msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"

msgid "You are not allowed"
msgstr "Это вам не разрешено"

msgid "The ticket has been locked"
msgstr "Обращение было заблокировано"

msgid "Successfully"
msgstr "Успешно"

msgid "The ticket has not been locked"
msgstr "Обращение не было заблокировано"

msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

msgid "Lock Ticket"
msgstr "Заблокировать обращение"

msgid "The ticket is locked by"
msgstr "Обращение заблокировал"

msgid "The ticket has been unlocked"
msgstr "Обращение было разблокировано"

msgid "The ticket has not been unlocked"
msgstr "Обращение не было разблокировано"

msgid "Unlock Ticket"
msgstr "Разблокировать обращение"

msgid "User already a staff member"
msgstr "Пользователь уже является сотрудником"

msgid "The staff member has not been stored"
msgstr "Сотрудник не был сохранен"

msgid "The staff member has been stored"
msgstr "Сотрудник был сохранен"

msgid "The staff member has been deleted"
msgstr "Сотрудник был удален"

msgid "The staff member has not been deleted"
msgstr "Сотрудник не был удален"

msgid "The staff member in use cannot delete"
msgstr "Используемый сотрудник не может удалить"

msgid "Staff"
msgstr "Сотрудники"

msgid "status has been changed"
msgstr "статус был изменён"

msgid "status has not been changed"
msgstr "статус не был изменён"

msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"

msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"

msgid "Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты"

msgid "Name"
msgstr "Имя"

msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"

msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"

msgid "Next"
msgstr "Следующее"

msgid "Active"
msgstr "Активен"

msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

msgid "Uploaded file extension error."
msgstr "Ошибка расширения загруженного файла."

msgid "Select user"
msgstr "Выберите пользователя"

msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"

msgid "Use search feature to select the user"
msgstr "Используйте функцию поиска, чтобы выбрать пользователя"

msgid "User"
msgstr "Пользователь"

msgid "Select User"
msgstr "Выберите пользователя"

msgid "Roles"
msgstr "Роли"

msgid "Select Role"
msgstr "Выбрать роль"

msgid "First Name"
msgstr "Имя"

msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"

msgid "Office Phone"
msgstr "Рабочий телефон"

msgid "Extension"
msgstr "Расширение"

msgid "Mobile No"
msgstr "Моб. номер"

msgid "Picture"
msgstr "Изображение"

msgid "Maximum File Size"
msgstr "Максимальный размер файла"

msgid "File Extension Type"
msgstr "Допустимые типы расширения файла"

msgid "Append Signature"
msgstr "Добавить подпись"

msgid "Append signature with a reply"
msgstr "Добавить подпись с ответом"

msgid "Signature"
msgstr "Подпись"

msgid "Account Status"
msgstr "Статус аккаунта"

msgid "Select Status"
msgstr "Выбрать статус"

msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

msgid "Close"
msgstr "Закрыто"

msgid "Dashboard"
msgstr "Панель"

msgid "Add Agent"
msgstr "Добавить Агента"

msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"

msgid "Version"
msgstr "Версия"

msgid "image"
msgstr "изображение"

msgid "Append"
msgstr "Добавить"

msgid "Add Permissions"
msgstr "Добавить разрешения"

msgid "Permissions"
msgstr "Права"

msgid "Department Section"
msgstr "Раздел подразделения"

msgid "Ticket Section"
msgstr "Раздел обращения"

msgid "Agent Section"
msgstr "Раздел агента"

msgid "Knowledge Base Section"
msgstr "Раздел Базы знаний"

msgid "FAQ Section"
msgstr "Раздел ЧаВо"

msgid "Download Section"
msgstr "Раздел загрузок"

msgid "Announcement Section"
msgstr "Раздел оповещений"

msgid "Mail Section"
msgstr "Раздел писем"

msgid "Help Topic Section"
msgstr "Раздел справки"

msgid "Canned Response Section"
msgstr "Секция консервированного ответа"

msgid "Select / Deselect All"
msgstr "Выбрать всё / отменить всё"

msgid "Save Permissions"
msgstr "Права для сохранения"

msgid "Agents"
msgstr "Агенты"

msgid "Add"
msgstr "Добавить"

msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"

msgid "Role"
msgstr "Роль"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Created"
msgstr "Создано"

msgid "Action"
msgstr "Действие"

msgid "change status"
msgstr "изменить статус"

msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить"

msgid "Something went wrong to try again later."
msgstr "Что-то пошло не так, чтобы повторить попытку позже."

msgid "My Profile"
msgstr "Мой профиль"

msgid "Upload Image"
msgstr "Загрузить изображение"

msgid "Phone No"
msgstr "Телефонный №"

msgid "Upload file limit exceeds"
msgstr "Превышен лимит загрузки файла"

msgid "No help topic found"
msgstr "Не найдены статьи помощи"

msgid "Error file size too large"
msgstr "Ошибка, файл слишком большой"

msgid "Select Department"
msgstr "Выбрать подразделение"

msgid "Select Help Topic"
msgstr "Выберите раздел Помощи"

msgid "Select Priority"
msgstr "Выбрать приоритет"

msgid "Select Canned response"
msgstr "Выберите Консервированный ответ"

msgid "Add more"
msgstr "Добавить ещё"

msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

msgid "Reason for edit"
msgstr "Причина редактирования"

msgid "Internal Note"
msgstr "Внутренняя заметка"

msgid "Enter valid woocommerce order#"
msgstr "Введите действительный заказ на woocommerce #"

msgid "Order id found"
msgstr "Идентификатор заказа найден"

msgid "Order id not found"
msgstr "Идентификатор заказа не найден"

msgid "Select Product"
msgstr "Выберите продукт"

msgid "Select Order ID"
msgstr "Выберите идентификатор заказа"

msgid "Select license key"
msgstr "Выберите лицензионный ключ"

msgid "Assign to me"
msgstr "Назначить мне"

msgid "Submit Ticket"
msgstr "Отправить обращение"

msgid "Show All"
msgstr "Показать Все"

msgid "Show Less"
msgstr "Показывай меньше"

msgid "Open"
msgstr "Открыто"

msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"

msgid "Answered"
msgstr "Есть ответ"

msgid "Overdue"
msgstr "Просрочено"

msgid "All Tickets"
msgstr "Все обращения"

msgid "Tickets"
msgstr "Обращения"

msgid "Ticket ID"
msgstr "ID обращения"

msgid "Or"
msgstr "Или"

msgid "From"
msgstr "От"

msgid "Select staff"
msgstr "Выбрать сотрудника"

msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"

msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"

msgid "Assigned to me"
msgstr "Назначено мне"

msgid "Subject"
msgstr "Тема"

msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

msgid "sort"
msgstr "Сортировать"

msgid "New"
msgstr "Новое"

msgid "Waiting Reply"
msgstr "Ожидание ответа"

msgid "In Progress"
msgstr "В работе"

msgid "Replied"
msgstr "Отвечено"

msgid "Close and merge"
msgstr "Закрыть и объединить"

msgid "Created via Email"
msgstr "Создано через ящик"

msgid "The ticket is locked"
msgstr "Билет заблокирован"

msgid "Last Reply"
msgstr "Последний ответ"

msgid "Search by username"
msgstr "Поиск по имени пользователя"

msgid "Already exists"
msgstr "Уже существует"

msgid "The role has been stored"
msgstr "Роль была сохранена"

msgid "The role has not been stored"
msgstr "Роль не была сохранена"

msgid "The role has been deleted"
msgstr "Роль была удалена"

msgid "The role has not been deleted"
msgstr "Роль не была удалена"

msgid "The role in use cannot be deleting"
msgstr "Используемая роль не может быть удалена"

msgid "Save Role"
msgstr "Сохранить роль"

msgid "Add Role"
msgstr "Добавить роль"

msgid "Role Permission"
msgstr "Разрешения роли"

msgid "Role Name"
msgstr "Название роли"

msgid "Role permissions"
msgstr "Права роли"

msgid "Search Roles"
msgstr "Поиск Роли"

msgid "Add New Role"
msgstr "Добавить новую роль"

msgid "An announcement has been stored"
msgstr "Объявление было сохранено"

msgid "An announcement has not been stored"
msgstr "Объявление не было сохранено"

msgid "An announcement has been deleted"
msgstr "Объявление было удалено"

msgid "An announcement has not been deleted"
msgstr "Объявление не было удалено"

msgid "Announcement"
msgstr "Оповещение"

msgid "ordering has been changed"
msgstr "порядок был изменён"

msgid "ordering has not changed"
msgstr "порядок не был изменён"

msgid "Public"
msgstr "Публичное"

msgid "Private"
msgstr "Частное"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

msgid "Parent Category"
msgstr "Родительская категория"

msgid "Select Category"
msgstr "Выбрать категорию"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Save Announcement"
msgstr "Сохранить оповещение"

msgid "Add Announcement"
msgstr "Добавить оповещение"

msgid "Category"
msgstr "Категория"

msgid "Announcements"
msgstr "Объявления"

msgid "Records per page"
msgstr "Записей на странице"

msgid "Ordering"
msgstr "Упорядочивание"

msgid "Save Ordering"
msgstr "Сохранить заказ"

msgid "Category Name"
msgstr "Имя категории"

msgid "Categories"
msgstr "Категории"

msgid "Banned Email Log List"
msgstr "Список запрещенных рассылок"

msgid "Logger Email"
msgstr "Почтовый ящик журнала"

msgid "Log"
msgstr "Журнал"

msgid "Logger"
msgstr "Журнал"

msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"

msgid "Ban email has been stored"
msgstr "Бан электронной почты был сохранен"

msgid "Ban email has not been stored"
msgstr "Бан электронной почты не был сохранен"

msgid "Ban email has been deleted"
msgstr "Заблокированный ящик был удален"

msgid "Ban email has not been deleted"
msgstr "Бан электронной почты не был удален"

msgid "Ban email does not exist"
msgstr "Заблокированный ящик не существует"

msgid "Add Banned Email"
msgstr "Добавить запрещенный адрес электронной почты"

msgid "Save Banned Email"
msgstr "Сохранить запрещенную электронную почту"

msgid "Banned Emails"
msgstr "Заблокированные ящики"

msgid "Emails"
msgstr "Электронные почты"

msgid "Submitter"
msgstr "Подтвердить"

msgid "Canned response message has been stored"
msgstr "Консервированное ответное сообщение было сохранено"

msgid "Canned response message has not been stored"
msgstr "Консервированное ответное сообщение не было сохранено"

msgid "Premade department message has been deleted"
msgstr "Заготовка сообщения подразделения была удалена"

msgid "Premade department message has not been deleted"
msgstr "Заготовка сообщения подразделения не была удалена"

msgid "Canned response"
msgstr "Консервированный ответ"

msgid "Department"
msgstr "Подразделение"

msgid "Response"
msgstr "Ответ"

msgid "Save Canned Response"
msgstr "Сохранить готовый ответ"

msgid "Add Canned Response"
msgstr "Добавить готовый ответ"

msgid "The department under which the answer will be made is available"
msgstr "Отдел, в котором будет дан ответ, доступен"

msgid "Offline"
msgstr "Не в сети"

msgid "Canned Responses"
msgstr "Консервированные ответы"

msgid "Last Updated"
msgstr "Последний раз обновлено"

msgid "Not updated"
msgstr "Не обновлено"

msgid "Canned Response"
msgstr "Консервированный ответ"

msgid "Latest Tickets"
msgstr "Последние обращения"

msgid "Last Month Ticket Stats"
msgstr "Статистика обращений за последний месяц"

msgid "Pending"
msgstr "Ожидание"

msgid "The attachment has been removed"
msgstr "Вложение удалено"

msgid "The attachment has not been removed"
msgstr "Вложение не было удалено"

msgid "The download has been stored"
msgstr "Загрузка была сохранена"

msgid "The download has not been stored"
msgstr "Загрузка не была сохранена"

msgid "Download"
msgstr "Загрузить"

msgid "The download has been deleted"
msgstr "Загрузка была удалена"

msgid "The download has not been deleted"
msgstr "Загрузка не была удалена"

msgid "Download All"
msgstr "Загрузить всё"

msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"

msgid "Save Download"
msgstr "Сохранить загрузку"

msgid "Add Download"
msgstr "Добавить загрузку"

msgid "Add More File"
msgstr "Добавить ещё файл"

msgid "Delete attachment"
msgstr "Удалить вложение"

msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"

msgid "grab"
msgstr "грейфер"

msgid "Attachment"
msgstr "Вложение"

msgid "Files"
msgstr "Файлы"

msgid "Help Desk"
msgstr "Справочная служба"

msgid "Get Help"
msgstr "Получить помощь"

msgid "Service is running, please close the pag"
msgstr "Служба работает, пожалуйста, закройте страницу"

msgid "Admin email address and email piping address cannot be the same, your email piping will not be work."
msgstr "Адрес электронной почты администратора и адрес электронной почты не могут совпадать, ваш почтовый канал не будет работать."

msgid "Your setting is working please this."
msgstr "Ваша настройка работает, пожалуйста."

msgid "Connection established but the system cannot read any email"
msgstr "Соединение установлено, но система не может прочитать электронную почту"

msgid "IMAP is either not installed or not enabled in your server. Contact to hosting company"
msgstr "IMAP либо не установлен, либо не включен на вашем сервере. Связаться с хостинговой компанией"

msgid "The configuration has been stored"
msgstr "Конфигурация была сохранена"

msgid "The configuration not has been stored"
msgstr "Конфигурация не была сохранена"

msgid "Email address already exist"
msgstr "Адрес электронной почты уже существует"

msgid "Email for email piping has been stored"
msgstr "Электронная почта для почтового трубопровода была сохранена"

msgid "Email for email piping has not been stored"
msgstr "Электронная почта для почтового трубопровода не была сохранена"

msgid "The email has been deleted"
msgstr "Письмо было удалено"

msgid "The email has not been deleted"
msgstr "Письмо не было удалено"

msgid "in use cannot deleted"
msgstr "используется и не может быть удалено"

msgid "Enabled"
msgstr "Доступно"

msgid "Only New Tickets"
msgstr "Только новые обращения"

msgid "Only Replies"
msgstr "Только ответы"

msgid "Both"
msgstr "Оба"

msgid "Other"
msgstr "Другое"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "No"
msgstr "Нет"

msgid "Please enter the hostname first"
msgstr "Пожалуйста введите сначала название хоста"

msgid "Please enable email piping setting first"
msgstr "Пожалуйста, сначала включите настройку электронной почты"

msgid "Add Email Piping"
msgstr "Добавить адрес электронной почты"

msgid "Enable email piping"
msgstr "Включить почтовую рассылку"

msgid "Ticket Type"
msgstr "Тип обращения"

msgid "Which email type to read"
msgstr "Какой тип электронной почты читать"

msgid "Save attachments if found in an email"
msgstr "Сохранить вложения, если они найдены в письме"

msgid "Host Type"
msgstr "Тип хоста"

msgid "Select your email service provider"
msgstr "Выберите поставщика услуг электронной почты."

msgid "Host Name"
msgstr "Имя хоста"

msgid "Enabled SSL"
msgstr "Разрешить SSL"

msgid "Do you have enabled SSL on your domain?"
msgstr "Вы включили SSL на своем домене?"

msgid "Host Port Number"
msgstr "Номер порта хоста"

msgid "Host port number to read an email from"
msgstr "Номер порта хоста для чтения электронной почты с"

msgid "Email address to read emails"
msgstr "Адрес почты для прочтения писем"

