalı bilgi. Kullanıcı tarafından kapatılan biletlerde"

msgid "custom text"
msgstr "özel metin"

msgid "Select Languages"
msgstr "Dilleri Seçin"

msgid "IMAP Authentication cancelled"
msgstr "IMAP Kimlik Doğrulaması iptal edildi"

msgid "Page Not Found !!"
msgstr "Sayfa bulunamadı !!"

msgid "Email Template has been successfully deleted"
msgstr "E -posta şablonu başarıyla silindi"

msgid "Select Submit Type"
msgstr "Gönder türünü seçin"

msgid "'s Department permission has been changed"
msgstr "Departman izni değiştirildi"

msgid "Rule has not been stored"
msgstr "Kural depolanmadı"

msgid "Rule has not been deleted"
msgstr "Kural silinmedi"

msgid "Rule"
msgstr "Kural"

msgid "Select Condition Value"
msgstr "Durum değerini seçin"

msgid "The ticket is unlocked by"
msgstr "Biletin kilidi açıldı"

msgid " item(s)"
msgstr "öğeler)"

msgid "Active Now"
msgstr "Şimdi aktif"

msgid "Dashboad"
msgstr "Gösterge paneli"

msgid "Statuses"
msgstr "Durumlar"

msgid "status"
msgstr "durum"

msgid "Products"
msgstr "Ürünler"

msgid "product"
msgstr "ürün"

msgid "Emailcc"
msgstr "E -posta"

msgid "JS Help Desk Pages"
msgstr "JS Yardım Masası Sayfaları"

msgid "JS Help desk control panel"
msgstr "JS Yardım Masa Kontrol Paneli"

msgid "Add ticket"
msgstr "Bilet ekle"

msgid "My tickets"
msgstr "Biletlerim"

msgid "Latest downloads"
msgstr "Son indirmeler"

msgid "Popular downloads"
msgstr "Popüler İndirmeler"

msgid "List FAQ`s"
msgstr "SSS'leri listeleyin"

msgid "Latest FAQ`s"
msgstr "Son SSS'ler"

msgid "Popular FAQ`s"
msgstr "Popüler SSS'ler"

msgid "Latest announcements"
msgstr "En son duyurular"

msgid "Popular announcements"
msgstr "Popüler duyurular"

msgid "home icon"
msgstr "ev simgesi"

msgid "slug"
msgstr "sülük"

msgid "Auto Assign"
msgstr "Otomatik atama"

msgid "Shortcodes"
msgstr "Kısa kodlar"

msgid "Ticket Statuses"
msgstr "Bilet durumları"

msgid "Add Status"
msgstr "Durum ekle"

msgid "Add Ticket Status"
msgstr "Bilet Durumu Ekle"

msgid "Add Product"
msgstr "Ürün Ekle"

msgid "Agent Roles"
msgstr "Ajan rolleri"

msgid "Add Agent Role"
msgstr "Ajan rolü ekle"

msgid "Emial CC"
msgstr "E -posta CC"

msgid "Add Emial CC"
msgstr "E -posta CC ekleyin"

msgid "help"
msgstr "yardım"

msgid "WooCommerce Support"
msgstr "WooCommerce Desteği"

msgid "Envato"
msgstr "En büyük"

msgid "Prefix has been stored"
msgstr "Önek depolandı"

msgid "reset"
msgstr "sıfırlamak"

msgid "Home Slug"
msgstr "Ev sümüklüsü"

msgid "Prefix"
msgstr "Önek"

msgid "This prefix will be added to slug incase of conflict"
msgstr "Bu önek, çatışmanın sümüklü böceklerine eklenecektir"

msgid "edit"
msgstr "düzenlemek"

msgid "Missing user(s) added successfully!"
msgstr "Eksik kullanıcı (lar) başarıyla eklendi!"

msgid "No missing user found!"
msgstr "Eksik kullanıcı bulunamadı!"

msgid "Not Installed"
msgstr "Kurulmamış"

msgid "Addon Installed Successfully"
msgstr "Addon başarıyla yüklendi"

msgid "Addon installation failed"
msgstr "Addon kurulumu başarısız oldu"

msgid "add missing users"
msgstr "Eksik kullanıcılar ekleyin"

msgid "user"
msgstr "kullanıcı"

msgid "view all tickets history"
msgstr "Tüm bilet geçmişini görüntüleyin"

msgid "View All Tickets History"
msgstr "Tüm bilet geçmişini görüntüleyin"

msgid "It allows user to add more than one form based on requirements."
msgstr "Kullanıcının gereksinimlere göre birden fazla form eklemesini sağlar."

msgid "When a ticket is created, an appropriate agent is automatically assigned to the ticket and it is moved to the Assigned state."
msgstr "Bir bilet oluşturulduğunda, bilete otomatik olarak uygun bir aracı atanır ve atanan duruma taşınır."

msgid "WP Vehicle Manager"
msgstr "WP Araç Yöneticisi"

msgid "Visit site"
msgstr "Ziyaret Sitesi"

msgid "Install WP Vehicle Manager Plugin"
msgstr "WP Araç Yöneticisi eklentisini yükleyin"

msgid "JS Job Manager"
msgstr "JS İş Yöneticisi"

msgid "Install JS Job Manager Plugin"
msgstr "JS İş Yöneticisi eklentisini yükleyin"

msgid "WP Learn Manager"
msgstr "WP Learn Manager"

msgid "Install WP Learn Manager Plugin"
msgstr "WP Learn Manager eklentisini yükleyin"

msgid "Manually assign ticket to agent"
msgstr "Temsilciye manuel olarak bilet atayın"

msgid "Translation"
msgstr "Çeviri"

msgid "When WordPress language change to fr, JS Help Desk language will auto change to fr"
msgstr "WordPress Dili FR'ye geçtiğinde, JS Yardım Masa Dili Otomatik Değişir FR'ye"

msgid "Status: "
msgstr "Durum:"

msgid "The status has been changed"
msgstr "Durum değiştirildi"

msgid "The status has not been changed"
msgstr "Durum değiştirilmedi"

msgid "Ticket status change"
msgstr "Bilet Durumu Değişikliği"