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "Password for a given email address"
msgstr "Пароль для данного адреса электронной почты"

msgid "check"
msgstr "чек об оплате"

msgid "Check Settings"
msgstr "Проверить настройки"

msgid "If the system doesn't respond in 30 seconds"
msgstr "Если система не отвечает в течение 30 секунд"

msgid "it means system unable to connect email server"
msgstr "это значит, что система не может соединиться с сервером электронной почты"

msgid "Save Settings"
msgstr "Сохранить настройки"

msgid "Cron Job"
msgstr "Задачи CRON"

msgid "Web Cron Job"
msgstr "Работа Веб-Cron"

msgid "PHP Script"
msgstr "PHP скрипт"

msgid "Configuration of a backup job with webcron org"
msgstr "Настройка резервных копий с помощью webcron.org"

msgid "Name of cron job"
msgstr "Название cron job"

msgid "Log in to webcron org in the cron area click on"
msgstr "Войдите в систему webcron org в зоне cron, нажмите включить"

msgid "Timeout"
msgstr "Таймаут"

msgid "180 secs if the does not completely increase it most sites will work with a setting of 180 600"
msgstr "180 секунд, если он не увеличивается полностью, большинство сайтов будут работать с настройкой 180 600"

msgid "URL you want to execute"
msgstr "URL, который вы хотите выполнить"

msgid "Login"
msgstr "Логин"

msgid "Leave this blank"
msgstr "Оставьте это поле пустым"

msgid "Execution time"
msgstr "Время выполнения"

msgid "That the grid below the other options select when and how"
msgstr "Что сетка ниже других параметров выбирает, когда и как"

msgid "Alerts"
msgstr "Уведомления"

msgid "If you have already set up alerts methods in webcron org interface we recommend choosing an alert"
msgstr "Если вы уже настроили методы оповещений в интерфейсе webcron org, мы рекомендуем выбрать предупреждение"

msgid "Cron scheduling using wget"
msgstr "Планирование Cron с использованием wget"

msgid "Cron scheduling using Curl"
msgstr "Планировщиком с помощью Curl"

msgid "Custom PHP script to run the cron job"
msgstr "Пользовательский скрипт PHP для запуска задания cron"

msgid "Sorry the cron job did not work"
msgstr "Извините, что cron не работает"

msgid "URL for use with your won scripts and third party"
msgstr "URL для использования с вашими скриптами и сторонними"

msgid "Recommended run script hourly"
msgstr "Рекомендовано запускать скрипт ежечасно"

msgid "Email Piping"
msgstr "Электронная почта"

msgid "Ticket Email Type"
msgstr "Тип электронной почты билета"

msgid "ticket email"
msgstr "электронная почта билета"

msgid "Overall Reports"
msgstr "Общие отчеты"

msgid "Staff Members Report"
msgstr "Отчёт сотрудников"

msgid "Department Report"
msgstr "Отчет отдела"

msgid "Departments Report"
msgstr "Отчет подразделений"

msgid "JS Support Ticket Overall Reports"
msgstr "Общий отчет JS Support Ticket"

msgid "Tickets By Status"
msgstr "Обращения по статусу"

msgid "Tickets By Departments"
msgstr "Обращения по подразделениям"

msgid "Tickets By Priorities"
msgstr "Обращение по приоритетам"

msgid "Tickets By Channel"
msgstr "Обращения по каналу"

msgid "Direct"
msgstr "Прямой"

msgid "Direct reply"
msgstr "Прямой ответ"

msgid "Email reply"
msgstr "Ответ по эл.почте"

msgid "Tickets By staff"
msgstr "Билеты по персоналу"

msgid "Report By"
msgstr "Отчет от"

msgid "staff member"
msgstr "штатный сотрудник"

msgid "To"
msgstr "Кому"

msgid "Report By Staff Members"
msgstr "Отчет сотрудника"

msgid "Ticket status by days"
msgstr "Статус обращений по дням"

msgid "Date"
msgstr "Дата"

msgid "Tickets Staff"
msgstr "Персонал для обращений"

msgid "Average Rating"
msgstr "Средний рейтинг"

msgid "Average Time"
msgstr "Среднее время"

msgid "Report By staff member"
msgstr "Отчет сотрудника"

msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"

msgid "Time"
msgstr "Время"

msgid "Merged"
msgstr "Объединенное"

msgid "Report By department"
msgstr "Отчет по подразделению"

msgid "Tickets By Department"
msgstr "Обращения по подразделению"

msgid "Department Name"
msgstr "Название подразделения"

msgid "User report"
msgstr "Отчет пользователя"

msgid "Users report"
msgstr "Отчет пользователей"

msgid "Users Tickets"
msgstr "Билеты пользователей"

msgid "User Report"
msgstr "Отчёт пользователя"

msgid "Report By Departments"
msgstr "Отчет по подразделениям"

msgid "Tickets Data"
msgstr "Дата обращения"

msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

msgid "Assigned To"
msgstr "Назначено"

msgid "Requester User Name"
msgstr "Имя пользователя обратившегося"

msgid "Requester Name"
msgstr "Имя обратившегося"

msgid "Requester Email"
msgstr "Эл.почта обратившегося"

msgid "Requester Phone"
msgstr "Телефон обратившегося"

msgid "Requester help Topic"
msgstr "Раздел помощи для обратившегося"

msgid "Ticket Attachment"
msgstr "Вложение к обращению"

msgid "Posted By"
msgstr "Сообщение от"

msgid "Note Title"
msgstr "Название заметки"

msgid "Note Message"
msgstr "Заметки"

msgid "Posted Date"
msgstr "Дата опубликования"

msgid "Note Attachment"
msgstr "Приложенные заметки"

msgid "User Time"
msgstr "Время пользователя"

msgid "System Time"
msgstr "Время системы"

msgid "Edit Reason"
msgstr "Причина редактирования"

msgid "Reply Date"
msgstr "Дата ответа"

msgid "Reply By"
msgstr "Ответил"

msgid "Reply Attachment"
msgstr "Вложение в ответе"

msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

msgid "Agent"
msgstr "Агент"

msgid "Select Agent"
msgstr "Выберите агента"

msgid "Ticket Status"
msgstr "Статус обращения"

msgid "Select Ticket Status"
msgstr "Выберите статус для обращения"

msgid "Ticket Overdue"
msgstr "Срок обработки обращений"

msgid "Select Ticket Overdue Status"
msgstr "Выберите статус просроченного обращения"

msgid "FAQ has been stored"
msgstr "ЧАВО сохранено"

msgid "FAQ has not been stored"
msgstr "ЧАВО не сохранено"

msgid "FAQ has been deleted"
msgstr "ЧАВО удалено"

msgid "FAQ has not been deleted"
msgstr "ЧАВО не удалено"

msgid "FAQ"
msgstr "ЧАВО"

msgid "Save FAQ"
msgstr "Сохранить ЧаВо"

msgid "Add FAQ"
msgstr "Добавить в FAQ"

msgid "Content"
msgstr "Содержание"

msgid "FAQs"
msgstr "Часто задаваемые вопросы"

msgid "FAQ's"
msgstr "ЧаВо"

msgid "Add FAQs"
msgstr "Добавить часто задаваемые вопросы"

msgid "Feedback has been stored"
msgstr "Отзыв был сохранён"

msgid "Feedback has not been stored"
msgstr "Отзыв не был сохранён"

msgid "Feedbacks"
msgstr "Отзывы"

msgid "user image"
msgstr "пользовательское изображение"

msgid "feedback image"
msgstr "изображение обратной связи"

msgid "Feedback"
msgstr "Отзыв"

msgid "Latest Feedback"
msgstr "Последние отзывы"

msgid "Submit Feedback"
msgstr "Послать отзыв"

msgid "Help topic has been stored"
msgstr "Раздел помощи был сохранен"

msgid "Help topic has not been stored"
msgstr "Раздел помощи не был сохранен"

msgid "Help topic has been deleted"
msgstr "Раздел помощи был удален"

msgid "Help topic has not been deleted"
msgstr "Раздел помощи не был удален"

msgid "Help topic in use cannot be deleting"
msgstr "Не удается удалить раздел справки"

msgid "Help topic"
msgstr "Раздел помощи"

msgid "Help Topic"
msgstr "Тема"

msgid "Save Help Topic"
msgstr "Сохранить раздел помощи"

msgid "Add Help Topic"
msgstr "Добавить раздел помощи"

msgid "Help Topics"
msgstr "Разделы помощи"

msgid "The category has been stored"
msgstr "Категория была сохранена"

msgid "The category has not been stored"
msgstr "Категория не была сохранена"

msgid "The category has been deleted"
msgstr "Категория была удалена"

msgid "The category has not been deleted"
msgstr "Категория не была удалена"

msgid "The category in use cannot be deleting"
msgstr "Используемая категория не может быть удалена"

msgid "Knowledgebase article has been stored"
msgstr "Статья базы знаний была сохранена"

msgid "Knowledgebase article has not been stored"
msgstr "Статья базы знаний не была сохранена"

msgid "The article has been deleted"
msgstr "Статья была удалена"

msgid "The article has not been deleted"
msgstr "Статья не была удалена"

msgid "Article"
msgstr "Статья"

msgid "The parent category does not have this type."
msgstr "Родительская категория не имеет этого типа."

msgid "Would you like to add this type to Parent Category?"
msgstr "Вы хотите добавить этот тип в родительскую категорию?"

msgid "Child category has this type,"
msgstr "Дочерняя категория имеет этот тип,"

msgid "You cannot unmark it."
msgstr "Вы не можете отменить это."

msgid "Draft"
msgstr "Черновик"

msgid "Meta Description"
msgstr "Описание метаданных"

msgid "Meta Keywords"
msgstr "Ключевые слова метаданных"

msgid "Save Knowledge Base"
msgstr "Сохранить базу знаний"

msgid "Please select at least one category for"
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы одну категорию для"

msgid "Category For"
msgstr "Категория для"

msgid "Knowledge Base"
msgstr "База знаний"

msgid "Logo"
msgstr "Логотип"

msgid "Save Category"
msgstr "Сохранииь категорию"

msgid "Add Knowledge Base"
msgstr "Добавить в базу знаний"

msgid "Meta Data Options"
msgstr "Опции метаданных"

msgid "Add Category"
msgstr "Добавить категорию"

msgid "Category Title"
msgstr "Заголовок категории"

msgid "category"
msgstr "категория"

msgid "Article Attachment"
msgstr "Приложения к статье"

msgid "Knowledgebase"
msgstr "База знаний"

msgid "Mail has not been marked as read"
msgstr "Почта не помечена как прочитанная"

msgid "Mail has been marked as read"
msgstr "Почта была помечена как прочитанная"

msgid "Message field cannot be empty"
msgstr "Поле сообщения не может быть пустым"

msgid "Mail has been sent"
msgstr "Почта была отправлена"

msgid "Mail has not been sent"
msgstr "Почта не была отправлена"

msgid "Mail has been deleted"
msgstr "Письмо было удалено"

msgid "Mail has not been deleted"
msgstr "Письмо не было удалено"

msgid "Mail"
msgstr "Письмо"

msgid "is in use cannot be delete"
msgstr "в использовании нельзя удалить"

msgid "Mail cannot mark as to read"
msgstr "Почта не может помечаться как прочитанная"

msgid "Mail cannot mark as unread"
msgstr "Письмо не может быть помечено как непрочитанное"

msgid "Mail has been marked as unread"
msgstr "Почта помечена как непрочитанная"

msgid "Compose"
msgstr "Создать"

msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"

msgid "Outbox"
msgstr "Исходящие"

msgid "Send"
msgstr "Отправить"

msgid "Read"
msgstr "Прочитано"

msgid "Unread"
msgstr "Не прочитано"

msgid "Select Type"
msgstr "Выберите тип"

msgid "To use this feature you must be staff member"
msgstr "Чтобы использовать эту функцию, вы должны быть сотрудником"

msgid "To use this feature you must have agents addon."
msgstr "Чтобы использовать эту функцию, вы должны иметь агенты аддон."

msgid "mark read"
msgstr "пометить прочитанным"

msgid "mark unread"
msgstr "пометить как непрочитанное"

msgid "Replied By"
msgstr "Ответил:"

msgid "Reply"
msgstr "Ответить"

msgid "Type Message"
msgstr "Введите сообщение"

msgid "Replies"
msgstr "Ответы"

msgid "Limit exceeds maximum tickets"
msgstr "Лимит превышает макимальное количество обращений"

msgid "The maximum number of open tickets limit has been exceeded."
msgstr "Превышено максимальное количество открытых билетов."

msgid "Ticket has been closed due to merged with"
msgstr "Билет был закрыт из-за слияния с"

msgid "Ticket"
msgstr "Обращене"

msgid "has been merged into"
msgstr "был объединен в"

msgid "Merge Ticket"
msgstr "Объединить билет"

msgid "Ticket ID #"
msgstr "ID обращения"

msgid "Search ticket to merge into"
msgstr "Искать билет, чтобы слить в"

msgid "Edit Last Reply"
msgstr "Изменить последний ответ"

msgid "Merge Ticket Latest Reply"
msgstr "Merge Ticket Последний ответ"

msgid "Merge"
msgstr "Объединить"

msgid "Ticket has been merged"
msgstr "Билет был объединен"

msgid "Ticket has not been merged"
msgstr "Билет не был объединен"

msgid "The internal note has been posted"
msgstr "Внутренняя заметка была опубликована"

msgid "The internal note has not been posted"
msgstr "Внутренняя заметка не была опубликована"

msgid "Post Internal Note"
msgstr "Отправить внутреннюю заметку"

msgid "The internal note is posted by"
msgstr "Внутренняя заметка размещена"

msgid "Pass"
msgstr "Пасс"

msgid "Ticket Notification"
msgstr "Уведомление о билетах"

msgid "Once Weekly"
msgstr "Один раз в неделю"

msgid "Thanks for subscribing!"
msgstr "Спасибо за подписку!"

msgid "Ticket already marked overdue"
msgstr "Обращение помечено как просроченное"

msgid "The ticket has been marked as overdue"
msgstr "Билет был отмечен как просроченный"

msgid "The ticket has not been marked as overdue"
msgstr "Билет не был отмечен как просроченный"

msgid "System"
msgstr "Система"

msgid "Mark overdue"
msgstr "Отметить \\"

msgid "The ticket is marked as overdue by"
msgstr "Билет помечен как просроченный"

msgid "The ticket has been unmarked as overdue"
msgstr "Билет не был отмечен как просроченный"

msgid "The ticket has not been unmarked as overdue"
msgstr "Билет не был отмечен как просроченный"

msgid "Unmark overdue"
msgstr "Пометить непросроченным"

msgid "The ticket is unmarked as overdue by"
msgstr "Билет не помечен как просроченный"

msgid "Paid Support"
msgstr "Платная поддержка"

msgid "Check if you want to use this product for paid support"
msgstr "Проверьте, хотите ли вы использовать этот продукт для платной поддержки"

msgid "Paid support type"
msgstr "Платная поддержка"

msgid "One-off Support"
msgstr "Разовая поддержка"

msgid "Subscription Support"
msgstr "Поддержка подписки"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Количество билетов"

msgid "Enter allowed number of tickets that customer can post. Enter -1 for unlimited tickets."
msgstr "Введите разрешенное количество билетов, которые клиент может опубликовать. Введите -1 для неограниченных билетов."

msgid "Credential Type"
msgstr "Тип учетных данных"

msgid "Additional Info"
msgstr "Дополнительная информация"

msgid "Please insert values"
msgstr "Пожалуйста, введите значения"

msgid "Visitor"
msgstr "посетитель"

msgid "By"
msgstr "По"

msgid "Credential removed on ticket close"
msgstr "Учетные данные удалены при закрытии билета"

msgid "Failed to retrieve data"
msgstr "Не удалось получить данные"

msgid "The new theme has been applied"
msgstr "Новая тема была применена"

msgid "Error applying the new theme"
msgstr "Ошибка применения новой темы"

msgid "Themes"
msgstr "Темы"

msgid "Color Chooser"
msgstr "Выбор цвета"

msgid "Preset Theme"
msgstr "Предустановленная тема"

msgid "Color 1"
msgstr "Цвет 1"

msgid "Top menu heading background"
msgstr "Фон заголовка верхнего меню"

msgid "Color 2"
msgstr "Цвет 2"

msgid "Top header line color"
msgstr "Цвет линии верхнего заголовка"

msgid "Button Hover"
msgstr "Цвет наводки курсора"

msgid "Heading text"
msgstr "Текст заголовка"

msgid "Color 3"
msgstr "Цвет 3"

msgid "Content Background Color"
msgstr "Цвет фона контента"

msgid "Color 4"
msgstr "Цвет 4"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Цвет текста контента"

msgid "Color 5"
msgstr "Цвет 5"

msgid "Border color"
msgstr "Цвет границы"

msgid "Lines"
msgstr "Линии"

msgid "Color 6"
msgstr "Цвет 6"

msgid "Button Color"
msgstr "Цвет кнопки"

msgid "Color 7"
msgstr "Цвет 7"

msgid "Top header text color"
msgstr "Цвет текста верхнего заголовка"

msgid "Save Theme"
msgstr "Сохранить тему"

msgid "Color Effect Preview"
msgstr "Предпросмотр цветовых эффектов"

msgid "Blue"
msgstr "Синий"

msgid "Red"
msgstr "Красный"

msgid "Greenish"
msgstr "Светло-зелёный"

msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"

msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"

msgid "Green"
msgstr "Зелёный"

msgid "Black"
msgstr "Черный"

msgid "Mail Notification Widget"
msgstr "Виджет уведомлений по электронной почте"

msgid "Show newly and reply mail notifications"
msgstr "Показывать новые и отвечать на уведомления по почте"

msgid "New mail from"
msgstr "Новое письмо от"

msgid "Mail Notification"
msgstr "Уведомление о письме"

msgid "Layout"
msgstr "Макет"

msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"

msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"

msgid "Max Record"
msgstr "Максимальная запись"

msgid "My Ticket Widget"
msgstr "Виджет моих обращений"

msgid "Show unanswered tickets"
msgstr "Показать обращения без ответа"

msgid "My Tickets"
msgstr "Мои обращения"

msgid "Order tickets"
msgstr "Заказать билеты"

msgid "Close due to merge"
msgstr "Закрыть из-за слияния"

msgid "Product"
msgstr "Товар"

msgid "Order"
msgstr "Порядок"

msgid "There is no ticket"
msgstr "Там нет билета"

msgid "Something went wrong"
msgstr "Что-то пошло не так"

msgid "Transaction Key"
msgstr "Ключ транзакции"

msgid "Hide notice"
msgstr "Скрыть уведомление"

msgid "Control Panel"
msgstr "Панель управления"

msgid "Announcement Detail"
msgstr "Детали обьявления"

msgid "Edit Announcement"
msgstr "Редактировать обьявление"

msgid "Departments"
msgstr "Подразделения"

msgid "Add Department"
msgstr "Добавить подразделение"

msgid "Edit Department"
msgstr "Редактировать подразделение"

msgid "Staff report"
msgstr "Отчёт сотрудника"

msgid "Staff reports"
msgstr "Отчеты персонала"

msgid "Departments report"
msgstr "Отчет подразделений"

msgid "Edit Download"
msgstr "Редактировать Загрузку"

msgid "Edit FAQ"
msgstr "Редактировать ЧаВо"

msgid "FAQ Detail"
msgstr "FAQ детали"

msgid "Edit Knowledge Base"
msgstr "Редактировать Базу знаний"

msgid "Edit Category"
msgstr "Редактировать категорию"

msgid "Knowledge Base Detail"
msgstr "Детали базы знаний"

msgid "Send Message"
msgstr "Отправить сообщение"

msgid "Edit Role"
msgstr "Редактировать роль"

msgid "Staffs"
msgstr "Сотрудники"

msgid "Add Staff"
msgstr "Добавить сотрудника"

msgid "Edit Staff"
msgstr "Редактировать сотрудника"

msgid "Staff Permissions"
msgstr "Права сотрудника"

msgid "Add Ticket"
msgstr "Добавить обращение"

msgid "Edit Ticket"
msgstr "Редактировать обращение"

msgid "Ticket Detail"
msgstr "Подробности обращения"

msgid "Plus"
msgstr "Плюс"

msgid "Equals"
msgstr "Равно"

msgid "Minus"
msgstr "Минус"

msgid "About Us"
msgstr "О нас"

msgid "Translations"
msgstr "Переводы"

msgid "System Errors"
msgstr "Системные ошибки"

msgid "Short Codes"
msgstr "Короткие коды"

msgid "Create Ticket"
msgstr "Создать обращение"

msgid "Fields"
msgstr "Поля"

msgid "Install"
msgstr "устанавливать"

msgid "Configurations"
msgstr "Настройки"

msgid "Cron Job URLs"
msgstr "URL Cron Job"

msgid "Reports"
msgstr "Отчёты"

msgid "Overall Statistics"
msgstr "Общая статистика"

msgid "Agent Reports"
msgstr "Отчеты агента"

msgid "Department Reports"
msgstr "Отчеты подразделения"

msgid "User Reports"
msgstr "Отчёты пользователей"

msgid "Satisfaction Report"
msgstr "Отчет об удовлетворенности"

msgid "GDPR Fields"
msgstr "Поля GDPR"

msgid "Erase Data Requests"
msgstr "Стереть запросы данных"

msgid "Premium Addons"
msgstr "Премиум Аддоны"

msgid "Install Addons"
msgstr "Установить дополнения"

msgid "Addons List"
msgstr "Список дополнений"

msgid "Feedback Fields"
msgstr "Поля отзыва"

msgid "Helptopics"
msgstr "Разделы справки"

msgid "System Emails"
msgstr "Системные электронные письма"

msgid "Add Email"
msgstr "Добавить электронную почту"

msgid "Priorities"
msgstr "Приоритеты"

msgid "Add Priority"
msgstr "Добавить приоритет"

msgid "Ban Emails"
msgstr "Заблокированные электронные ящики"

msgid "Email Templates"
msgstr "Шаблоны писем"

msgid "New Ticket"
msgstr "Новое обращение"

msgid "Agent Ticket"
msgstr "Агентский билет"

msgid "New Agent"
msgstr "Новый агент"

msgid "Reassign Ticket"
msgstr "Переопределить обращение"

msgid "Close Ticket"
msgstr "Закрыть обращение"

msgid "Delete Ticket"
msgstr "Удалить Обращение"

msgid "Mark Overdue"
msgstr "Пометить просроченным"

msgid "Ban Email"
msgstr "Заблокированный ящик"

msgid "Ban email try to create ticket"
msgstr "Заблокированный ящик попытался создать обращение"

msgid "Department Transfer"
msgstr "Смена подразделения"

msgid "Ban Email and Close Ticket"
msgstr "Заблокировать ящик и закрыть обращение"

msgid "Unban Email"
msgstr "Разблокировать ящик"

msgid "Response Ticket"
msgstr "Ответ на обращение"

msgid "Reply Ticket"
msgstr "Ответить на обращение"

msgid "New Ticket Admin Alert"
msgstr "Уведомление Админа о новом обращении"

msgid "In Progress Ticket"
msgstr "Обращение в работе"

msgid "Ticket priority is changed by"
msgstr "Приоритет обращения изменил"

msgid "New Mail Received"
msgstr "Получено новое письмо"

msgid "New Mail Message Received"
msgstr "Новое сообщение получено"

msgid "Feedback Email To User"
msgstr "Отзыв на эл.почту пользователя"

msgid "User Reply On Closed Ticket"
msgstr "Пользователь ответил на закрытое обращение"

msgid "Log out"
msgstr "Выйти"

msgid "Username / password is incorrect"
msgstr "Не верное имя пользователя или пароль"

msgid "Username already taken"
msgstr "Имя пользователя уже используется"

msgid "Invalid username"
msgstr "Неверное имя пользователя"

msgid "Please enter a username"
msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя"

msgid "Invalid email"
msgstr "Неверный адрес эл.почты"

msgid "Email already registered"
msgstr "Эл.почта уже зарегистрирована"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Пожалуйста, введите пароль"

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароль не верен"

msgid "Invalid captcha"
msgstr "Неверная капча"

msgid "Could not subscribe to the newsletter"
msgstr "Не удалось подписаться на рассылку"

msgid "Please check confirmation email to complete your subscription for the newsletter"
msgstr "Пожалуйста, проверьте подтверждение по электронной почте, чтобы завершить подписку на рассылку"

msgid "You have successfully subscribed to the newsletter"
msgstr "Вы успешно подписались на рассылку"

msgid "JS Help Desk Control Panel"
msgstr "Панель управления JS Help Desk"

msgid "System Error"
msgstr "Ошибка системы"

msgid "User Fields"
msgstr "Пользовательские поля"

msgid "Ban list log"
msgstr "Запрет списка журналов"

msgid "Field Ordering"
msgstr "Порядок полей"

msgid "Post Installation"
msgstr "После установки"

msgid "Premium Addon"
msgstr "Премиум Аддон"

msgid "Sorry"
msgstr "сожалею"

msgid "No record found"
msgstr "Не найдено записей"

msgid "Sorry!"
msgstr "Сожалею!"

msgid "No record found ...!"
msgstr "Запись не найдена ...!"

msgid "Access Denied"
msgstr "Доступ запрещён"

msgid "You have no permission to access this page"
msgstr "У вас нет разрешения на доступ к этой странице"

msgid "User is not allowed to access this page."
msgstr "Пользователь не имеет доступа к этой странице."

msgid "You are already Logged In."
msgstr "Вы уже вошли в систему."

msgid "Access Denied!"
msgstr "Доступ запрещён"

msgid "Your account has been disabled, please contact the administrator."
msgstr "Ваша учетная запись была отключена, пожалуйста, свяжитесь с администратором."

msgid "You are not logged In"
msgstr "Вы не авторизованы"

msgid "To access the page, Please login"
msgstr "Чтобы получить доступ к странице, пожалуйста, войдите"

msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"

msgid "User is not allowed to view this Ticket"
msgstr "Пользователь не имеет права просматривать этот билет"

msgid "Registration has been disabled by admin, please contact the system administrator."
msgstr "Регистрация была отключена администратором, пожалуйста, свяжитесь с системным администратором."

msgid "You have already given the feedback for this ticket."
msgstr "Вы уже дали отзыв об этом билете."

msgid "Ticket not found...!"
msgstr "Обращение не найдено"

msgid "User is not allowed to view this page"
msgstr "Пользователь не имеет права просматривать эту страницу"

msgid "Thank you so much for your feedback"
msgstr "Большое спасибо за ваш отзыв"

msgid "Help Desk Pages"
msgstr "Страницы справочной службы"

msgid "Form submission failed!"
msgstr "Не удалось отправить форму!"

msgid "You have not answered all required fields"
msgstr "Вы не ответили на все обязательные поля"

msgid "You have not given a correct time"
msgstr "Вы не дали правильное время"

msgid "You have not given a correct e-mail address"
msgstr "Вы не указали правильный адрес электронной почты"

msgid "You have not given a correct phone number"
msgstr "Вы не указали правильный номер телефона"

msgid "You have not given a correct answer to the security question"
msgstr "Вы не дали правильный ответ на секретный вопрос"

msgid "You have not given a correct date"
msgstr "Вы не указали правильную дату"

msgid "The input value must be between "
msgstr "Входное значение должно быть между"

msgid " characters"
msgstr "персонажи"

msgid "The input value is longer than "
msgstr "Входное значение длиннее, чем"

msgid "The input value is shorter than "
msgstr "Входное значение короче"

msgid "Input values could not be confirmed"
msgstr "Входные значения не могут быть подтверждены"

msgid "Incorrect domain value"
msgstr "Неверное значение домена"

msgid "The input value is not a correct URL"
msgstr "Входное значение не является правильным URL"

msgid "The input value is incorrect"
msgstr "Неверное значение"

msgid "The input value was not a correct number"
msgstr "Введенное значение не было правильным числом"

msgid "Your social security number was incorrect"
msgstr "Ваш номер социального страхования был неверным"

msgid "Incorrect UK VAT Number"
msgstr "Неверный номер НДС в Великобритании"

msgid "The password isn't strong enough"
msgstr "Пароль недостаточно надежен"

msgid "You have to choose at least "
msgstr "Вы должны выбрать хотя бы"

msgid " answers"
msgstr "ответы"

msgid "The input value can only contain alphanumeric characters "
msgstr "Входное значение может содержать только буквенно-цифровые символы"

msgid " and "
msgstr "а также"

msgid "The file you are trying to upload is too large"
msgstr "Файл, который вы пытаетесь загрузить, слишком велик"

msgid "The file you are trying to upload is of the wrong type"
msgstr "Файл, который вы пытаетесь загрузить, имеет неправильный тип"

msgid "Please choose between "
msgstr "Пожалуйста, выберите между"

msgid "Please choose at least "
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы"

msgid "Please choose a maximum of "
msgstr "Пожалуйста, выберите максимум"

msgid "The credit card number is not correct"
msgstr "Неверный номер кредитной карты"

msgid "The CVV number was not correct"
msgstr "Номер CVV был неверным"

msgid "Support"
msgstr "Тех. поддержка"

msgid "Lost your password"
msgstr "Забыли пароль"

msgid "Pagination default page size not saved"
msgstr "Размер страницы по умолчанию не сохранен"

msgid "Data directory cannot empty."
msgstr "Каталог данных не может быть пустым."

msgid "Data directory is not proper."
msgstr "Папка с данными не корректна"

msgid "Data directory is not writable."
msgstr "Каталог данных не доступен для записи."

msgid "System slug not be empty."
msgstr "Cистема Slug не пуст."

msgid "System slug is conflicted with post or page slug."
msgstr "Системный слаг противоречит посту или слагу страницы."

msgid "Days"
msgstr "Дней"

msgid "Hours"
msgstr "Часов"

msgid "Own Captcha"
msgstr "Собственный Captcha"

msgid "Any"
msgstr "Любой"

msgid "Addition"
msgstr "Суммирование"

msgid "Subtraction"
msgstr "Разница"

msgid "Show"
msgstr "Показать"

msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"

msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "Custom"
msgstr "изготовленный на заказ"

msgid "Top left"
msgstr "Вверху слева"

msgid "Top right"
msgstr "Вверху справа"

msgid "Middle left"
msgstr "Посередине слева"

msgid "Middle right"
msgstr "Посередине справа"

msgid "Bottom left"
msgstr "Внизу слева"

msgid "Bottom right"
msgstr "Внизу справа"

msgid "Random"
msgstr "Случайно"

msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"

msgid "General Settings"
msgstr "Основные настройки"

msgid "Ticket Settings"
msgstr "Настройка обращений"

msgid "Email Settings"
msgstr "Настройки эл.почты"

msgid "Agent Menu"
msgstr "Меню агента"

msgid "User Menu"
msgstr "Меню пользователя"

msgid "Push Notifications"
msgstr "Всплывающие напоминания"

msgid "Private Credentials"
msgstr "Частные полномочия"

msgid "Set the heading of your plugin"
msgstr "Установить заголовок вашего плагина"

msgid "Ticket Default Page"
msgstr "Страница обращения по умолчанию"

msgid "Select Page"
msgstr "Выбрать страницу"

msgid "Select JS Help Desk default page, on the action system, will redirect on the selected page. If not select the default page, email links, and support icon might not work."
msgstr "Выберите страницу службы поддержки JS по умолчанию, в системе действий будет перенаправлен на выбранную страницу. Если не выбрать страницу по умолчанию, ссылки электронной почты и значок поддержки могут не работать."

msgid "Support Icon"
msgstr "Иконка поддержки"

msgid "Screen Tag"
msgstr "Экранный тег"

msgid "Enable / disable your support icon"
msgstr "Включить / выключить иконку поддержки"

msgid "Support Icon Position"
msgstr "Позиция иконки поддержки"

msgid "Screen Tag Position"
msgstr "Позиция экрана"

msgid "Select position for your support icon"
msgstr "Выбрать позицию иконки поддержки"

msgid "Online"
msgstr "В сети"

msgid "Set your plugin offline for front end"
msgstr "Установить оффлайн для плагина во фронт-енд"

msgid "Offline Message"
msgstr "Сообщение, когда не в сети"

msgid "Set the offline message for your user"
msgstr "Добавить оффлайн сообщение для пользователя"

msgid "Data Directory"
msgstr "Директория для данных"

msgid "Set the name for your data directory"
msgstr "Задайте имя для своего каталога данных"

msgid "You need to rename the existing data directory in the file system before changing the data directory name"
msgstr "Вам необходимо переименовать существующий каталог данных в файловой системе перед изменением имени каталога данных"

msgid "Date Format"
msgstr "Формат даты"

msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "ДД-ММ-UUUU"

msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "ММ-ДД-гггг"

msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД"

msgid "Set the default date format"
msgstr "Установить формат даты по умолчанию"

msgid "Ticket auto close"
msgstr "Автозакрытие"

msgid "Ticket auto-close if user does not respond within given days"
msgstr "Автоматическое закрытие билета, если пользователь не отвечает в течение заданных дней"

msgid "No. of attachment"
msgstr "Количество вложений"

msgid "No. of attachment allowed at a time"
msgstr "Количество вложений в одном обращении"

msgid "File maximum size"
msgstr "Максимальный размер файла"

msgid "Kb"
msgstr "Кб"

msgid "File extension"
msgstr "Расширения файлов"

msgid "File extension allowed to attach"
msgstr "Расширения файлов, возможные для прикрепления"

msgid "Pagination default page size"
msgstr "Размер страницы по умолчанию для разбивки на страницы"

msgid "Set the no. of record per page"
msgstr "Установить количество записей на страницу"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Хлебные крошки"

msgid "Show hide breadcrumbs"
msgstr "Показать/скрыть хлебные крошки"

msgid "Top Header"
msgstr "Верхний колонтитул"

msgid "Show hide Top Header"
msgstr "Показать скрыть верхний колонтитул"

msgid "Login redirect"
msgstr "Перенаправление логина"

msgid "Redirect user to JS Help Desk control panel after log in"
msgstr "После входа в систему перенаправьте пользователя на панель управления JS Help Desk."