msgid "The status is changed by"
msgstr "Durum değiştirildi"

msgid "Change Status"
msgstr "Durum Değiştir"

msgid "Reason For"
msgstr "Neden olmak"

msgid "tickets by"
msgstr "bilet"

msgid "View Image"
msgstr "Resmi Görüntüle"

msgid "Viewed By"
msgstr "Tarafından görüntülendi"

msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

msgid "set"
msgstr "ayarlamak"

msgid "Other Tickets"
msgstr "Diğer Biletler"

msgid "Type Note for"
msgstr "İçin not yazın"

msgid "tickets"
msgstr "biletler"

msgid "Token"
msgstr "Jeton"

msgid "Search Ticket"
msgstr "Arama Bileti"

msgid "Ticket Creator"
msgstr "Bilet yaratıcısı"

msgid "Remember Your Ticket Token for Tracking (Save It!)"
msgstr "İzleme için bilet jetonunuzu hatırlayın (kaydedin!)"

msgid "You've received a token number to track your support ticket status. This is one-time code, so please save it carefully. "
msgstr "Destek bileti durumunuzu izlemek için bir jeton numarası aldınız. Bu bir kerelik koddur, bu yüzden lütfen dikkatlice kaydedin."

msgid "Copy Token"
msgstr "Kopyala jetonu"

msgid "Status Title Already Exist"
msgstr "Durum Başlığı zaten var"

msgid "Status has been stored"
msgstr "Durum saklandı"

msgid "Status has not been stored"
msgstr "Durum depolanmadı"

msgid "Status has been deleted"
msgstr "Durum silindi"

msgid "Status has not been deleted"
msgstr "Durum silinmedi"

msgid "Text Color"
msgstr "Metin rengi"

msgid "Background Color"
msgstr "Arka plan rengi"

msgid "Save Status"
msgstr "Durumu Kaydet"

msgid "Required Fields are not filled"
msgstr "Gerekli alanlar doldurulmaz"

msgid "Note:"
msgstr "Not:"

msgid "Features marked with"
msgstr "İşaretli özellikler"

msgid "are only available with its own addon."
msgstr "sadece kendi eklentisiyle mevcuttur."

msgid "Product Title Already Exist"
msgstr "Ürün başlığı zaten var"

msgid "Product has been stored"
msgstr "Ürün depolandı"

msgid "Product has not been stored"
msgstr "Ürün depolanmadı"

msgid "Product has been deleted"
msgstr "Ürün silindi"

msgid "Product has not been deleted"
msgstr "Ürün silinmedi"

msgid "Save Product"
msgstr "Ürünü Kaydet"

msgid "JS Help Desk Settings"
msgstr "JS Yardım Masası Ayarları"

msgid "Step 2 of "
msgstr "2. adım"

msgid "Step 4 of 5"
msgstr "5. adımın 5."

msgid "Step 1 of "
msgstr "1. adım"

msgid "Download Translation File"
msgstr "Çeviri dosyasını indir"

msgid "Want to download translation file? Click on download. It will take sometime."
msgstr "Çeviri dosyasını indirmek ister misiniz? İndirmeye tıklayın. Bir ara alacak."

msgid "Download & Next"
msgstr "İndir ve Sonraki"

msgid "Skip this step"
msgstr "Bu adımı atla"

msgid "Recaptcha Version 2"
msgstr "Recaptcha Sürüm 2"

msgid "Recaptcha Version 3"
msgstr "Recaptcha Sürüm 3"

msgid "WordPress Default Register Page"
msgstr "WordPress Varsayılan Kayıt Sayfası"

msgid "4"
msgstr "4"

msgid "5"
msgstr "5"

msgid "6"
msgstr "6"

msgid "Oldest First"
msgstr "En eski ilk"

msgid "Newest First"
msgstr "En yeni ilk"

msgid "menu"
msgstr "menü"

msgid "Select Configuration"
msgstr "Yapılandırma seçin"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Linkedin"
msgstr "LinkedIn"

msgid "Show number of the open, closed, answered ticket in my ticket and dashboard"
msgstr "Biletimde ve gösterge panelimde açık, kapalı, cevaplanan biletin sayısını göster"

msgid "Redirect user on log in"
msgstr "Oturum açma kullanıcıyı yeniden yönlendir"

msgid "Set register Link Default or Custom"
msgstr "Kayıt Bağlantısı Varsayılan veya Özel Set"

msgid " To enable registrations, WordPress admin > General > Settings > Membership: Anyone can register"
msgstr "Kayıtları etkinleştirmek için, WordPress Yönetici> Genel> Ayarlar> Üyelik: Herkes kayıt olabilir"

msgid "Woocommerce Category"
msgstr "WooCommerce kategorisi"

msgid "Select category to display only products of this category on the WooCommerce shop page."
msgstr "WooCommerce Shop sayfasında yalnızca bu kategorinin ürünlerini görüntülemek için kategoriyi seçin."

msgid "Set ticketid sequential or random .e.g "
msgstr "TicketID'i sıralı veya rastgele .e.g ayarlayın"

msgid "Pad Zeros"
msgstr "Ped sıfırlar"

msgid "To pad an integer with leading zeros to a specific length"
msgstr "Belirli bir uzunlukta önde gelen sıfırlara sahip bir tamsayı doldurmak için"

msgid "Ticket Replies ordering"
msgstr "Sipariş vererek bilet yanıtları"

msgid "Set the default ordering for ticket replies in the detail page."
msgstr "Detay sayfasında bilet yanıtları için varsayılan siparişi ayarlayın."

msgid "Show Message Read Icon for Admin On Ticket Detail"
msgstr "Bilet Ayrıntısında Yönetici İçin Mesaj Oku simgesini göster"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to the administrator on ticket detail."
msgstr "Bilet detayında mesaj okuma simgesinin yöneticiye görüntülenip görüntülenmediğini seçin."

msgid "Show Message Read Icon For Agents on Ticket Detail"
msgstr "Bilet Ayrıntılarında Aracılar için Mesaj Oku simgesini göster"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to agents on ticket detail."
msgstr "Bilet detayında mesaj okuma simgesinin aracılara görüntülenip görüntülenmediğini seçin."