msgid "Show count on my tickets"
msgstr "Показать количество моих обращений"

msgid "Show number of the open, closed, answered ticket in my ticket"
msgstr "Показать номер открытого, закрытого, отвеченного билета в моем билете"

msgid "Show captcha on registration form"
msgstr "Показать капчу в регистрационной форме"

msgid "Select whether you want to show captcha on the registration form or not"
msgstr "Выберите, хотите ли вы показывать капчу в регистрационной форме или нет"

msgid "Default wp role for new users"
msgstr "Роль WP пользователя по умолчанию"

msgid "Select the role you want to assign to new users"
msgstr "Выберите роль, которую вы хотите назначить новым пользователям"

msgid "Set Login Link"
msgstr "Установить ссылку для входа"

msgid "Set Login Link Default or Custom"
msgstr "Установить ссылку для входа по умолчанию или пользовательскую"

msgid "Ticketid sequence"
msgstr "Последовательность ID обращений"

msgid "Set ticketid sequential or random"
msgstr "Установить ID обращений последовательным или случайным"

msgid "Ticket listing ordering"
msgstr "Заказ билетов"

msgid "Set default ordering for ticket listing"
msgstr "Установить порядок по умолчанию для списка билетов"

msgid "Maximum tickets"
msgstr "Максимальное количество обращений"

msgid "Maximum ticket per user"
msgstr "Максимальное количество обращений на одного пользователя"

msgid "Maximum open tickets"
msgstr "Максимальное количество открытых обращений"

msgid "Maximum opened tickets per user"
msgstr "Максимальное количество открытых обращений на одного пользователя"

msgid "Reopen ticket within days"
msgstr "Открытие заново в течение количества дней"

msgid "The ticket can be reopened within a given number of days"
msgstr "Билет может быть вновь открыт в течение заданного количества дней"

msgid "User can print ticket"
msgstr "Пользователь может распечатать обращение"

msgid "Can user print ticket from ticket detail or not"
msgstr "Может ли пользователь распечатать Обращение из подробностей обращения"

msgid "Show captcha on the visitor ticket form"
msgstr "Показать капчу в бланке посетителя"

msgid "Show captcha when a visitor wants to create a ticket"
msgstr "Показывать капчу, когда посетитель хочет создать тикет"

msgid "Captcha selection"
msgstr "Расздел Каптча"

msgid "Which captcha you want to add"
msgstr "Какую captcha вы хотите добавить"

msgid "Google recaptcha public key"
msgstr "Открытый ключ Google recaptcha"

msgid "Please enter the google re-captcha public key from"
msgstr "Пожалуйста, введите открытый ключ Google re-captcha из"

msgid "Google recaptcha private key"
msgstr "Защитный ключ Google recaptcha"

msgid "Please enter the google re-captcha private key from"
msgstr "Пожалуйста, введите закрытый ключ Google re-captcha из"

msgid "Own captcha calculation type"
msgstr "Собственный тип расчета captcha"

msgid "Select calculation type addition or subtraction"
msgstr "Выбор типа сложения или вычитания"

msgid "Own captcha operands"
msgstr "Собственные операнды captcha"

msgid "Select the total operands to be given"
msgstr "Выберите общие операнды"

msgid "Own captcha subtraction answer positive"
msgstr "Собственный ответ на вычитание captcha"

msgid "Is subtraction answer should be positive"
msgstr "Ответ на вычитание должен быть положительным"

msgid "New ticket message"
msgstr "Сообщение при новом обращении"

msgid "This message will show on the new ticket"
msgstr "Это сообщение будет отображаться на новом билете"

msgid "Allow Users To Reply via Email On Closed Ticket"
msgstr "Позволить пользователям отвечать через эл.почту на закрытые обращения"

msgid "Select whether users can reply to closed email piping ticket or not"
msgstr "Выберите, могут ли пользователи отвечать на закрытый тикет электронной почты или нет"

msgid "Visitor can create ticket"
msgstr "Гость может создавать обращение"

msgid "Can visitor create ticket or not"
msgstr "Может ли гость создавать обращение или нет"

msgid "Visitor ticket creation message"
msgstr "Сообщение о создании посетителем обращения"

msgid "This text will appear whenever a visitor creates a ticket"
msgstr "Этот текст будет появляться всякий раз, когда посетитель создает тикет"

msgid "Default alert email"
msgstr "Email уведомления по умолчанию"

msgid "If ticket department email is not selected then this email is used to send emails"
msgstr "Если электронная почта подразделения обращения не выбрана, то эта электронная почта используется для отправки писем"

msgid "Default admin email"
msgstr "Электронная почта администратора по умолчанию"

msgid "Admin email address to receive emails"
msgstr "Электронная почта для принятия писем"

msgid "Add New Email"
msgstr "Добавить новую электронную почту"

msgid "Ban Email New Ticket"
msgstr "Запретить электронную почту новый билет"

msgid "Mail to admin"
msgstr "Написать администратору"

msgid "Email sends to admin when banned email try to create a ticket"
msgstr "Письмо отправляется администратору, когда забаненное письмо пытается создать тикет"

msgid "Ticket Operations Email Setting"
msgstr "Настройка электронной почты для операций с билетами"

msgid "Admin"
msgstr "Администратор"

msgid "New ticket"
msgstr "Новое обращение"

msgid "Ticket reassign"
msgstr "Переопределить обращение"

msgid "Ticket close"
msgstr "Закрыть обращение"

msgid "Ticket delete"
msgstr "Удалить обращение"

msgid "Ticket ban email"
msgstr "Электронный адрес не допустим"

msgid "Ticket department transfer"
msgstr "Передать обращение в подразделение"

msgid "Ticket reply User"
msgstr "Ответить обратившемуся"

msgid "Ticket Response Agent"
msgstr "Агент реагирования на билеты"

msgid "Ticket ban email and close ticket"
msgstr "Заблокировать почту обратившегося и закрыть обращение"

msgid "Ticket unban email"
msgstr "Разблокировать почтовый ящик обращения"

msgid "Ticket lock"
msgstr "Заблокировать обращение"

msgid "Ticket unlock"
msgstr "Разблокировать обращение"

msgid "Ticket Change Priority"
msgstr "Изменить приоритет обращения"

msgid "Mark Ticket In Progress"
msgstr "Отметить обращение \\"

msgid "Reply To A Closed Ticket By Email"
msgstr "Ответ на закрытое обращение по эл.почте"

msgid "Send Feedback Email To User"
msgstr "Отправить отзыв пользователю по эл.почте"

msgid "Dashboard Links"
msgstr "Панель навигации"

msgid "Open Ticket"
msgstr "Создать обращение"

msgid "Department reports"
msgstr "Отчеты подразделения"

msgid "Login/Logout Button"
msgstr "Кнопка Вход/Выход"

msgid "Ticket Total Count"
msgstr "Общее количество билетов"

msgid "Ticket Statistics"
msgstr "Статистика билетов"

msgid "Erase Agent Data"
msgstr "Стереть данные агента"

msgid "Top Menu Links"
msgstr "Топ меню Ссылки"

msgid "Home"
msgstr "Домой"

msgid "Check Ticket Status"
msgstr "Проверить статус обращения"

msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"

msgid "Erase User Data"
msgstr "Стереть данные пользователя"

msgid "Feedback Settings"
msgstr "Настройки отзыва"

msgid "Feedback Email Delay Type"
msgstr "Тип задержки для отзыва на эл.почту"

msgid "Select delay type for feedback email"
msgstr "Выберите тип задержки для ответа по электронной почте"

msgid "Feedback Email Delay"
msgstr "Задержка отзыва по эл.почте"

msgid "Set no. of days or hours to send feedback email after a ticket is closed"
msgstr "Установить № дней или часов, чтобы отправить отзыв по электронной почте после закрытия билета"

msgid "Success message after submitting feedback"
msgstr "Успешное сообщение после отправки отзыва"

msgid "This text will appear whenever anyone submits feedback"
msgstr "Этот текст будет отображаться всякий раз, когда кто-либо отправляет отзыв"

msgid "UTF Auto Switch"
msgstr "Авто переключение UTF"

msgid "Firebase Notifications"
msgstr "Firebase Уведомления"

msgid "JS Help Desk Desktop Notifications plugin is not installed. Please install the plugin to enable desktop notifications"
msgstr "Плагин JS Help Desk Desktop Notifications не установлен. Пожалуйста, установите плагин, чтобы включить уведомления на рабочем столе"

msgid "Click here to insert Install."
msgstr "Нажмите здесь, чтобы вставить Установить."

msgid "JS Help Desk Desktop Notifications plugin is not active."
msgstr "Плагин JS Help Desk Desktop Notifications не активен."

msgid "Find and add firebase api's keys"
msgstr "Найти и добавить ключи API Firebase"

msgid "Click here to get firebae api keys."
msgstr "Нажмите здесь, чтобы получить ключи API Firebase."

msgid "API key for user"
msgstr "Ключ API для пользователя"

msgid "Firebase api key for front user"
msgstr "Firebase API-ключ для фронтального пользователя"

msgid "Database Url"
msgstr "URL базы данных"

msgid "Firebase Database URL"
msgstr "URL базы данных Firebase"

msgid "Project Id"
msgstr "Идентификатор проекта"

msgid "Firebase Project Id"
msgstr "Идентификатор проекта Firebase"

msgid "Bucket Storage"
msgstr "Ведро хранения"

msgid "Message Sender Id"
msgstr "Идентификатор отправителя сообщения"

msgid "Firebase Message Sender Id"
msgstr "Идентификатор отправителя сообщения Firebase"

msgid "Private Server Key"
msgstr "Ключ приватного сервера"

msgid "Firebase Server Key"
msgstr "Ключ сервера Firebase"

msgid "Logo Image for Desktop Notifications"
msgstr "Изображение логотипа для уведомлений на рабочем столе"

msgid "Remove Image"
msgstr "Удалить изображение"

msgid "Remove Logo"
msgstr "Удалить логотип"

msgid "No Firebase Notificaiton Logo"
msgstr "No Firebase Notification Logo"

msgid "Secret Key"
msgstr "Секретный Ключ"

msgid "Private Credentials Encryption Key changing this value will discard all existing credentials "
msgstr "Ключ шифрования личных учетных данных, изменяющий это значение, удаляет все существующие учетные данные"

msgid "Second Level Security"
msgstr "Безопасность второго уровня"

msgid "For enhanced security change encryption method in %s on line %s"
msgstr "Для улучшенного метода шифрования изменений безопасности в %s в строке %s"

msgid "Enter Envato api key "
msgstr "Введите ключ API Envato"

msgid "Click here to generate an api key"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы создать ключ API"

msgid "License Mandatory"
msgstr "Лицензия обязательна"

msgid "Prevent users from submitting a ticket without a valid license for one of your product"
msgstr "Запретить пользователям отправку билетов без действительной лицензии на один из ваших продуктов"

msgid "Product ID"
msgstr "Код товара"

msgid "A comma-separated list of Envato product ids"
msgstr "Список идентификаторов продуктов Envato через запятую"

msgid "Enter MailChimp API key "
msgstr "Введите ключ API MailChimp"

msgid "Audience ID"
msgstr "Идентификатор аудитории"

msgid "Find Audience ID in your MailChimp account"
msgstr "Найдите идентификатор аудитории в вашей учетной записи MailChimp"

msgid "Enable double opt-in"
msgstr "Включить двойную подписку"

msgid "You must also enable double opt-in in your MailChimp account"
msgstr "Вы также должны включить двойную подписку в своей учетной записи MailChimp."

msgid "Welcome email"
msgstr "Приветственное письмо"

msgid "You can enable Final Welcome Email in your MailChimp account"
msgstr "Вы можете включить Final Welcome Email в свой аккаунт MailChimp"

msgid "Verify License On Ticket Creation"
msgstr "Подтвердить лицензию на создание билета"

msgid "Save Configurations"
msgstr "Сохранить настройки"

msgid "Ticket via email"
msgstr "Обращение посредством эл.почты"

msgid "OR"
msgstr "ИЛИ"

msgid "Sorry the cron job didnot work"
msgstr "Извините, работа cron не работает"

msgid "Update ticket status"
msgstr "Обновить статус заявки"

msgid "Recommended run script daily"
msgstr "Рекомендуется запускать скрипт ежедневно"

msgid "You cannot use this email, it is used in email piping"
msgstr "Вы не можете использовать это письмо, оно используется в почтовом канале"

msgid "The department has been stored"
msgstr "Отдел был сохранен"

msgid "The department has not been stored"
msgstr "Отдел не был сохранен"

msgid "The department has been deleted"
msgstr "Отдел был удален"

msgid "The department has not been deleted"
msgstr "Отдел не был удален"

msgid "The department in use cannot be delete"
msgstr "Отдел в использовании нельзя удалить"

msgid "default has been changed"
msgstr "по умолчанию было изменено"

msgid "default has not been changed"
msgstr "по умолчанию не изменено"

msgid "No Record Found"
msgstr "Запись не найдена"

msgid "Outgoing Email"
msgstr "Исходящее письмо"

msgid "Select Email"
msgstr "Выбрать электронную почту"

msgid "Tickets of this department will receive emails from this email"
msgstr "Билеты этого отдела будут получать электронные письма от этого письма"

msgid "Receive Email"
msgstr "Получить письма"

msgid "Save Department"
msgstr "Сохранить подразделение"

msgid "The user of this department will receive email on the new ticket"
msgstr "Пользователь этого отдела получит письмо на новый тикет"

msgid "Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Вы уверены, что хотите это удалить?"

msgid "Search Departments"
msgstr "Поиск отделов"

msgid "Outgoing"
msgstr "исходящий"

msgid "Click here to give us feedback"
msgstr "Нажмите здесь, для обратной связи с нами"

msgid "Email Already Exist"
msgstr "Электронная почта уже существует"

msgid "The email has been stored"
msgstr "Письмо было сохранено"

msgid "The email has not been stored"
msgstr "Письмо не было сохранено"

msgid "False"
msgstr "Ложь"

msgid "True"
msgstr "Правда"

msgid "Send Email By"
msgstr "Отправить письмо по"

msgid "SMTP host type"
msgstr "Тип хоста SMTP"

msgid "SMTP host"
msgstr "SMTP-хост"

msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP-аутентификация"

msgid "SMTP Port"
msgstr "Порт SMTP"

msgid "If the system doesnot respond in 30 seconds"
msgstr "Если система не отвечает в течение 30 секунд"

msgid "Auto Response"
msgstr "Автоответ"

msgid "Save Email"
msgstr "Сохранить электронную почту"

msgid "info"
msgstr "Информация"

msgid "System email used for sending email"
msgstr "Системная электронная почта используется для отправки писем"

msgid "Email template has been stored"
msgstr "Шаблон письма был сохранён"

msgid "Email template has not been stored"
msgstr "Шаблон письма не был сохранён"

msgid "Ban Email Try To Create Ticket"
msgstr "Запретить электронную почту Попробуйте создать билет"

msgid "Ticket Priority Is Changed By"
msgstr "Приоритет обращения был изменён"

msgid "Data Deleted"
msgstr "Данные удалены"

msgid "Body"
msgstr "Тело"

msgid "Parameters"
msgstr "Параметра"

msgid "Tracking ID"
msgstr "ID отслеживания"

msgid "Ticket URL"
msgstr "URL обращения"

msgid "Ticket Priority"
msgstr "Приоритет обращения"

msgid "Department title"
msgstr "Название подразделения"

msgid "Group Title"
msgstr "Название группы"

msgid "Agent name"
msgstr "Имя агента"

msgid "Help topic title"
msgstr "Название темы"

msgid "Feedback URL"
msgstr "URL отзыва"

msgid "Ticket Subject"
msgstr "Тема обращения"

msgid "Ticket Tracking ID"
msgstr "ID отслеживания обращения"

msgid "Close Date"
msgstr "Дата закрытия"

msgid "Save Email Template"
msgstr "Сохранить шаблон электронной почты"

msgid "Field mark as published"
msgstr "Поле отмечено как опубликовано"

msgid "Field mark as unpublished"
msgstr "Поле отмечено как не опубликованное"

msgid "Field mark as required"
msgstr "Поле отмечено как обязательное"

msgid "Field mark as not required"
msgstr "Поле отмечено как не обязательно"

msgid "Field ordering down"
msgstr "Сортировка полей по убыванию"

msgid "Field ordering up"
msgstr "Сортировка полей по возрастанию"

msgid "Parent field has not been stored"
msgstr "Родительское поле не было сохранено"

msgid "Please Insert At least one value for every option"
msgstr "Пожалуйста, введите хотя бы одно значение для каждого параметра"

msgid "Field has not been stored"
msgstr "Поле не сохранено"

msgid "Field has been stored"
msgstr "Поле сохранено"

msgid "Field has been updated"
msgstr "Поле обновлено"

msgid "Parent Field"
msgstr "Родительское поле"

msgid "Edit Field"
msgstr "Редактировать поле"

msgid "Field Title"
msgstr "Заголовок поля"

msgid "User Published"
msgstr "Опубликовано пользователем"

msgid "Visitor Published"
msgstr "Опубликовано посетителем"

msgid "Required"
msgstr "Обязательно"

msgid "User Search"
msgstr "Поиск пользователя"

msgid "Visitor Search"
msgstr "Поиск посетителя"

msgid "Show On Listing"
msgstr "Показать в списке"

msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

msgid "Field has not been deleted"
msgstr "Поле не было удалено"

msgid "Field has been deleted"
msgstr "Поле было удалено"

msgid "Add Field"
msgstr "Добавить поле"

msgid "Field"
msgstr "поле"

msgid "Text Field"
msgstr "Текстовое поле"

msgid "Check Box"
msgstr "Флажок"

msgid "Drop Down"
msgstr "Падать"

msgid "Text Area"
msgstr "Текстовая область"

msgid "Radio Button"
msgstr "Переключатель"

msgid "Upload File"
msgstr "Загрузить файл"

msgid "Multi Select"
msgstr "Выбор из нескольких вариантов"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Условия и положения"

msgid "Dependent Field"
msgstr "Зависимое поле"

msgid "Field Type"
msgstr "Тип поля"

msgid "Field Size"
msgstr "Размер поля"

msgid "Max Length"
msgstr "Максимальная длина"

msgid "Columns"
msgstr "Колонки"

msgid "Rows"
msgstr "Строки"

msgid "Use the table below to add new values"
msgstr "Используйте таблицу ниже, чтобы добавить новые значения"

msgid "Add Value"
msgstr "Добавить значение"

msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr "Условия использования Текст"

msgid "Terms and Conditions Link Type"
msgstr "Условия использования Тип ссылки"

msgid "Direct Link"
msgstr "Прямая ссылка"

msgid "Select Link Type"
msgstr "Выберите тип ссылки"

msgid "Terms and Conditions Link"
msgstr "Условия использования Ссылка"

msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Страница условий и положений"

msgid "Select Wordpress page"
msgstr "Выберите страницу Wordpress"

msgid "Save Field"
msgstr "Сохранить поле"

msgid "S.No"
msgstr "Сер. ном."

msgid "User Publish"
msgstr "Публикация пользователя"

msgid "Visitor Publish"
msgstr "Публикация посетителя"

msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"

msgid "Unpublished"
msgstr "не опубликованно"

msgid "Not required"
msgstr "Не обязательно"

msgid "users popup"
msgstr "всплывающее окно пользователей"

msgid "Can Not Unpublished"
msgstr "Нельзя удалить"

msgid "good"
msgstr "хорошо"

msgid "cross"
msgstr "пересекать"

msgid "can not mark as not required"
msgstr "не может пометить как не требуется"

msgid "Cannot unpublished field"
msgstr "Не может неопубликованное поле"

msgid "User Data"
msgstr "Данные пользователя"

msgid "Erasing data request has been stored"
msgstr "Стирание запроса данных было сохранено"

msgid "Failed while storing"
msgstr "Ошибка при хранении"

msgid "Erase data request withdrawn"
msgstr "Удалить запрос данных отозван"

msgid "Failed while performing action"
msgstr "Ошибка при выполнении действия"

msgid "User identifying data erased"
msgstr "Пользователь, идентифицирующий данные, стерт"

msgid "User data Deleted"
msgstr "Данные пользователя удалены"

msgid "Export your data"
msgstr "Экспортируйте ваши данные"

msgid "You have filed a request to remove your data."
msgstr "Вы подали запрос на удаление ваших данных."

msgid "To withdraw erases data request"
msgstr "Чтобы снять стирает запрос данных"

msgid "Request data removal from the system."
msgstr "Запросить удаление данных из системы."

msgid "Add GDPR Field"
msgstr "Добавить поле GDPR"

msgid "Field Text"
msgstr "Текст поля"

msgid "Link Type"
msgstr "Тип ссылки"

msgid "Link Page"
msgstr "Страница ссылки"

msgid "User Email"
msgstr "Электронная почта пользователя"

msgid "Request Status"
msgstr "Статус запроса"

msgid "Awaiting response"
msgstr "В ожидании ответа"

msgid "Erased identifying data"
msgstr "Стерты идентифицирующие данные"

msgid "Deleted"
msgstr "Исключен"

msgid "Erase identifying data"
msgstr "Стереть идентифицирующие данные"

msgid "Are you sure to erase identifying data"
msgstr "Вы уверены, что стерли идентифицирующие данные?"

msgid "Delete data"
msgstr "Удалить данные"

msgid "Link"
msgstr "Ссылка на сайт"

msgid "Direct URL"
msgstr "Прямой URL"

msgid "Page Title or URL"
msgstr "Заголовок страницы или URL"

msgid "Cannot open file"
msgstr "Невозможно открыть файл"

msgid "Dir is not writable"
msgstr "Dir не доступен для записи"

msgid "Unable to connect to the server"
msgstr "Невозможно подключиться к серверу"

msgid "Language is not installed"
msgstr "Перевод не установлен"

msgid "Language directory is not writable"
msgstr "Языковой каталог не доступен для записи"

msgid "Required language is not installed but similar language like"
msgstr "Требуемый язык не установлен, но похож на"

msgid "is found in your system"
msgstr "найдено в вашей системе"

msgid "Language code"
msgstr "Код языка"

msgid "Empty values"
msgstr "Пустые значения"

msgid "File is not writable"
msgstr "Файл не доступен для записи"

msgid "File successfully downloaded"
msgstr "Файл успешно загружен"

msgid "Ordering updated"
msgstr "Порядок обновлен"

msgid "Plugin Detail"
msgstr "Плагин подробно"

msgid "Plugin for online JS Help Desk System"
msgstr "Плагин для онлайн-справочной системы JS"

msgid "Created By"
msgstr "Создал"

msgid "Company"
msgstr "Компания"

msgid "Plugin Name"
msgstr "Название плагина"

msgid "job plugin"
msgstr "плагин работы"

msgid "vehicle manager"
msgstr "менеджер транспортного средства"

msgid "lms plugin"
msgstr "плагин lms"

msgid "car manager"
msgstr "автомобильный менеджер"

msgid "job manager"
msgstr "менеджер по работе"

msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "Today Tickets"
msgstr "Билеты на сегодня"

msgid "Short Links"
msgstr "Короткие ссылки"

msgid "Overall Report"
msgstr "Общий отчет"

msgid "email template"
msgstr "шаблон электронной почты"

msgid "Install Now"
msgstr "Установить сейчас"

msgid "The best support system plugin for WordPress has everything you need."
msgstr "Лучший плагин системы поддержки для WordPress имеет все необходимое."

msgid "Add-Ons List"
msgstr "Список дополнений"

msgid "Add New Addons"
msgstr "Добавить новые дополнения"

msgid "addon"
msgstr "добавить"

msgid "View All Tickets"
msgstr "Просмотреть все билеты"

msgid "Waiting Agent Reply"
msgstr "Ответ агента ожидания"

msgid "Waiting Your Reply"
msgstr "Ждёт Вашего ответа"

msgid "Ticket History"
msgstr "История обращения"

msgid "Add agents and assign roles and permissions to provide assistance."
msgstr "Добавьте агентов и назначьте роли и разрешения для предоставления помощи."

msgid "Ticket Auto Close"
msgstr "Билет Авто Закрыть"

msgid "Define rules for the ticket to auto-close after a specific interval of time."
msgstr "Определите правила для автоматического закрытия заявки через определенный промежуток времени."

msgid "Get a survey from customers on ticket closing to improve quality."
msgstr "Получить опрос клиентов о закрытии билета, чтобы улучшить качество."

msgid "Help users to find and select the area with which they need assistance."
msgstr "Помогите пользователям найти и выбрать область, в которой им нужна помощь."

msgid "Private Note"
msgstr "Частная заметка"

msgid "The private note is used as reminders or to give other agents insights into the ticket issue."
msgstr "Личная заметка используется в качестве напоминания или для того, чтобы дать другим агентам представление о проблеме билета."

msgid "Stop losing productivity on repetitive queries, build your knowledge base."
msgstr "Перестаньте терять производительность на повторяющихся запросах, создайте свою базу знаний."

msgid "Max Ticket"
msgstr "Макс Билет"

msgid "Max Tickets"
msgstr "Макс Билеты"

msgid "Enables admin to set N numbers of tickets for users and agents separately."
msgstr "Позволяет администратору устанавливать N номеров заявок для пользователей и агентов отдельно."

msgid "Merge Tickets"
msgstr "Объединить билеты"

msgid "Enables agents to merge two tickets of the same user into one instead of dealing with the same issue on many tickets."
msgstr "Позволяет агентам объединять два билета одного и того же пользователя в один вместо решения одной и той же проблемы во многих билетах."

msgid "Defines rules or set specific intervals of time to make ticket auto overdue.The ticket can overdue by type or overdue by Cronjob."
msgstr "Определяет правила или устанавливает определенные интервалы времени, чтобы сделать билет автоматически просроченным. Билет может быть просрочен по типу или просрочен Cronjob."

msgid "SMTP enables you to add custom mail protocol to send and receive emails within the js help desk."
msgstr "SMTP позволяет добавить собственный почтовый протокол для отправки и получения сообщений электронной почты в справочной службе js."

msgid "Displays complete ticket history along with the ticket status, currently assigned user and other actions performed on each ticket."
msgstr "Отображает полную историю заявок вместе со статусом заявки, назначенным в данный момент пользователем и другими действиями, выполненными с каждой заявкой."

msgid "Pre-populated messages allow support agents to respond quickly."
msgstr "Предварительно заполненные сообщения позволяют агентам поддержки быстро реагировать."

msgid "Enables users to reply to the tickets via email without login."
msgstr "Позволяет пользователям отвечать на билеты по электронной почте без входа в систему."

msgid "Time Tracking"
msgstr "Отслеживание времени"

msgid "Track the time spent on each ticket by each agent and each reply. Report the admin on how much time is spent on each ticket."
msgstr "Отслеживайте время, затраченное на каждый тикет каждым агентом и каждым ответом. Сообщите администратору, сколько времени уходит на каждый тикет."

msgid "User Options"
msgstr "Параметры пользователя"

msgid "User options enable you to add Google Re-captcha or JS Help Desk Re-captcha for a registration form."
msgstr "Пользовательские опции позволяют вам добавить Google Re-captcha или JS Help Desk Re-captcha для формы регистрации."

msgid "Actions"
msgstr "действия"

msgid "Ticket Actions"
msgstr "Действия по продаже билетов"

msgid "Get multiple action options on each ticket like Print Ticket, Lock Ticket, Transfer ticket, etc."
msgstr "Получите несколько вариантов действий для каждого билета, таких как печать билета, блокировка билета, трансферный билет и т. Д."

msgid "Make unlimited announcements associated with the support system."
msgstr "Делайте неограниченные объявления, связанные с системой поддержки."

msgid "It allows you to block the email of any user to restrict him to create new tickets."
msgstr "Это позволяет заблокировать электронную почту любого пользователя, чтобы ограничить его для создания новых билетов."

msgid "Desktop Notification"
msgstr "Уведомление рабочего стола"

msgid "The Desktop notifications will keep you up to date about anything happens on your support system."
msgstr "Уведомления на рабочем столе будут держать вас в курсе того, что происходит в вашей системе поддержки."

msgid "Save the ticket as a PDF in your system and able to export all data."
msgstr "Сохраните тикет в формате PDF в вашей системе и сможете экспортировать все данные."

msgid "Create downloads to ensure the user to get downloads from downloads."
msgstr "Создавайте загрузки, чтобы пользователь мог получать загрузки из загрузок."

msgid "Add FAQs to drastically reduce the number of common questions."
msgstr "Добавить часто задаваемые вопросы, чтобы резко сократить количество общих вопросов."

msgid "Get multiple themes with a beautiful color scheme to make the site beautiful."
msgstr "Получите несколько тем с красивой цветовой схемой, чтобы сделать сайт красивым."

msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "Виджеты панели инструментов"

msgid "Get immediate data of your support operations as soon as you log into your WordPress administration area."
msgstr "Получите немедленные данные о ваших операциях поддержки, как только вы войдете в область администрирования WordPress."

msgid "Internal Mail"
msgstr "Внутренняя почта"

msgid "Use an internal email to send emails to one agent to another agent."
msgstr "Используйте внутреннюю электронную почту для отправки электронных писем одному агенту другому агенту."

msgid "Widgets in WordPress allow you to add content and features in the widgetized areas of your theme."
msgstr "Виджеты в WordPress позволяют добавлять контент и функции в области виджетов вашей темы."

msgid "JS Help Desk WooCommerce provides the much-needed bridge between your WooCommerce store and the JS Help Desk."
msgstr "Справочная служба JS WooCommerce обеспечивает столь необходимый мост между вашим магазином WooCommerce и справочной службой JS."

msgid "Collect your customer's private data, sensitive information from credit card to health information and store them encrypted."
msgstr "Соберите личные данные вашего клиента, конфиденциальную информацию от кредитной карты до медицинской информации и храните их в зашифрованном виде."

msgid "Without valid Envato, license clients won't be able to open a new ticket."
msgstr "Без действительного Envato лицензионные клиенты не смогут открыть новый тикет."

msgid "Adds the option to the registration form for prompting new users to subscribe to your email list."
msgstr "Добавляет опцию в форму регистрации для приглашения новых пользователей подписаться на ваш список рассылки."

msgid "Paid Support is the easiest way to integrate and manage payments for your tickets."
msgstr "Платная поддержка - это самый простой способ интеграции и управления платежами за билеты."

msgid "easy digital downloads"
msgstr "легкие цифровые загрузки"

msgid "EDD offers customers to open new tickets just one click from their EDD account."
msgstr "EDD предлагает клиентам открывать новые билеты одним кликом со своего счета EDD."

msgid "We'd love to hear from You."
msgstr "Мы хотели бы услышать от вас."

msgid "Please write appreciated review at"
msgstr "Пожалуйста, напишите отзыв на"

msgid "star"
msgstr "звезда"

msgid "Spread the word"
msgstr "Распространить слово"

msgid "fb"
msgstr "фб"

msgid "twitter"
msgstr "щебет"

msgid "JS Help Desk / JS Support Ticket Control Panel"
msgstr "Справочная служба JS / Панель управления заявками в службу поддержки JS"

msgid "JS Help Desk / JS Support Ticket main control panel"
msgstr "Основная панель управления JS Help Desk / JS Support Ticket"

msgid "Add new ticket form for both user and agent"
msgstr "Добавить новую форму заявки для пользователя и агента"

msgid "My tickets for both user and agent"
msgstr "Мои билеты для пользователя и агента"

msgid "List downloads"
msgstr "Список загрузок"

msgid "Latest Downloads"
msgstr "Последние загрузки"

msgid "Show latest downloads. Options"
msgstr "Показать последние загрузки. Опции"

msgid "and"
msgstr "и"

msgid "i.e."
msgstr "например"

msgid "Popular Downloads"
msgstr "Популярные загрузки"

msgid "Show popular downloads. Options"
msgstr "Показать популярные загрузки. Опции"

msgid "List knowledge base"
msgstr "Вывести базу знаний"

msgid "Latest Knowledge Base"
msgstr "Последняя база знаний"

msgid "Show latest knowledge base. Options"
msgstr "Показать последнюю базу знаний. Опции"

msgid "Popular knowledge base"
msgstr "Популярная база знаний"

msgid "Show popular knowledge base. Options"
msgstr "Показать популярную базу знаний. Опции"

msgid "List FAQ's"
msgstr "Вывести FAQ"

msgid "Latest FAQ's"
msgstr "Последние FAQ"

msgid "Show latest FAQ's. Options"
msgstr "Показать последние часто задаваемые вопросы. Опции"

msgid "Popular FAQ's"
msgstr "Популярные FAQ"

msgid "Show popular FAQ's. Options"
msgstr "Показать популярные часто задаваемые вопросы. Опции"

msgid "List announcements"
msgstr "Вывести объявления"

msgid "Latest Announcements"
msgstr "Последние объявления"

msgid "Show latest announcements. Options"
msgstr "Показать последние объявления. Опции"

msgid "Popular Announcements"
msgstr "Популярные объявления"

msgid "Show popular announcements. Options"
msgstr "Показать популярные объявления. Опции"

msgid "spinning wheel"
msgstr "прялка"

msgid "Get JS Help Desk Translations"
msgstr "Получите переводы JS Help Desk"

msgid "Get Translations"
msgstr "Получить перевод"

msgid "Select Translation"
msgstr "Выбрать язык"

msgid "When WordPress language change to ro, JS Help Desk language will auto change to ro"
msgstr "Когда язык WordPress изменится на ro, язык справочной службы JS автоматически изменится на ro"

msgid "c error"
msgstr "ошибка c"

msgid "saved"
msgstr "Сохраненный"

msgid "Contribute In Translation"
msgstr "Предложить перевод"

msgid "translate"
msgstr "перевести"

msgid "Manual Download"
msgstr "Ручная загрузка"

msgid "Log In"
msgstr "Войти"

msgid "Log Out"
msgstr "Выход"

msgid "Agent Feedbacks"
msgstr "Отзывы агентов"

msgid "Submit ticket"
msgstr "Отправить билет"

msgid "my ticket"
msgstr "мой билет"

msgid "View all the created tickets"
msgstr "Посмотреть все созданные тикеты"

msgid "your ticket status"
msgstr "статус вашего билета"

msgid "closed ticket"
msgstr "закрытый билет"

msgid "answered ticket"
msgstr "отвеченное обращение"

msgid "overdue ticket"
msgstr "просроченный билет"

msgid "View All Downloads"
msgstr "Просмотреть все загрузки"

msgid "View All Announcements"
msgstr "Просмотреть все объявления"

msgid "View All Knowledge Base"
msgstr "Просмотреть всю базу знаний"

msgid "Latest FAQs"
msgstr "Последние часто задаваемые вопросы"

msgid "View All FAQs"
msgstr "Просмотреть все часто задаваемые вопросы"

msgid "keep me login"
msgstr "запомнить меня"

msgid "Repeat Password"
msgstr "Повторите пароль"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "Подписаться на рассылку"

msgid "Captcha"
msgstr "Каптча"

msgid "has been changed"
msgstr "был изменен"

msgid "has not been changed"
msgstr "не был изменен"

msgid "JS Support Ticket Settings"
msgstr "Настройки заявки в службу поддержки JS"

msgid "General"
msgstr "генеральный"

msgid "Complete"
msgstr "полный"

msgid "Configurations complete"
msgstr "Конфигурации завершены"

msgid "Step 4 of 4"
msgstr "Шаг 4 из 4"

msgid "Step 3 of 3"
msgstr "Шаг 3 из 3"

msgid "Setting Completed"
msgstr "Настройка завершена"

msgid "Setting you applied has been saved successfully."
msgstr "Установленные вами настройки были успешно сохранены."