msgid "Show Message Read Icon For Users On Ticket Detail"
msgstr "Bilet Ayrıntılarında Kullanıcılar için Mesaj Oku simgesini göster"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to users on the ticket detail."
msgstr "Bilet ayrıntısında mesaj okuma simgesinin kullanıcılara görüntülenip görüntülenmediğini seçin."

msgid "Department Email"
msgstr "Bölüm e -postası"

msgid "Send email to all departments on ticket create"
msgstr "Bilet Create'deki tüm departmanlara e -posta gönderin"

msgid "Captcha Setting"
msgstr "Captcha ayarı"

msgid "Google reCaptcha"
msgstr "Google Recaptcha"

msgid "Google ReCaptcha version"
msgstr "Google Recaptcha Sürümü"

msgid "Select the Google ReCaptcha version"
msgstr "Google Recaptcha sürümünü seçin"

msgid "Google recaptcha site key"
msgstr "Google Recaptcha Site Anahtarı"

msgid "Please enter the google re-captcha site key from"
msgstr "Lütfen Google Recaptcha Site Anahtarını girin."

msgid "Google recaptcha secret key"
msgstr "Google Recaptcha Gizli Anahtarı"

msgid "Please enter the google re-captcha secret key from"
msgstr "Lütfen Google Recaptcha Gizli Anahtarını girin."

msgid "Search Reports"
msgstr "Arama Raporları"

msgid "Please fill required fields."
msgstr "Lütfen gerekli alanları doldurun."

msgid "There was no record found"
msgstr "Kayıt bulunmadı"

msgid "Select Required"
msgstr "Gerekli Seçin"

msgid " Subject"
msgstr "Ders"

msgid "Kylee Arroyo"
msgstr "Kylee Arroyo"

msgid "Can I upgrade my plan?"
msgstr "Planımı yükseltebilir miyim?"

msgid "This ticket is marked as overdue "
msgstr "Bu bilet gecikmiş olarak işaretlenmiştir"

msgid "pF3YczjML"
msgstr "pf3yczjml"

msgid "01-11-2023"
msgstr "01-11-2023"

msgid "Allison Carney"
msgstr "Allison Carney"

msgid "How Can I get Subscription?"
msgstr "Abonelik nasıl alabilirim?"

msgid "Tp3Y7zj01"
msgstr "TP3Y7ZJ01"

msgid "20-12-2023"
msgstr "20-12-2023"

msgid "Aleena Adam"
msgstr "Aleena Adam"

msgid "How Long do i have support access?"
msgstr "Ne kadar zamandır destek erişimim var?"

msgid "Ku3Y8zj3L"
msgstr "KU3Y8ZJ3L"

msgid "11-6-2023"
msgstr "11-6-2023"

msgid "If the colors have been saved but the user-side colors are still the same, it is advised to clear the cache."
msgstr "Renkler kaydedilmiş ancak kullanıcı tarafı renkleri hala aynısa, önbelleğin temizlenmesi önerilir."

msgid "Purple"
msgstr "Mor"

msgid "Field cannot be mark as published"
msgstr "Alan yayınlandığı gibi işaret olamaz"

msgid "Field cannot mark as required"
msgstr "Alan gerektiği gibi işaretleyemez"

msgid "Child fields has not been stored"
msgstr "Çocuk alanları saklanmadı"

msgid "Not Contain"
msgstr "İçermemek"

msgid "Place Holder"
msgstr "Yer tutucu"

msgid "Admin Search"
msgstr "Yönetici arama"

msgid "AND"
msgstr "VE"

msgid "File upload fields and Check box fields cannot be made required."
msgstr "Dosya yükleme alanları ve onay kutusu alanları gerekli yapılamaz."

msgid "Default Value"
msgstr "Varsayılan değer"

msgid "To choose a default value, first add values in the area below"
msgstr "Varsayılan bir değer seçmek için, önce aşağıdaki alanda değerler ekleyin"

msgid "This option is not available in this case"
msgstr "Bu seçenek bu durumda mevcut değil"

msgid "Select Default Value"
msgstr "Varsayılan değer seçin"

msgid "Read Only"
msgstr "Sadece oku"

msgid "Admin/Agent Only"
msgstr "Yalnızca Yönetici/Ajan"

msgid "Java Script"
msgstr "Javascript"

msgid "Add More"
msgstr "Daha Fazla Ekle"

msgid "Visibility conditions"
msgstr "Görünürlük Koşulları"

msgid "Add new"
msgstr "Yeni ekle"

msgid "visibility condition"
msgstr "görünürlük durumu"

msgid "User already an agent"
msgstr "Kullanıcı zaten bir ajan"

msgid "The agent has not been stored"
msgstr "Temsilci saklanmadı"

msgid "The agent has not been deleted"
msgstr "Temsilci silinmedi"

msgid "The agent in use cannot delete"
msgstr "Kullanılan ajan silemez"

msgid "Select agent"
msgstr "Aracı seçin"

msgid "The ticket marks as overdue"
msgstr "Bilet gecikmiş olarak işaretler"

msgid "Disabled form cannot be set as default"
msgstr "Devre dışı form varsayılan olarak ayarlanamaz"

msgid "Form has not been stored"
msgstr "Form depolanmadı"

msgid "Multiform has not been deleted"
msgstr "Muliform silinmedi"

msgid "Multiform in use"
msgstr "Kullanımda Multiciform"

msgid " cannot deleted"
msgstr "silinemiyor"

msgid "Closed Date"
msgstr "Kapalı tarih"

msgid "Closed Time"
msgstr "Kapalı zaman"

msgid "Total Tracking Time"
msgstr "Toplam izleme süresi"

msgid "Sub Category Knowledgebase"
msgstr "Alt Kategori Bilgi tabanı"

msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

msgid "Sub Category Faqs"
msgstr "Alt Kategori SSS"

msgid "Facebook user"
msgstr "Facebook kullanıcısı"

msgid "Linkedin user"
msgstr "LinkedIn kullanıcısı"

msgid "You are logged in"
msgstr "Giriş yaptın"

msgid "You are logged out"
msgstr "Oturum açtınız"

msgid "Email Cc has not been stored"
msgstr "E -posta CC depolanmadı"

msgid "Email CC has not been deleted"
msgstr "E -posta CC silinmedi"

msgid "Email CC "
msgstr "E -posta CC"

msgid "Auto Update Add-Ons"
msgstr "Otomatik Güncelleme Eklentileri"

msgid "Addon will automatically update to the newest version"
msgstr "Addon otomatik olarak en yeni sürüme güncellenecek"

msgid "Auto Update"
msgstr "Otomatik Güncelleme"

msgid "Off"
msgstr "Kapalı"

msgid "On"
msgstr "Açık"

msgid "Please select at least one addon!"
msgstr "Lütfen en az bir eklenti seçin!"

msgid "Update Key"
msgstr "Anahtar Güncelleme"

msgid "JS Helpdesk Activation Key"
msgstr "JS Yardım Masası Aktivasyon Anahtarı"

msgid "Info"
msgstr "Bilgi"

msgid "The highlighted addons are not included in your current license. Please adjust your selection accordingly."
msgstr "Vurgulanan eklentiler mevcut lisansınıza dahil değildir. Lütfen seçiminizi buna göre ayarlayın."

msgid "Select Addons to Update with New Activation Key"
msgstr "Yeni aktivasyon anahtarıyla güncellemek için eklentileri seçin"

msgid "This will replace the old key with the new one."
msgstr "Bu, eski anahtarın yenisiyle değiştirilecektir."

msgid "Something went wrong!"
msgstr "Bir şeyler ters gitti!"

msgid "The setting has been stored."
msgstr "Ayar depolandı."

msgid "Addon(s) Installed successfully!"
msgstr "Eklenti (ler) başarıyla yüklendi!"

msgid "Addon(s) Installation Failed"
msgstr "Eklenti (ler) kurulumu başarısız oldu"

msgid "Your JS Support Ticket license key has expired or is invalid. Please update it to continue receiving support and updates."
msgstr "JS Destek Bilet Lisansı Anahtarınız süresi doldu veya geçersiz. Destek ve güncellemeler almaya devam etmek için lütfen güncelleyin."

msgid "Import Data"
msgstr "Verileri İçe Aktar"

msgid "No Addon Installed!"
msgstr "Eklenti yok!"

msgid "Add-Ons"
msgstr "Eklentiler"

msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Panoya kopyalandı!"

msgid "Failed to copy!"
msgstr "Kopyalamadı!"

msgid "Failed to copy to clipboard. Please copy manually."
msgstr "Panoya kopyalayamadı. Lütfen manuel olarak kopyalayın."

msgid "Reply content appended!"
msgstr "Cevapla İçerik Eklendi!"

msgid "No ticket selected!"
msgstr "Bilet seçilmedi!"

msgid "Error fetching replies."
msgstr "Hata getirme yanıtları."

msgid "Failed to fetch replies. Please try again."
msgstr "Cevaplar getirilemedi. Lütfen tekrar deneyin."

msgid "Error fetching matching tickets:"
msgstr "Eşleşen biletleri getirme hatası:"

msgid "Error fetching replies:"
msgstr "Hata getirme yanıtları:"

msgid "No matching tickets found."
msgstr "Eşleşen bilet bulunamadı."

msgid "Ticket ID:"
msgstr "Bilet Kimliği:"

msgid "Replies for:"
msgstr "İçin yanıtlar:"

msgid "No replies found for this ticket."
msgstr "Bu bilet için cevap bulunamadı."

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "No content"
msgstr "İçerik yok"

msgid "No date"
msgstr "Tarih yok"

msgid "Reply By:"
msgstr "Cevap:"

msgid "AI-Powered Reply Mode"
msgstr "AI ile çalışan cevap modu"

msgid "Control how this individual reply influences the AI search and response generation process for future queries."
msgstr "Bu bireysel cevabın gelecekteki sorgular için AI arama ve yanıt oluşturma sürecini nasıl etkilediğini kontrol edin."

msgid "Default: reply included in all AI search queries."
msgstr "Varsayılan: Tüm AI arama sorgularında yanıt."

msgid "Enable: reply used in AI queries only when the Enable Tickets filter is active."
msgstr "Etkinleştir: Yalnızca AI sorgularında kullanılan cevap yalnızca bilet filtresi etkin olduğunda."

msgid "Enable"
msgstr "Olanak vermek"

msgid "Disable: reply excluded from AI queries."
msgstr "Devre dışı bırak: AI sorgularından hariç tutuldu."

msgid "Disable"
msgstr "Devre dışı bırakmak"

msgid "AI Icon"
msgstr "AI simgesi"

msgid "AI-Powered Reply"
msgstr "AI ile çalışan cevap"

msgid "Get context-based suggestions to effortlessly create clear and relevant replies."
msgstr "Net ve alakalı yanıtlar yaratmak için bağlama dayalı öneriler alın."

msgid "Generate AI Response"
msgstr "AI yanıtı oluşturun"

msgid "Matching Tickets"
msgstr "Eşleşen Biletler"

msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

msgid "Enable Tickets"
msgstr "Biletleri Etkinleştir"

msgid "All Replies"
msgstr "Tüm yanıtlar"

msgid "Enable Replies"
msgstr "Cevapları Etkinleştir"

msgid "Control how this ticket and its replies influence AI search and response generation for future queries."
msgstr "Bu biletin ve yanıtlarının gelecekteki sorgular için AI arama ve yanıt üretimini nasıl etkilediğini kontrol edin."

msgid "Default: ticket and replies included in all AI queries."
msgstr "Varsayılan: Tüm AI sorgularında bulunan bilet ve yanıtlar."

msgid "Enable: ticket and replies used only when the “Enable Tickets” filter is active."
msgstr "Etkinleştir: Bilet ve Yalnızca “Biletleri Etkinleştir” filtresi etkin olduğunda kullanılan yanıtlar."

msgid "Disable: ticket and replies excluded from AI queries."
msgstr "Devre Dışı Bırak: Bilet ve Yanıtlar AI sorgularından hariç tutulur."

msgid "Get context-aware suggestions for your response."
msgstr "Cevabınız için içeriğe duyarlı öneriler alın."