msgid "Finish"
msgstr "Окончание"

msgid "Ticket Setting"
msgstr "Настройка обращений"

msgid "Setting Complete"
msgstr "Установка завершена"

msgid "General Configurations"
msgstr "Общие конфигурации"

msgid "Step 1 of 4"
msgstr "Шаг 1 из 4"

msgid "Step 1 of 3"
msgstr "Шаг 1 из 3"

msgid "Enter the site title"
msgstr "Введите название сайта"

msgid "Date format for plugin"
msgstr "Формат даты для плагина"

msgid "Show Breadcrumbs"
msgstr "Показать панировочные сухари"

msgid "Show navigation in breadcrumbs"
msgstr "Показывать навигацию в сухарях"

msgid "Upload file size in KB's"
msgstr "Загрузить размер файла в КБ"

msgid "File Extension"
msgstr "Расширение файла"

msgid "Sequential"
msgstr "Последовательный"

msgid "Feedback Configurations"
msgstr "Конфигурации обратной связи"

msgid "Step 3 of 4"
msgstr "Шаг 3 из 4"

msgid "Set Email Delay Time"
msgstr "Установите время задержки электронной почты"

msgid " :"
msgstr ":"

msgid "Set Email Delay"
msgstr "Установить задержку электронной почты"

msgid "Back"
msgstr "Назад"

msgid "Ticket Configurations"
msgstr "Конфигурации билетов"

msgid "Step 2 of 4"
msgstr "Шаг 2 из 4"

msgid "Step 2 of 3"
msgstr "Шаг 2 из 3"

msgid "Enable/Disable Open Ticket"
msgstr "Включить / отключить открытый тикет"

msgid "Ticket ID sequence"
msgstr "Последовательность ID билета"

msgid "Set ticket id sequential or random"
msgstr "Установить идентификатор тикета последовательно или случайно"

msgid "Maximum Tickets"
msgstr "Максимальное количество билетов"

msgid "Set Maximum Ticket Per user"
msgstr "Установить максимальный билет на пользователя"

msgid "Maximum Open Ticket"
msgstr "Максимальный открытый билет"

msgid "Reopen ticket within Days"
msgstr "Открыть билет в течение Дней"

msgid "Show Captcha to visitor on ticket form"
msgstr "Показывать капчу посетителю на бланке"

msgid "Enable/Disable Captcha on Ticket Form"
msgstr "Включить / отключить капчу в форме заявки"

msgid "Own Captcha operands"
msgstr "Собственные каптановые операнды"

msgid "Enable/Disable Own Captcha subtraction"
msgstr "Включить / выключить вычитание собственной капчи"

msgid "Enable Print Ticket"
msgstr "Включить печать билетов"

msgid "Enable/Disable Print Ticket"
msgstr "Включить / отключить печать билетов"

msgid "Please insert activation key to proceed"
msgstr "Пожалуйста, введите ключ активации, чтобы продолжить"

msgid "Addon Installation Failed"
msgstr "Установка аддона не удалась"

msgid "Addon installation failed, Directory permission error"
msgstr "Ошибка установки аддона, ошибка разрешения каталога"

msgid "Addon Installation Failed, File download error"
msgstr "Ошибка установки аддона, ошибка загрузки файла"

msgid "left image"
msgstr "левое изображение"

msgid "right image"
msgstr "правильное изображение"

msgid "buy now"
msgstr "Купи сейчас"

msgid "private note"
msgstr "личное примечание"

msgid "max ticket"
msgstr "максимальный билет"

msgid "merge tickets"
msgstr "объединить билеты"

msgid "time tracking"
msgstr "отслеживание времени"

msgid "user options"
msgstr "пользовательские настройки"

msgid "ticket actions"
msgstr "действия билета"

msgid "desktop notifications"
msgstr "уведомления на рабочем столе"

msgid "admin widgets"
msgstr "виджеты администратора"

msgid "internal mail"
msgstr "внутренняя почта"

msgid "frontend widget"
msgstr "виджет внешнего интерфейса"

msgid "woocommerce support"
msgstr "поддержка woocommerce"

msgid "mail chimp"
msgstr "почта шимпанзе"

msgid "addon in no longer active"
msgstr "аддон больше не активен"

msgid "Wordpress Plugin"
msgstr "Плагин Wordpress"

msgid ""
"JS Help Desk is a trusted open source ticket system. JS Help Desk is a simple, easy to use, web-based customer support system. Users can create a ticket from the front-end. JS Help Desk comes packed with lot features than most "
"of the expensive(and complex) support ticket system on the market. The best part is, It completely free."
msgstr ""
"JS Help Desk - это доверенная система заявок с открытым исходным кодом. JS Help Desk - это простая, удобная в использовании система поддержки клиентов через Интернет. Пользователи могут создать тикет из внешнего интерфейса. "
"Справочная служба JS поставляется с большим количеством функций, чем большинство дорогих (и сложных) систем поддержки на рынке. Лучшая часть, это совершенно бесплатно."

msgid "JS Help Desk Addon Installer"
msgstr "Установщик дополнений JS Help Desk"

msgid "Add on list"
msgstr "Добавить в список"

msgid "Please Insert Your Activation key"
msgstr "Пожалуйста, введите ваш ключ активации"

msgid "Activation key"
msgstr "Ключ активации"

msgid "Proceed"
msgstr "проследовать"

msgid "Select Addons for download"
msgstr "Выберите аддоны для скачивания"

msgid "All allowed add ons are already installed"
msgstr "Все разрешенные надстройки уже установлены"

msgid "You are not allowed to install any add on"
msgstr "Вам не разрешено устанавливать какие-либо дополнения на"

msgid "Select All Addons"
msgstr "Выбрать все дополнения"

msgid "Add ons installed and activated successfully"
msgstr "Дополнения установлены и успешно активированы"

msgid "Add ons for JS Help Desk have been installed and activated successfully. "
msgstr "Надстройки для JS Help Desk были успешно установлены и активированы."

msgid "Priority Title Already Exist"
msgstr "Название приоритета уже существует"

msgid "Priority has been stored"
msgstr "Приоритет был сохранен"

msgid "Priority has not been stored"
msgstr "Приоритет не был сохранен"

msgid "Priority has been deleted"
msgstr "Приоритет был удален"

msgid "Priority has not been deleted"
msgstr "Приоритет не был удален"

msgid "Default priority cannot delete"
msgstr "Приоритет по умолчанию не может быть удален"

msgid "Priority has been make default"
msgstr "Приоритет назначен по умолчанию"

msgid "Priority has not been make default"
msgstr "Приоритет не назначен по умолчанию"

msgid "Color"
msgstr "Цвет"

msgid "Ticket Overdue Interval Type"
msgstr "Тип интервала просроченного обращения"

msgid "Save Priority"
msgstr "Сохранить приоритет"

msgid "Date Interval"
msgstr "Интервал даты"

msgid "Reply posted"
msgstr "Ответ опубликован"

msgid "Reply posted on ticket"
msgstr "Ответ отправлен на тикете"

msgid "Ticket is replied by"
msgstr "На обращение ответил"

msgid "Reply Has been Posted"
msgstr "Ответ был опубликован"

msgid "Reply Has Not been Posted"
msgstr "Ответ не был опубликован"

msgid "Dates"
msgstr "Даты"

msgid "Department Detail Report"
msgstr "Детальный отчет отдела"

msgid "Export Data"
msgstr "Дата экспорта"

msgid "Department Statistics"
msgstr "Департамент статистики"

msgid "pending ticket"
msgstr "ожидающий билет"

msgid "Time Taken"
msgstr "Затраченное время"

msgid "Merged and closed"
msgstr "Объединены и закрыты"

msgid "Out of"
msgstr "Снаружи"

msgid "Ticket by departments"
msgstr "Обращения по подразделению"

msgid "Tickets By Priority"
msgstr "Обращение по приоритету"

msgid "Staff Member Tickets"
msgstr "Обращения сотрудника"

msgid "all ticket"
msgstr "все билеты"

msgid "Tickets By Status And Priorities"
msgstr "Обращения по статусу и приоритетам"

msgid "Tickets By Agents"
msgstr "Билеты по агентам"

msgid "Staff Reports"
msgstr "Отчёты сотрудников"

msgid "Based on"
msgstr "Основано на"

msgid "Customer Satisfaction"
msgstr "Удовлетворение клиентов"

msgid "satisfaction image"
msgstr "изображение удовлетворения"

msgid "Excellent"
msgstr "Великолепно"

msgid "Happy"
msgstr "Хорошо"

msgid "Normal"
msgstr "Нормально"

msgid "bad"
msgstr "плохой"

msgid "Sad"
msgstr "Печально"

msgid "Angry"
msgstr "Ужасно"

msgid "Agent Detail Report"
msgstr "Подробный отчет агента"

msgid "Agent Statistics"
msgstr "Статистика агента"

msgid "staff image"
msgstr "имидж персонала"

msgid "Average rating"
msgstr "Средний рейтинг"

msgid "Average time"
msgstr "Среднее время"

msgid "Tickets not assigned to the staff member"
msgstr "Обращение не назначено сотруднику"

msgid "Minutes"
msgstr "Минут"

msgid "Report By Staff Member"
msgstr "Отчёт по сотруднику"

msgid "User Detail Report"
msgstr "Детальный отчет пользователя"

msgid "User Statistics"
msgstr "Статистика пользователя"

msgid "Users"
msgstr "Пользователи"

msgid "Ticket Status By Departments"
msgstr "Статус обращений по подразделениям"

msgid "Agent Report"
msgstr "Отчет агента"

msgid "Agent Tickets"
msgstr "Билеты на агента"

msgid "Reports Statistics"
msgstr "Статистика отчетов"

msgid "System error has been deleted"
msgstr "Системная ошибка была удалена"

msgid "System error has not been deleted"
msgstr "Системная ошибка не была удалена"

msgid "Remove All"
msgstr "Убрать все"

msgid "Support for this Envato license has expired"
msgstr "Поддержка этой лицензии Envato истекла"

msgid "Record not found"
msgstr "Запись не найдена"

msgid "Banned email cannot create ticket"
msgstr "С заблокированной на сайте электронной почты нельзя создать обращение"

msgid "Incorrect Captcha code"
msgstr "Неверный код"

msgid "Please select paid support item"
msgstr "Пожалуйста, выберите платную поддержку"

msgid "No purchase found with that code"
msgstr "Покупок с этим кодом не найдено"

msgid "Provide a valid license key to create a ticket."
msgstr "Укажите действующий лицензионный ключ для создания заявки."

msgid "Your license has expired."
msgstr "Срок действия вашей лицензии истек."

msgid "Your license is not active, activate your license."
msgstr "Ваша лицензия не активна, активируйте ее."

msgid "Due date error is not valid"
msgstr "Крайняя дата некорректна"

msgid "Ticket has not been created"
msgstr "Обращение не было создано"

msgid "Ticket created"
msgstr "Билет создан"

msgid "created"
msgstr "созданный"

msgid "Guest"
msgstr "Гость"

msgid "Ticket is updated by"
msgstr "Обращение обновлено"

msgid "Ticket is created by"
msgstr "Обращение создано"

msgid "Ticket has been deleted"
msgstr "Обращение было удалено"

msgid "Ticket has not been deleted"
msgstr "Обращение не было удалено"

msgid "in use cannot be deleted"
msgstr "в пользовании не может быть удалено"

msgid "Ticket already closed"
msgstr "Обращение уже закрыто"

msgid "Ticket has been closed"
msgstr "Обращение было закрыто"

msgid "Ticket has not been closed"
msgstr "Обращение не было закрыто"

msgid "Ticket is closed by"
msgstr "Обращение закрыл"

msgid "Your are not allowed"
msgstr "Вам не разрешено"

msgid "The department has been transferred"
msgstr "Отдел был переведен"

msgid "The department has not been transferred"
msgstr "Отдел не был переведен"

msgid "The department is transferred by"
msgstr "Отдел переведен"

msgid "Assigned to agent"
msgstr "Назначено агенту"

msgid "Not assigned to agent"
msgstr "Не назначен агенту"

msgid "Assign ticket to agent"
msgstr "Назначить билет агенту"

msgid "Ticket is assigned to agent by"
msgstr "Билет назначается агенту"

msgid "Ticket already have same priority"
msgstr "Обращение уже имеет такой приоритет"

msgid "Priority has been changed"
msgstr "Приоритет был изменён"

msgid "Priority has not been changed"
msgstr "Приоритет не был изменён"

msgid "Change Priority"
msgstr "Изменить приоритет"

msgid "Email already banned"
msgstr "Ящик уже заблокирован"

msgid "The email has been banned"
msgstr "Письмо было забанено"

msgid "The email has not been banned"
msgstr "Письмо не было забанено"

msgid "Email is banned by"
msgstr "Ящик заблокирован сотрудником"

msgid "The ticket has been reopened"
msgstr "Билет был вновь открыт"

msgid "The ticket has not been reopened"
msgstr "Билет не был вновь открыт"

msgid "Reopen Ticket"
msgstr "Открыть заново обращение"

msgid "The ticket is reopened by"
msgstr "Билет вновь открывается"

msgid "The ticket reopens time limit end"
msgstr "Билет вновь открывается по истечении срока"

msgid "Email has been unbanned"
msgstr "Ящик был разблокирован"

msgid "Email has not been unbanned"
msgstr "Ящик не был разблокирован"

msgid "Unbanned Email"
msgstr "Разблокированный ящик"

msgid "Email is unbanned by"
msgstr "Ящик разблокирован сотрудником"

msgid "Email cannot be unbanned"
msgstr "Ящик не может быть разблокирован"

msgid "Ticket already marked in progress"
msgstr "Обращение уже отмечено как Выполняется"

msgid "The ticket has been marked as in progress"
msgstr "Билет был отмечен как в процессе"

msgid "The ticket has not been marked as in progress"
msgstr "Билет не был отмечен как в процессе"

msgid "In progress ticket"
msgstr "Обращение в работе"

msgid "The ticket is marked as in progress by"
msgstr "Билет помечается как выполняемый"

msgid "File upload limit exceeds"
msgstr "Превышен лимит загрузки файлов"

msgid "The uploaded file extension not valid"
msgstr "Расширение загруженного файла недействительно"

msgid "Paid support info"
msgstr "Информация о платной поддержке"

msgid "Order ID"
msgstr "номер заказа"

msgid "Product Name"
msgstr "наименование товара"

msgid "Total Tickets"
msgstr "Всего билетов"

msgid "Remaining Tickets"
msgstr "Оставшиеся билеты"

msgid "Unlimited"
msgstr "неограниченный"

msgid "You have not purchased any supported item"
msgstr "Вы не приобрели ни одного поддерживаемого предмета"

msgid "Go to shop"
msgstr "Идти в магазин"

msgid "Select Order"
msgstr "Выберите порядок"

msgid "No canned response found"
msgstr "Консервированный ответ не найден"

msgid "Waiting agent reply"
msgstr "Ожидание ответа агента"

msgid "Waiting customer reply"
msgstr "Ожидание ответа обратившегося"

msgid "Close ticket"
msgstr "Закрыть обращение"

msgid "Some values are not acceptable please retry"
msgstr "Некоторые значения недопустимы, пожалуйста, повторите"

msgid "Are you sure to mark this ticket non-premium?"
msgstr "Вы уверены, что отметили этот билет не премиум?"