msgid "Ticket ID is required."
msgstr "Bilet kimliği gereklidir."

msgid "Ticket not found."
msgstr "Bilet bulunamadı."

msgid "Database error occurred."
msgstr "Veritabanı hatası oluştu."

msgid "AI Reply Section"
msgstr "AI Cevap Bölümü"

msgid "Get AI-powered, context-based suggestions to effortlessly create clear, relevant, and helpful replies."
msgstr "Zahmetsizce net, alakalı ve yararlı yanıtlar yaratmak için yapay zeka destekli, bağlam tabanlı öneriler alın."

msgid "Change Ticket Status"
msgstr "Bilet Durumunu Değiştir"

msgid "Use AI Powered Reply Feature"
msgstr "AI Powered Cevap Özelliği kullanın"

msgid "Set AI Reply Mode for Ticket"
msgstr "Bilet için AI Yanıt Modu ayarlayın"

msgid "Set AI Reply Mode for Reply"
msgstr "Cevap için AI Yanıt Modu ayarlayın"

msgid "Limit AI Replies to Agent-Assigned Tickets"
msgstr "AI yanıtlarını ajan tarafından atanan biletlerle sınırlayın"

msgid "Suggested Response"
msgstr "Önerilen yanıt"

msgid "Show User Avatar"
msgstr "Kullanıcı Avatarını Göster"

msgid "Showing avatars may slightly slow down page loading"
msgstr "Avatarları göstermek sayfa yüklemesini biraz yavaşlatabilir"

msgid "AI Powered Reply"
msgstr "AI Powered Cevap"

msgid "by"
msgstr "ile"

msgid "Awesome Support"
msgstr "Müthiş Destek"

msgid "SupportCandy"
msgstr "Destekle"

msgid "Fluent Support"
msgstr "Akıcı destek"

msgid "icon"
msgstr "simge"

msgid "Plugin not installed"
msgstr "Eklenti yüklenmedi"

msgid "Fetch Data"
msgstr "Veriler Alın"

msgid "Coming Soon"
msgstr "Yakında gelecek"

msgid "found"
msgstr "kurmak"

msgid "Private Credentials Addon missing, ticket private credentials data will not be imported!"
msgstr "Özel kimlik bilgileri eklenti eksik, bilet özel kimlik bilgileri verileri içe aktarılmayacak!"

msgid "Ticket History Addon missing, full ticket history will not be imported!"
msgstr "Bilet Geçmişi Eklenti Eksik, Tam Bilet Tarihi İthal edilmeyecek!"

msgid "Time Tracking Addon missing, ticket time tracking data will not be imported!"
msgstr "Zaman İzleme Eklenti Eksik, Bilet Zamanı İzleme Verileri İçe Aktarılmayacak!"

msgid "Note Addon missing, ticket internal note  data will not be imported!"
msgstr "Not Addon eksik, bilet dahili notu verileri içe aktarılmayacak!"

msgid "Addon not installed please install addon first."
msgstr "Addon yüklü değil lütfen önce addon yükleyin."

msgid "No Data Found!"
msgstr "Veri bulunamadı!"

msgid "Import Data Report"
msgstr "Veri Raporunu İçe Aktar"

msgid "Entity"
msgstr "Varlık"

msgid "Imported"
msgstr "İthal"

msgid "Similar Found"
msgstr "Benzer Bulundu"

msgid "Not Imported"
msgstr "İthal edilmedi"

msgid "imported."
msgstr "ithal."

msgid "skipped."
msgstr "atladı."

msgid "failed."
msgstr "arızalı."

msgid "Fields are only available in the default form."
msgstr "Alanlar yalnızca varsayılan formda mevcuttur."

msgid "Dashboard Options"
msgstr "Gösterge Tablosu Seçenekleri"

msgid "Select which charts and sections you would like to see on your dashboard."
msgstr "Gösterge panelinizde hangi grafikleri ve bölümleri görmek istediğiniz seçin."

msgid "Ticket Trends"
msgstr "Bilet trendleri"

msgid "Today's Distribution"
msgstr "Bugünün dağıtım"

msgid "Tickets by Department"
msgstr "Departman biletleri"

msgid "Tickets by Status"
msgstr "Statüye göre biletler"

msgid "Tickets by Priorities"
msgstr "Önceliklere göre biletler"

msgid "Tickets by Products"
msgstr "Ürünlere göre biletler"

msgid "Agent Workload"
msgstr "Ajan iş yükü"

msgid "Ticket Action History"
msgstr "Bilet Eylem Geçmişi"

msgid "Save Changes"
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"

msgid "New Tickets"
msgstr "Yeni biletler"

msgid "Pending Tickets"
msgstr "Bekleyen Biletler"

msgid "Answered Tickets"
msgstr "Cevaplanan Biletler"

msgid "Tickets Closed Today"
msgstr "Biletler bugün kapalı"

msgid "Daily Ticket Flow"
msgstr "Günlük Bilet Akışı"

msgid "Resolved"
msgstr "Çözülmüş"

msgid "New Addon Update Available"
msgstr "Yeni Addon güncellemesi mevcut"

msgid "Install the latest version to unlock new features and security patches."
msgstr "Yeni özelliklerin ve güvenlik yamalarının kilidini açmak için en son sürümü yükleyin."

msgid "Unassigned Tickets"
msgstr "Atamasız biletler"

msgid "No Unassigned Tickets"
msgstr "Atamasız bilet yok"

msgid "All tickets have been assigned. Great job!"
msgstr "Tüm biletler atandı. Harika iş!"

msgid "No Recent Actions"
msgstr "Son Eylem Yok"

msgid "There is no ticket activity to show at the moment."
msgstr "Şu anda gösterilecek bilet faaliyeti yok."

msgid "Ticket Trends (Last 7 Days)"
msgstr "Bilet Trendleri (Son 7 Gün)"

msgid "Today's Ticket Distribution"
msgstr "Bugün \\ 'nin bilet dağıtımı"

msgid "View All"
msgstr "Hepsini görüntüle"

msgid "No Tickets Found"
msgstr "Bilet bulunamadı"

msgid "There are currently no tickets to display in this view."
msgstr "Şu anda bu görünümde gösterilecek bilet yok."

msgid "Awaiting Customer"
msgstr "Müşteriyi Bekliyor"

msgid "Awaiting Agent"
msgstr "Bekleyen Ajan"

msgid "Total"
msgstr "Toplam"

msgid "No Agent Data"
msgstr "Ajan verisi yok"

msgid "Workload data for agents is not available at this time."
msgstr "Aracılar için iş yükü verileri şu anda mevcut değildir."

msgid "Total overdue tickets"
msgstr "Toplam gecikmiş biletler"

msgid "Zero Overdue Tickets!"
msgstr "Sıfır gecikmiş biletler!"

msgid "Congratulations! The queue is clear of overdue tickets."
msgstr "Tebrikler! Kuyruk gecikmiş biletlerden arındırılmıştır."

msgid "List of Canned Responses"
msgstr "Konserve Yanıtların Listesi"

msgid "No Canned Responses"
msgstr "Konserve Yanıt Yok"

msgid "Create your first canned response to speed up your workflow."
msgstr "İş akışınızı hızlandırmak için ilk konserve yanıtınızı oluşturun."

msgid "Open Tickets by Age"
msgstr "Yaşa Göre Açık Biletler"

msgid "Age"
msgstr "Yaş"

msgid "Count"
msgstr "Saymak"

msgid "< 1 Day"
msgstr "<1 gün"

msgid "1-3 Days"
msgstr "1-3 gün"

msgid "3-7 Days"
msgstr "3-7 gün"

msgid "> 7 Days"
msgstr "> 7 gün"

msgid "No Open Tickets"
msgstr "Açık bilet yok"

msgid "There are no open tickets to analyze by age."
msgstr "Yaşa göre analiz etmek için açık biletler yoktur."

msgid "Most Active Customers"
msgstr "En aktif müşteriler"

msgid "Customer Name"
msgstr "Müşteri Adı"

msgid "Tickets Count"
msgstr "Bilet sayımı"

msgid "No Active Customers"
msgstr "Aktif müşteri yok"

msgid "Customer activity data is not yet available."
msgstr "Müşteri etkinliği verileri henüz mevcut değil."

msgid "Active Timer"
msgstr "Aktif zamanlayıcı"

msgid "Timer"
msgstr "Zamanlayıcı"

msgid "No Active Timers"
msgstr "Aktif zamanlayıcı yok"

msgid "No agents have active timers running on tickets."
msgstr "Hiçbir ajanın biletlerde çalışan aktif zamanlayıcıları yoktur."

msgid "Defines rules or set specific intervals of time to make ticket auto overdue."
msgstr "Bilet otomatik gecikmiş hale getirmek için kuralları tanımlar veya belirli zaman aralıklarını belirler."

msgid "SMTP enables you to add custom mail protocol to send and receive emails."
msgstr "SMTP, e -posta göndermek ve almak için özel posta protokolü eklemenizi sağlar."

msgid "Available Addons"
msgstr "Mevcut eklentiler"

msgid "View All Addons"
msgstr "Tüm eklentileri görüntüle"

msgid "View Details"
msgstr "Ayrıntıları Görüntüle"

msgid "Let's Get your Configuration Setup"
msgstr "Yapılandırma kurulumunuzu alalım"

msgid "Configurations Complete"
msgstr "Yapılandırmalar tamamlandı"

msgid "Welcome to JS Support Ticket"
msgstr "JS Destek Biletine Hoş Geldiniz"

msgid "Lets Get Your Configurations Set Up"
msgstr "Yapılandırmalarınızı ayarlayalım"

msgid "Plugin Quick Settings"
msgstr "Eklenti Hızlı Ayarlar"

msgid "Move to Dashboard"
msgstr "Gösterge Tablosuna Taşın"

msgid "You need to rename the existing data directory in file system before changing the data directory name"
msgstr "Veri dizini adını değiştirmeden önce mevcut veri dizinini dosya sisteminde yeniden adlandırmanız gerekir."

msgid "URL for use with your own scripts and third party"
msgstr "Kendi senaryolarınız ve üçüncü taraflarınızla kullanım için URL"

msgid "Email template already exist"
msgstr "E -posta şablonu zaten var"

msgid "JS HelpDesk System"
msgstr "JS Yardım Masası Sistemi"

msgid "JS HelpDesk"
msgstr "JS Yardım Masası"

msgid "Main"
msgstr "Ana"

msgid "Ticket Management"
msgstr "Bilet yönetimi"

msgid "User Management"
msgstr "Kullanıcı yönetimi"

msgid "Content & Knowledge"
msgstr "İçerik ve Bilgi"

msgid "Email & Communication"
msgstr "E -posta ve İletişim"

msgid "Products & Sales"
msgstr "Ürünler ve Satışlar"

msgid "System & Settings"
msgstr "Sistem ve Ayarlar"

msgid "No unused keys were found."
msgstr "Kullanılmayan anahtar bulunmadı."

msgid "unused key has been deleted successfully!"
msgstr "Kullanılmayan anahtar başarıyla silindi!"

msgid "unused keys have been deleted successfully!"
msgstr "Kullanılmayan anahtarlar başarıyla silindi!"

msgid "XXXXX-XXXXX-XXXXX-XXXXX"
msgstr "Xxxxx-xxxxx-xxxxx-xxxxx"

msgid "Manage Unused Keys"
msgstr "Kullanılmayan anahtarları yönetin"

msgid "You have"
msgstr "Var"

msgid "unused key(s) that can be safely removed."
msgstr "güvenli bir şekilde kaldırılabilen kullanılmayan anahtar (lar)."

msgid "Delete All Unused Keys"
msgstr "Kullanılmayan tüm anahtarları sil"

msgid "REPLIED_TICKET"
msgstr "Cevaplar_ticket"

msgid "Tickets Over Time"
msgstr "Zamanla Biletler"

msgid "Welcome back to"
msgstr "Tekrar hoş geldiniz"

msgid "As a visitor, you can easily create a support ticket by sharing your issue details."
msgstr "Bir ziyaretçi olarak, sorun ayrıntılarınızı paylaşarak kolayca bir destek bileti oluşturabilirsiniz."