msgid "Edit Reply"
msgstr "Редактировать ответ"

msgid "Edit Time"
msgstr "Время редактирования"

msgid "Reason For Editing the timer"
msgstr "Причина для редактирования время"

msgid "Reason For Editing"
msgstr "Причина редактирования"

msgid "Resolve conflict"
msgstr "Разрешить конфликт"

msgid "Ticket Details"
msgstr "Подробности обращения"

msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"

msgid "Add New Credential"
msgstr "Добавить новые учетные данные"

msgid "Post New Internal Note"
msgstr "Опубликовать новую внутреннюю заметку"

msgid "play"
msgstr "играть в"

msgid "pause"
msgstr "Пауза"

msgid "stop"
msgstr "стоп"

msgid "Close on reply"
msgstr "Закрыть после ответа"

msgid "Reason For Department Transfer"
msgstr "Причина для смены подразделения"

msgid "Transfer"
msgstr "Перенести"

msgid "Assign To Agent"
msgstr "Назначить агенту"

msgid "Assign"
msgstr "Назначить"

msgid "View all %d tickets by %s"
msgstr "Просмотреть все% d билетов по% s"

msgid "Show History"
msgstr "Показать историю"

msgid "Print Ticket"
msgstr "Распечатать билет"

msgid "Unmark Overdue"
msgstr "Снять отметку просрочено"

msgid "Mark in Progress"
msgstr "Пометить как В работе"

msgid "agent image"
msgstr "образ агента"

msgid "Ticket Thread"
msgstr "Сообщения по обращению"

msgid "Post Reply"
msgstr "Ответить"

msgid "Own Signature"
msgstr "Собственная подпись"

msgid "Department Signature"
msgstr "Подпись подразделения"

msgid "Add Signature"
msgstr "Добавить подпись"

msgid "On Waiting"
msgstr "В ожидании"

msgid "ago"
msgstr "тому назад"

msgid "No Last Reply"
msgstr "Нет последнего ответа"

msgid "Not Given"
msgstr "не выдано"

msgid "Copy"
msgstr "копия"

msgid "Copied"
msgstr "скопированный"

msgid "Change"
msgstr "+ Изменить"

msgid "Ticket assigned to"
msgstr "Билет назначен на"

msgid "staff photo"
msgstr "штатное фото"

msgid "Total Time Taken"
msgstr "Общее время съемки"

msgid "view ticket"
msgstr "посмотреть билет"

msgid "Woocommerce Order"
msgstr "Заказ Woocommerce"

msgid "Envato License"
msgstr "Лицензия Envato"

msgid "Item"
msgstr "Вещь"

msgid "Buyer"
msgstr "Покупатель"

msgid "License Type"
msgstr "Тип лицензии"

msgid "License"
msgstr "Лицензия"

msgid "Purchase Date"
msgstr "Дата покупки"

msgid "Supported Until"
msgstr "Поддерживается до"

msgid "Paid Support Details"
msgstr "Платная поддержка"

msgid "Subscription"
msgstr "Подписка"

msgid "Subscribed On"
msgstr "Подписан на"

msgid "Support Expiry"
msgstr "Поддержка истекает"

msgid "No expiration"
msgstr "Нет срока годности"

msgid "Non-premium support"
msgstr "Не премиум поддержка"

msgid "Check this box if this ticket should NOT apply against the paid support"
msgstr "Установите этот флажок, если этот билет НЕ должен применяться против платной поддержки"

msgid "Remaining"
msgstr "осталось"

msgid "Link ticket to paid support"
msgstr "Ссылка на билет на платную поддержку"

msgid "Ticket Creator Name"
msgstr "Имя создателя билета"

msgid "From Date"
msgstr "С даты"

msgid "To Date"
msgstr "Назначить свидание"

msgid "Enforce delete"
msgstr "Принудительно удалить"

msgid "Are you sure to enforce delete"
msgstr "Вы уверены что нужно удалить?"

msgid "Are you sure to mark this ticket non-preminum?"
msgstr "Вы уверены, что отметили этот билет не премиум?"

msgid "Message Logs"
msgstr "Журналы сообщений"

msgid "Edit Timer"
msgstr "Редактировать время"

msgid "Type Note for Department"
msgstr "Тип Примечание для отдела"

msgid "Assigning Note"
msgstr "Назначение заметки"

msgid "Time Track"
msgstr "Отслеживание времени"

msgid "Type Internal Note"
msgstr "Тип Внутренняя заметка"

msgid "View all %d tickets"
msgstr "Посмотреть все% d билеты"

msgid "Reopen"
msgstr "возобновлять"

msgid "History"
msgstr "История"

msgid "Print"
msgstr "Печать"

msgid "Are you sure you want to delete this ticket"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот билет"

msgid "Are you sure to close this ticket"
msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть этот билет"

msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"

msgid "Reply a message"
msgstr "Добавить ответ"

msgid "Select Premade"
msgstr "Выбрать заготовку"

msgid "Assign Ticket"
msgstr "Назначить билет"

msgid "Assigned To Agent"
msgstr "Назначено агенту"

msgid "View all orders"
msgstr "Посмотреть все заказы"

msgid "Non-preminum support"
msgstr "Не премиум поддержка"

msgid "Check Status"
msgstr "Проверь состояние"

msgid "Account status"
msgstr "Статус аккаунта"

msgid "Add Premade Message"
msgstr "Добавить готовое сообщение"

msgid "Add Staff Member"
msgstr "Добавить сотрудника"

msgid "Add System Email"
msgstr "Добавить системную электронную почту"

msgid "Add User field"
msgstr "Добавить пользовательское поле"

msgid "Add new ticket form for both user and staff"
msgstr "Добавить новое обращение от обоих пользователя и сотрудника"

msgid "Ago"
msgstr "назад"

msgid "Already exisits"
msgstr "Уже существуют"

msgid "Announcement has been deleted"
msgstr "Оповещение было удалено"

msgid "Announcement has been stored"
msgstr "Оповещение было сохранено"

msgid "Announcement has not been deleted"
msgstr "Оповещение не былоудалено"

msgid "Announcement has not been stored"
msgstr "Оповещение не было сохранено"

msgid "Append signature with reply"
msgstr "Добавить подпись к ответу"

msgid "Are you sure to close ticket"
msgstr "Вы уверены, что хотите закрыть обращение"

msgid "Are you sure to delete"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить"

msgid "Article has been deleted"
msgstr "Статья была удалена"

msgid "Article has not been deleted"
msgstr "Статья не была удалена"

msgid "Assign ticket to staff"
msgstr "Назначить обращение сотруднику"

msgid "Assign to Staff"
msgstr "Назначить сотруднику"

msgid "Assign to Staff Member"
msgstr "Назначить сотруднику"

msgid "Assigned to staff"
msgstr "Назначено сотруднику"

msgid "Attachment has been removed"
msgstr "Вложение было удалено"

msgid "Attachment has not been removed"
msgstr "Вложение не было удалено"

msgid "Auto response for this topic"
msgstr "Автоответ для этой темы"

msgid "Autoresponse"
msgstr "Автоответ"

msgid "Ban Email Log List"
msgstr "Список заблокированных почтовых ящиков"

msgid "Ban Email has been stored"
msgstr "Заблокированный ящик сохранен"

msgid "Ban Email has not been deleted"
msgstr "Заблокированный ящик не был удален"

msgid "Ban Email has not been stored"
msgstr "Заблокированный ящик не сохранен"

msgid "Ban email"
msgstr "Заблокированный ящик"

msgid "Ban email log list"
msgstr "Список заблокированных ящиков"

msgid "Ban email new ticket"
msgstr "Обращение от заблокированного ящика"

msgid "Banlist log"
msgstr "Лог черного списка"

msgid "CURL exist"
msgstr "CURL установлен"

msgid "CURL not exist"
msgstr "Не установлен CURL"

msgid "Can Not mark as not required"
msgstr "Нельзя пометить, как \\"

msgid "Cannot unpublish field"
msgstr "Нельзя удалить поле"

msgid "Category has been deleted"
msgstr "Категория была удалена"

msgid "Category has been stored"
msgstr "Категория была сохранена"

msgid "Category has not been deleted"
msgstr "Категория не была удалена"

msgid "Category has not been stored"
msgstr "Категория не была сохранена"

msgid "Category in use cannot deleted"
msgstr "Категория используется и не может быть удалена"

msgid "Component Detail"
msgstr "Детали компонента"

msgid "Component for on-line ticket support system"
msgstr "Компонент для системы онлайн поддержки"

msgid "Configuration has been stored"
msgstr "Конфигурация сохранена"

msgid "Configuration not has been stored"
msgstr "Конфигурация не сохранена"

msgid "Connection established but we cannot ready any email"
msgstr "Соединение установлено, но мы не можем подготовить ни одного письма"

msgid "Control panel links"
msgstr "Ссылки панели управления"

msgid "Current"
msgstr ".текущий"

msgid "Data directory can not empty."
msgstr "Папка с данными не может быть пустой"

msgid "Data directory is not writeable."
msgstr "Папка с данными защищена для записи"

msgid "Database CRUD"
msgstr "Сырая база данных"

msgid "Database create table not allowed"
msgstr "Не удалось создать таблицу базы данных"

msgid "Database delete record not allowed"
msgstr "Не удалось удалить запись базы данных"

msgid "Database drop table not allowed"
msgstr "Недопустимый столбец базы данных"

msgid "Database insert record not allowed"
msgstr "Запись вставки базы данных не допускается"

msgid "Database update record not allowed"
msgstr "Ошибка обновления базы данных"

msgid "Date end"
msgstr "Дата окончания"

msgid "Date start"
msgstr "Дата начала"

msgid "Day"
msgstr "День"

msgid "Default System Email"
msgstr "Системная электронная почта по умолчанию"

msgid "Default system emails"
msgstr "Системная электронная почта по умолчанию"

msgid "Delete ticket"
msgstr "Удалить Обращение"

msgid "Department Under Which The Answer Will Be Made Available"
msgstr "Подразделение, которое сможет ответить на обращение"

msgid "Department has been deleted"
msgstr "Подразделение было удалено"

msgid "Department has been stored"
msgstr "Подразделение сохранено"

msgid "Department has been transfered"
msgstr "Подразделение было перемещено"

msgid "Department has not been deleted"
msgstr "Подразделение не было удалено"

msgid "Department has not been stored"
msgstr "Подразделение не сохранено"

msgid "Department has not been transfered"
msgstr "Подразделение не было перемещено"

msgid "Department in use cannot deleted"
msgstr "Подразделение используется в обращении и не может быть удалено"

msgid "Department is transfered by"
msgstr "Подразделение перемещено"

msgid "Dir is not writeable"
msgstr "Папка защищена для записи"

msgid "Directory"
msgstr "Директория"

msgid "Directory permissions error"
msgstr "Ошибка прав на папку"

msgid "Display name"
msgstr "Отображаемое имя"

msgid "Do you have enabled SSL on your domain"
msgstr "Включен ли на вашем домене SSL"

msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

msgid "Download has been deleted"
msgstr "Загрузка была удалена"

msgid "Download has been stored"
msgstr "Загрузка была сохранена"

msgid "Download has not been deleted"
msgstr "Загрузка не была удалена"

msgid "Download has not been stored"
msgstr "Загрузка не была сохранена"

msgid "Email address"
msgstr "Адрес электронной почты"

msgid "Email has been banned"
msgstr "Ящик заблокирован"

msgid "Email has been deleted"
msgstr "Электронная почта была удалена"

msgid "Email has been stored"
msgstr "Электронная почта была сохранена"

msgid "Email has not been banned"
msgstr "Ящик не был заблокирован"

msgid "Email has not been deleted"
msgstr "Электронная почта не была удалена"

msgid "Email has not been stored"
msgstr "Электронная почта не была сохранена"

msgid "Email send to admin when banned email try to create ticket"
msgstr "Письмо отправляется администратору, когда совершается попытка отправки письма с заблокированного адреса"

msgid "Enable ticket via email"
msgstr "Разрешить обращение через электронную почту"

msgid "Error applying new theme"
msgstr "Ошибка в применении новой темы"

msgid "Error file ext mismatch"
msgstr "Ошибка, неверный тип файла"

msgid "Error file not downloaded"
msgstr "Ошибка скачивания файла"

msgid "Error occured"
msgstr "Возникла ошибка"

msgid "File Downloaded Successfully"
msgstr "Файл успешно загружен"

msgid "File download"
msgstr "Загрузка файла"

msgid "File is not writeable"
msgstr "Файл защищен от записи"

msgid "File read write issue files cannot upload"
msgstr "Файлы с записью на чтение файла не могут загружаться"

msgid "File upload limit exceed"
msgstr "Превышен лимит размера загрузки"

msgid "Forum"
msgstr "Форум"

msgid "GD library"
msgstr "Библиотека GD"

msgid "GD library not exist"
msgstr "Библиотека GD не существует"

msgid "General Setting"
msgstr "Основные настройки"

msgid "Get JS Support Ticket Translations"
msgstr "Получить перевод JS Support Ticket"

msgid "Goto Web"
msgstr "Переход на веб-страницу"

msgid "Help topics"
msgstr "Разделы помощи"

msgid "Host port number to read email from"
msgstr "Номер порта хоста, с которого получать письма"

msgid "IMAP is either not installed or not enable in your server"
msgstr "IMAP либо не установлен, либо не включен на вашем сервере"

msgid "If system not respond in 30 seconds"
msgstr "Если система не отвечает в течение 30 секунд"

msgid "Installation"
msgstr "Установка"

msgid "Internal Note Has Been Posted"
msgstr "Внутренняя заметка была опубликована"

msgid "Internal Note Has Not Been Posted"
msgstr "Внутренняя заметка не была опубликована"

msgid "Internal Notes"
msgstr "Внутренние заметки"

msgid "Internal note is posted by"
msgstr "Внутренняя заметка опубликована"

msgid "It may take few minutes"
msgstr "Это может занять несколько минут"

msgid "JS Support Ticket Control Panel"
msgstr "Панель управления JS Support Ticket"

msgid "JS Support Ticket Pro Installer"
msgstr "Установщик ПРО версии"

msgid "JS Support Ticket main control panel"
msgstr "Главная панель управления JS Support Ticket"

msgid "JS Ticket Pro Installed Successfully"
msgstr "JS Ticket Pro успешно установлена"

msgid "Knowledge base article has been stored"
msgstr "Статья базы знаний была сохранена"

msgid "Knowledge base article has not been stored"
msgstr "Статья базы знаний не была сохранена"

msgid "Language directory is not writeable"
msgstr "Папка с переводами защищена от записи"

msgid "Lastest Downlods"
msgstr "Последние загрузки"

msgid "Latest knowledge base"
msgstr "Последняя база знаний"

msgid "Limit exceeds maximum open tickets"
msgstr "Лмити превышает максимальное количество открытых обращений"

msgid "Login into your account"
msgstr "Войдите в личный кабинет"

msgid "Login/Logout button"
msgstr "кнопка Вход/Выход"

msgid "Mail Setting"
msgstr "Настройка рассылки"

msgid "Mail cannot mark as read"
msgstr "Письмо не может быть помечено как прочитанное"

msgid "Mail has been mark as read"
msgstr "Письмо было помечено как прочитанное"

msgid "Mail has been send"
msgstr "Письмо было отправлено"

msgid "Mail has not been mark as read"
msgstr "Письмо не было помечено как прочитанное"

msgid "Mail has not been send"
msgstr "Письмо не было отправлено"

msgid "Mail mark as read"
msgstr "Письмо помечено как прочитанное"

msgid "Mail mark as unread"
msgstr "Письмо помечено как непрочитанное"

msgid "Mannual Download"
msgstr "Ручная загрузка"

msgid "Max record"
msgstr "Досигнута максимальная запись"

msgid "More Detail"
msgstr "Больше подробностей"

msgid "More Option"
msgstr "Больше опций"

msgid "My tickets for both user and staff"
msgstr "Мои обращение от обоих пользователя и сотрудника"

msgid "New Department"
msgstr "Новое подразделение"

msgid "New Help Topic"
msgstr "Новый раздел Помощи"

msgid "New Staff"
msgstr "Новый сотрудник"

msgid "New Version Is Available"
msgstr "Доступна новая версия"

msgid "New theme has been applied"
msgstr "Применена новая тема"

msgid "Next step"
msgstr "Следующий шаг"

msgid "No premade found"
msgstr "Не найдены заготовки"

msgid "Not assigned to staff"
msgstr "Не назначено сотруднику"

msgid "Oooops"
msgstr "Упс"

msgid "Opsss...."
msgstr "Упс..."