msgid "Have an issue?"
msgstr "Bir sorununuz mu var?"

msgid "Our support team is here to help. Create a new ticket to get started."
msgstr "Destek ekibimiz yardım etmek için burada. Başlamak için yeni bir bilet oluşturun."

msgid "Create New Ticket"
msgstr "Yeni Bilet Oluştur"

msgid "Enter your information to check the status of your existing ticket."
msgstr "Mevcut biletinizin durumunu kontrol etmek için bilgilerinizi girin."

msgid "Welcome back,"
msgstr "Tekrar hoşgeldiniz,"

msgid "open tickets"
msgstr "açık biletler"

msgid "No open ticket"
msgstr "Açık bilet yok"

msgid ", and"
msgstr ", Ve"

msgid "is awaiting your reply."
msgstr "cevabınızı bekliyor."

msgid "Need to assist a user?"
msgstr "Bir kullanıcıya yardımcı olmanız mı gerekiyor?"

msgid "Quickly create a new ticket on behalf of a user to provide support and track their request."
msgstr "Destek sağlamak ve taleplerini izlemek için bir kullanıcı adına hızlı bir şekilde yeni bir bilet oluşturun."

msgid "Open ticket for user"
msgstr "Kullanıcı için açık bilet"

msgid "OR Create a"
msgstr "Veya yarat"

msgid "Your Ticket Stats"
msgstr "Bilet İstatistikleriniz"

msgid "Open Tickets"
msgstr "Açık biletler"

msgid "Closed Tickets"
msgstr "Kapalı biletler"

msgid "Overdue Tickets"
msgstr "Gecikmiş biletler"

msgid "Recent Tickets"
msgstr "Son Biletler"

msgid "You replied"
msgstr "Cevapladın"

msgid "Reply from"
msgstr "Cevap vermek"

msgid "No replies yet"
msgstr "Henüz cevap yok"

msgid "Customize"
msgstr "Özelleştirmek"

msgid "Quick Actions"
msgstr "Hızlı eylemler"

msgid "Easily access your main tasks from here."
msgstr "Ana görevlerinize buradan kolayca erişin."

msgid "Create a Ticket"
msgstr "Bilet Oluştur"

msgid "Here's a summary of today's ticket activity. This helps in tracking our daily progress and workload."
msgstr "İşte bugünün bilet etkinliğinin bir özeti. Bu, günlük ilerleme ve iş yükümüzü izlemeye yardımcı olur."

msgid "Created Tickets"
msgstr "Oluşturulan Biletler"

msgid "Your activation key has expired."
msgstr "Aktivasyon anahtarınızın süresi doldu."

msgid "Please reactivate your key to continue receiving product updates, addons, and support."
msgstr "Ürün güncellemeleri, eklentiler ve destek almaya devam etmek için lütfen anahtarınızı yeniden etkinleştirin."

msgid "Reactivate Activation Key"
msgstr "Aktivasyon anahtarını yeniden etkinleştirin"

msgid "Ticket Analysis (Last 7 Days)"
msgstr "Bilet Analizi (son 7 gün)"

msgid "Priority:"
msgstr "Öncelik:"

msgid "No Recent Tickets"
msgstr "Son bilet yok"

msgid "New tickets will be displayed in this section."
msgstr "Bu bölümde yeni biletler görüntülenecektir."

msgid "All Tickets Assigned"
msgstr "Tüm biletler atandı"

msgid "Great job! There are no unassigned tickets."
msgstr "Harika iş! Tayin edilmemiş bilet yok."

msgid "Ticket updates and changes will appear here."
msgstr "Bilet güncellemeleri ve değişiklikler burada görünecektir."

msgid "Recently Replied"
msgstr "Yakın zamanda cevaplandı"

msgid "No Replies Yet"
msgstr "Henüz cevap yok"

msgid "Recently replied tickets will be shown here."
msgstr "Yakın zamanda cevaplanan biletler burada gösterilecek."

msgid "View All Replied Tickets"
msgstr "Cevaplanan tüm biletleri görüntüleyin"

msgid "Recently Closed"
msgstr "Yakın zamanda kapalı"

msgid "No Closed Tickets"
msgstr "Kapalı bilet yok"

msgid "Recently closed tickets will be listed here."
msgstr "Son zamanlarda kapalı biletler burada listelenecek."

msgid "View All Closed Tickets"
msgstr "Tüm kapalı biletleri görüntüleyin"

msgid "Tickets by Priority"
msgstr "Önceliğe Göre Biletler"

msgid "Agent Performance"
msgstr "Ajan performansı"

msgid "Assigned"
msgstr "Atanmış"

msgid "No Agent Performance Data"
msgstr "Aracı Performans Verisi Yok"

msgid "Performance metrics will be displayed here."
msgstr "Performans metrikleri burada görüntülenecektir."

msgid "Recent Canned Responses"
msgstr "Son konserve yanıtlar"

msgid "Recent canned responses will be listed here."
msgstr "Son konserve yanıtlar burada listelenecek."

msgid "Active Timers"
msgstr "Aktif zamanlayıcılar"

msgid "Timers started by agent will be shown here."
msgstr "Ajan tarafından başlatılan zamanlayıcılar burada gösterilecektir."

msgid "No Customer Activity"
msgstr "Müşteri Etkinliği Yok"

msgid "Customers with the most tickets will be listed here."
msgstr "En çok biletli müşteriler burada listelenecek."

msgid "Track the time spent on each ticket by each agent and each reply."
msgstr "Her bilet için harcanan zamanı her temsilci ve her yanıt tarafından izleyin."

msgid "Quick Installation Guide"
msgstr "Hızlı kurulum kılavuzu"

msgid "How to setup of the Help Desk"
msgstr "Yardım Masası Nasıl Kurulur"

msgid "Video thumbnail"
msgstr "Video küçük resim"

msgid "Learn how to set up your Help Desk quickly and get it ready for use."
msgstr "Yardım masanızı hızlı bir şekilde nasıl ayarlayacağınızı ve kullanıma hazır hale getirmeyi öğrenin."

msgid "How to Setup System Emails"
msgstr "Sistem e -postaları nasıl kurulur"

msgid "Learn how to setup out going notification in the best Help Desk plugin for WordPress"
msgstr "WordPress için En İyi Yardım Masası Eklentisinde Gidiş Bildirimi Nasıl Kurulacağınızı Öğrenin"

msgid "How to Create a Ticket"
msgstr "Bilet Nasıl Oluşturulur"

msgid "A simple walkthrough of the ticket creation process for both user and administrator."
msgstr "Hem kullanıcı hem de yönetici için bilet oluşturma sürecinin basit bir şekilde ilerlemesi."

msgid "How to Set Email Notifications"
msgstr "E -posta bildirimleri nasıl ayarlanır"

msgid "Configure your email notification settings to stay updated on ticket activity."
msgstr "Bilet etkinliğinde güncellenecek şekilde e -posta bildirim ayarlarınızı yapılandırın."

msgid "How to Setup Custom Fields"
msgstr "Özel alanlar nasıl kurulur"

msgid "Learn how to add custom fields to your ticket forms to collect more specific information."
msgstr "Daha spesifik bilgiler toplamak için bilet formlarınıza özel alanlar ekleyeceğinizi öğrenin."

msgid "Customize Dashboard"
msgstr "Gösterge Tablosunu Özelleştir"

msgid "Todays Ticket Distribution"
msgstr "Bugünün bilet dağıtımı"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Bilet sayısı"

msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"

msgid "2 days ago"
msgstr "2 gün önce"

msgid "3 days ago"
msgstr "3 gün önce"

msgid "4 days ago"
msgstr "4 gün önce"

msgid "5 days ago"
msgstr "5 gün önce"

msgid "6+ days ago"
msgstr "6+ gün önce"

msgid "Number of Open Tickets"
msgstr "Açık bilet sayısı"

msgid "Email tempate has been deleted"
msgstr "E -posta şablonu silindi"

msgid "Email tempate has not been deleted"
msgstr "E -posta şablonu silinmedi"

msgid "Required Field(s) are not filled"
msgstr "Gerekli alan (lar) doldurulmaz"

msgid "Default Email Template"
msgstr "Varsayılan e -posta şablonu"

msgid "This template is used for all forms and languages unless a specific custom template is created."
msgstr "Bu şablon, belirli bir özel şablon oluşturulmadıkça tüm formlar ve diller için kullanılır."

msgid "This template is used for all forms unless a specific form template is created."
msgstr "Bu şablon, belirli bir form şablonu oluşturulmadıkça tüm formlar için kullanılır."

msgid "This template is used for all languages unless a specific language template is created."
msgstr "Belirli bir dil şablonu oluşturulmadıkça bu şablon tüm diller için kullanılır."

msgid "View/Edit Default Template"
msgstr "Varsayılan şablonu görüntüleyin/düzenle"

msgid "Form & Language-Specific Email Templates"
msgstr "Form ve dile özgü e-posta şablonları"

msgid "Form-Specific Email Templates"
msgstr "Forma özgü e-posta şablonları"

msgid "Language-Specific Email Templates"
msgstr "Dile özgü e-posta şablonları"

msgid "Customize email content for individual form, for specific language, or a combination of both. If no custom template exists for a given form or language, the default template will be used."
msgstr "E -posta içeriğini, belirli bir dil veya her ikisinin bir kombinasyonu için bireysel form için özelleştirin. Belirli bir form veya dil için özel bir şablon yoksa, varsayılan şablon kullanılacaktır."

msgid "Customize email content for individual form. If no custom template exists for a form, the default template will be used."
msgstr "E -posta içeriğini bireysel form için özelleştirin. Bir form için özel bir şablon yoksa, varsayılan şablon kullanılacaktır."

msgid "Customize email content for specific language. If no custom template exists for a language, the default template will be used."
msgstr "Belirli bir dil için e -posta içeriğini özelleştirin. Bir dil için özel bir şablon yoksa, varsayılan şablon kullanılacaktır."

msgid "-- Select a Form --"
msgstr "-Bir form seçin-"

msgid "-- Select a Language --"
msgstr "-Bir dil seçin-"

msgid "Create Template"
msgstr "Şablon Oluştur"

msgid "Existing Custom Templates"
msgstr "Mevcut özel şablonlar"

msgid "Form Name"
msgstr "Form adı"

msgid "Language"
msgstr "Dil"

msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"

msgid "Form:"
msgstr "Biçim:"

msgid "Language:"
msgstr "Dil:"

msgid "Save & Next"
msgstr "Kaydet ve Sonraki"

msgid "For enhanced security change encryption method in %1$s on line %2$s"
msgstr "Gelişmiş Güvenlik Değişikliği Şifreleme Yöntemi için %1 $ s on line %2 $ s"

msgid "Changes may require cache clearing to take effect."
msgstr "Değişikliklerin etkili olması için önbelleğin temizlenmesi gerekebilir."

msgid "How Long Will My Support Stay Active?"
msgstr "Desteğim Ne Kadar Süre Aktif Kalacak?"

msgid "I Can’t Log Into My Account"
msgstr "Hesabıma Giriş Yapamıyorum"

msgid "I Want to Upgrade My Plan — How Can I Do It?"
msgstr "Planımı Yükseltmek İstiyorum - Bunu Nasıl Yapabilirim?"

msgid "I’m Not Getting Access to My Subscription"
msgstr "Aboneliğime Erişemiyorum"

msgid "Ticket ID Or Email Address Or Subject"
msgstr "Bilet Kimliği veya E-posta Adresi Veya Konusu"

msgid "Sophie Martinez"
msgstr "Sophie Martinez"

msgid "Daniel Brooks"
msgstr "Daniel Brooks"

msgid "Liam Turner"
msgstr "Liam Turner"

msgid "Emily Harper"
msgstr "Emily Harper"

msgid "Noah Bennett"
msgstr "Nuh Bennett"

msgid "Olivia Chase"
msgstr "Olivia Chase"

msgid "Maya Collins"
msgstr "Maya Collins"

msgid "Ethan Reynolds"
msgstr "Ethan Reynolds"