msgid "Our Products"
msgstr "Наши продукты"

msgid "PHP"
msgstr "РНР"

msgid "PHP version smaller then recomended"
msgstr "Версия РНР менее необходимой"

msgid "Password for given email address"
msgstr "Пароль для указанного почтового ящика"

msgid "Please enable ticket via email setting first"
msgstr "Сначала разрешите обращения через электронную почту, пожалуйста"

msgid "Please enter the google recaptcha private key from"
msgstr "Введите секретный ключ google recaptcha из"

msgid "Please enter the google recaptcha public key from"
msgstr "Введите общедоступный ключ из google recaptcha"

msgid "Please insert activation key and press start"
msgstr "Пожалуйста, укажите ключ активации и нажмите старт"

msgid "Please select atleast one category for"
msgstr "Пожалуйста, выберите, как минимум, одну категорию для"

msgid "Popular knoweldge base"
msgstr "Популярная база знаний"

msgid "Post internal note"
msgstr "Опубликовать внутреннюю заметку"

msgid "Posted by"
msgstr "Опубликовано сотрудником"

msgid "Premade Messages"
msgstr "Сообщения заготовки"

msgid "Premade department message has been stored"
msgstr "Заготовка сообщения подразделения была сохранена"

msgid "Premade department message has not been stored"
msgstr "Заготовка сообщения подразделения не была сохранена"

msgid "Premade message"
msgstr "Сообщение заготовка"

msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"

msgid "Quick Configuration"
msgstr "Быстрая настройка"

msgid "Recomended"
msgstr "Рекомендуется"

msgid "Redirect user to JS Support Ticket control panel after login"
msgstr "Перенаправить пользователя на панель управления после логина"

msgid "Reply has been posted"
msgstr "Ответ был опубликован"

msgid "Reply has not been posted"
msgstr "Ответ не был опубликован"

msgid "Report By User"
msgstr "Отчет пользователя"

msgid "Report By Users"
msgstr "Отчёт по пользователям"

msgid "Requester Info"
msgstr "Информация об обратившемся"

msgid "Role has been deleted"
msgstr "Роль была удалена"

msgid "Role has been stored"
msgstr "Роль была сохранена"

msgid "Role has not been deleted"
msgstr "Роль была не удалена"

msgid "Role has not been stored"
msgstr "Роль не была сохранена"

msgid "Save Staff Member"
msgstr "Сохранить сотрудника"

msgid "Save User Field"
msgstr "Сохранить пользовательское поле"

msgid "Save attachments if found in email"
msgstr "Сохранять вложения, если они найдены в письме"

msgid "Save email template"
msgstr "Сохранить шаблон письма"

msgid "Save premade message"
msgstr "Сохранить сообщение"

msgid "Search Announcement"
msgstr "Поиск оповещений"

msgid "Search Download"
msgstr "Поиск в загрузках"

msgid "Search FAQ"
msgstr "Поиск по ЧаВо"

msgid "Search Knowledge Base"
msgstr "Поиск по базе знаний"

msgid "Select Staff"
msgstr "Выбрать сотрудника"

msgid "Select department"
msgstr "Выбрать департамент"

msgid "Select priority"
msgstr "Выберите приоритет"

msgid "Service is running please close the page"
msgstr "Сервис запущен, пожалуйста, закройте страницу"

msgid "Set no. of days to mark ticket as overdue"
msgstr "Установить количество дней до просрочки обращения"

msgid "Setting"
msgstr "Настройки"

msgid "Show Detail"
msgstr "Показать подробности"

msgid "Show captcha on visitor form ticket"
msgstr "Показывать captcha на форме обращения гостя"

msgid "Show captcha when visitor want to create ticket"
msgstr "Показывать captcha, когда гость хочет создать обращение"

msgid "Show latest FAQ's. Options:"
msgstr "Показатель последние ЧаВо. Опции:"

msgid "Show latest announcements. Options:"
msgstr "Показатель последние оповещения. Опции:"

msgid "Show latest downloads. Options:"
msgstr "Показать последние загрузки. Опции:"

msgid "Show latest knowledge base. Options:"
msgstr "Показать последние записи базы знаний. Опции:"

msgid "Show new and reply mail notifications"
msgstr "Показать новые и ответить на уведомления о письмах"

msgid "Show number of open, closed, answered ticket in my ticket"
msgstr "Показать количество открытых, закрытых, отвеченных обращений на моей странице"

msgid "Show popular FAQ's. Options:"
msgstr "Показатель популярные ЧаВо. Опции:"

msgid "Show popular announcements. Options:"
msgstr "Показатель популярные оповещения. Опции:"

msgid "Show popular downloads. Options:"
msgstr "Показать популярные загрузки. Опции:"

msgid "Show popular knowledge base. Options:"
msgstr "Показать популярные записи базы знаний. Опции:"

msgid "Some thing wrong try again later"
msgstr "Что-то пошло не так, попробуйте позднее"

msgid "Staff Member"
msgstr "Сотрудник"

msgid "Staff Members"
msgstr "Сотрудники"

msgid "Staff Menu Setting"
msgstr "Настройки меню сотрудника"

msgid "Staff Section"
msgstr "Раздел сотрудников"

msgid "Staff Ticket"
msgstr "Обращение сотрудника"

msgid "Staff member has been deleted"
msgstr "Сотрудник был удален"

msgid "Staff member has been stored"
msgstr "Сотрудник был сохранен"

msgid "Staff member has not been deleted"
msgstr "Сотрудник не был удален"

msgid "Staff member has not been stored"
msgstr "Сотрудник не был сохранен"

msgid "Staff member in use cannot deleted"
msgstr "Сотрудник уже упоминается, удалить нельзя"

msgid "Staff member name"
msgstr "Имя сотрудника"

msgid "Start"
msgstr "Старт"

msgid "Start using"
msgstr "Начать использование"

msgid "Support Area"
msgstr "Область поддержки"

msgid "System Slug"
msgstr "Cистема Slug"

msgid "System slug is confilicted with post or page slug."
msgstr "Система slug is confilicted на странице или страница slug."

msgid "Thanks For Installing JS Ticket Pro"
msgstr "Спасибо за установку JS Ticket Pro"

msgid "This message will show on new ticket"
msgstr "Это сообщение будет показано при создании нового обращения"

msgid "Ticket Department Transfer"
msgstr "Смена подразделения в обращении"

msgid "Ticket Operations Mail Setting"
msgstr "Настройки работы почтовых обращений"

msgid "Ticket Response Staff"
msgstr "Сотрудник, ответивший на обращение"

msgid "Ticket Via Email"
msgstr "Обращение через электронную почту"

msgid "Ticket auto close if user not respond within given days"
msgstr "Обращение автоматически закрывается, если пользователь не ответил в течении такого количества"

msgid "Ticket can be reopen within given number of days"
msgstr "Обращение может быть открыто заново в течение данного количества дней"

msgid "Ticket has been locked"
msgstr "Обращение было заблокировано"

msgid "Ticket has been marked as in progress"
msgstr "Обращение было отмечено как Выполняется"

msgid "Ticket has been marked as overdue"
msgstr "Обращение помечено как просроченное"

msgid "Ticket has been reopend"
msgstr "Обращение было заново открыто"

msgid "Ticket has been stored"
msgstr "Обращение не было сохранено"

msgid "Ticket has been unlocked"
msgstr "Обращение было разблокировано"

msgid "Ticket has not been locked"
msgstr "Обращение не было заблокировано"

msgid "Ticket has not been marked as in progress"
msgstr "Обращение не было отмечено как Выполняется"

msgid "Ticket has not been marked as overdue"
msgstr "Обращение не помечено как просроченное"

msgid "Ticket has not been reopened"
msgstr "Обращение не было заново открыто"

msgid "Ticket has not been stored"
msgstr "Обращение было сохранено"

msgid "Ticket has not been unlocked"
msgstr "Обращение не было разблокировано"

msgid "Ticket is assigned to staff by"
msgstr "Обращение назначено сотруднику сотрудником"

msgid "Ticket is locked"
msgstr "Обращение заблокировано"

msgid "Ticket is locked by"
msgstr "Обращение заблокировал"

msgid "Ticket is marked as in progress by"
msgstr "Обращение было отмечено как Выполняется сотрудником"

msgid "Ticket is marked as overdue by"
msgstr "Обращение помечено как просроченное сотрудником"

msgid "Ticket is reopened by"
msgstr "Обращение заново открыто сотрудником"

msgid "Ticket is unlocked by"
msgstr "Обращение разблокировал"

msgid "Ticket mark overdue"
msgstr "Обращение помечено просроченным"

msgid "Ticket reopen time limit end"
msgstr "Превышено время повторного открытия обращения"

msgid "Tickets By Staff"
msgstr "Обращения по сотрудникам"

msgid "Tickets by priorities"
msgstr "Обращение по приоритету"

msgid "To Use This Feature You Must Be Staff Memeber"
msgstr "Чтобы использовать данную возможность, вы должны быть сотрудником"

msgid "To access this page please login"
msgstr "Для доступа к этой странице, пожалуйста, авторизируйтесь"

msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

msgid "Top menu links"
msgstr "Ссылки верхнего меню"

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Unable Connect To Server"
msgstr "Невозможно соединиться с сервером"

msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Невозможно подключиться к серверу"

msgid "Update"
msgstr "Обновить"

msgid "Use Search Feature To Select The User"
msgstr "Используйте Поиск для выбора пользователя"

msgid "User Menu Setting"
msgstr "Настройки меню пользователя"

msgid "User already staff member"
msgstr "Пользователь уже является сотрудником"

msgid "User id"
msgstr "Id пользователя"

msgid "View"
msgstr "Посмотреть"

msgid "View Ticket"
msgstr "Просмотреть обращение"

msgid "Visitor published"
msgstr "Опубликовано посетителем"

msgid "Waiting Customer Reply"
msgstr "Ожидание ответа обратившегося"

msgid "Waiting Staff Reply"
msgstr "Ждёт ответа сотрудника"

msgid "Waiting reply"
msgstr "Ждёт ответа"

msgid "Waiting staff reply"
msgstr "Ожидание ответа сотрудника"

msgid "Would you like to add this type to parent"
msgstr "Вы хотите добавить этот тип в родительский"

msgid "You are Already Logged in"
msgstr "Вы уже авторизированны"

msgid "You are not allowed to view this page"
msgstr "Вам не разрешено просматривать эту страницу"

msgid "You are not logged in"
msgstr "Вы не вошли в систему"

msgid "You are not staff member"
msgstr "Вы не сотрудник"

msgid "You cannot unmark it"
msgstr "Нельзя снять отметку"

msgid "Your parent does not have this type"
msgstr "Ваш родитель не имеет этот тип"

msgid "Your System Is Up To Date"
msgstr "Ваша система актуальна"

msgid "Your account is disabled please contact to administrator"
msgstr "Ваш аккаунт заблокирован, обратитесь к администратору"

msgid "Your child have this type"
msgstr "У вашего ребенка есть этот тип"

msgid "Your setting is working please save the setting"
msgstr "Ваши настройки работают, пожалуйста, сохраните настройки"

msgid "Zip library"
msgstr "Библиотека Zip"

msgid "Zip library not exist"
msgstr "Библиотека Zip не существует"

msgid "directory is not writeable"
msgstr "папка защищена от записи"

msgid "extension"
msgstr "расширение"

msgid "override department setting"
msgstr "переопределение настроек подразделения"

msgid "Add Files"
msgstr "Добавить файлы"

msgid "Add Userfield"
msgstr "Добавить пользовательское поле"

msgid "Are you sure delete"
msgstr "Точно удалить?"

msgid "Assign User Permissions"
msgstr "Назначить права пользователя"

msgid "Assign to"
msgstr "Назначить"

msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"

msgid "Change ticket priority"
msgstr "Изменить приоритет обращения"

msgid "Check box"
msgstr "Выбор нескольких значений"

msgid "Control Panel Coulmn"
msgstr "Колонка панели управления"

msgid "Data directory in not writable"
msgstr "Папка с данными защищена от записи"

msgid "Depandent field"
msgstr "Поле ввода"

msgid "Dir not exist"
msgstr "Папка не существует"

msgid "Display #"
msgstr "Отображать"

msgid "Drop down"
msgstr "Выпадающий список"

msgid "Due Date"
msgstr "Актуально до"

msgid "Email already exist"
msgstr "Электронная почта существует"

msgid "Email reads sucessfully"
msgstr "Письмо прочитано успешно"

msgid "Empty values are not allowed"
msgstr "Пустые значения не разрешены"

msgid "Enable print ticket"
msgstr "Разрешить печать обращений"

msgid "Field Name"
msgstr "Название поля"

msgid "Field mark ordering down"
msgstr "Сортировка поля по убыванию"

msgid "Get JS Tickets Translations"
msgstr "Получить переводы JS Tickets"

msgid "Invalid data directory"
msgstr "Некорректная папка с данными"

msgid "Jstickets Uninstall Text"
msgstr "Удаление текста Jstickets "

msgid "Language Translations"
msgstr "Перевод"

msgid "Loading"
msgstr "Запуск"

msgid "Multi select"
msgstr "Множественный выбор"

msgid "New Mail Message Recevied"
msgstr "Получено новое почтовое сообщение"

msgid "New Mail Receviced"
msgstr "Получено новое письмо"

msgid "Not assigned"
msgstr "Не назначено"

msgid "Not default"
msgstr "Нет по умолчанию"

msgid "Num"
msgstr "Номер"

msgid "Operation Cancel"
msgstr "Отменить операцию"

msgid "Page not found"
msgstr "Страница не найдена"

msgid "Permission"
msgstr "Права"

msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

msgid "Phone Ext"
msgstr "Добавочный номер"

msgid "Premade"
msgstr "Предварительно сделанная"

msgid "Print ticket"
msgstr "Распечатать обращение"

msgid "Radio button"
msgstr "Радио переключатель"

msgid "Read only"
msgstr "Только чтение"

msgid "Reply has not been stored"
msgstr "Ответ не сохранен"

msgid "Required language is not installed"
msgstr "Требуемый перевод не установлен"

msgid "Save Role Permission"
msgstr "Сохранить разрешения роли"

msgid "Select parent field"
msgstr "Выбрать родительское поле"

msgid "Select','js-jobs"
msgstr "Выбрать '' JS-работы"

msgid "Staff Members Control Panel Links"
msgstr "Ссылки панели управления сотрудника"

msgid "Staff Members Top Menu Links"
msgstr "Ссылки верхнего меню сотрудника"

msgid "Text"
msgstr "Текст"

msgid "Text area"
msgstr "Текстовая зона"

msgid "Text field"
msgstr "Тестовое поле"

msgid "Ticket in use cannot deleted"
msgstr "Обращение в использовании, нельзя удалить"

msgid "Ticket mark in progress"
msgstr "Обращение отмечено \\"

msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

msgid "Upload file"
msgstr "Загрузить файл"

msgid "Use The Table Below To Add New Values"
msgstr "Используйте таблицу ниже, чтобы добавить новые значения"

msgid "User Control Panel Links"
msgstr "Ссылки панели управления пользователя"

msgid "User Top Menu Links"
msgstr "Ссылки верхнего меню пользователя"

msgid "User field has been deleted"
msgstr "Пользовательское поле удалено"

msgid "User field has been stored"
msgstr "Пользовательское поле сохранено"

msgid "User field has not been deleted"
msgstr "Пользовательское поле не удалено"

msgid "User field has not been stored"
msgstr "Пользовательское поле не сохранено"

msgid "Values Between 1 T0 12 Default Is 3"
msgstr "Значения между 1 и 12. По умолчанию 3"

msgid "View all"
msgstr "Показать все"

msgid "Visitor Menu Setting"
msgstr "Настройки меню посетителя"

msgid "Waiting admin/staff reply"
msgstr "Ожидание ответа администратора/сотрудника"

msgid "is not writeable"
msgstr "защищено от записи"

msgid "show print ticket icon on ticketdetail page to user"
msgstr "Показывать пользователю значок печати обращения на странице деталей обращения"

msgid "Form Category"
msgstr "Категория формы"

msgid "You are not allowed to view this ticket"
msgstr "Вы не можете просмотреть это обращение"

msgid "You have already provided feedback for this ticket"
msgstr "Вы уже оставили отзыв на это обращение"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Обращение не найдено"

msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Спасибо за ваш отзыв"

msgid "Feedback Setting"
msgstr "Настройка отзывов"

msgid "Interval type to mark ticket as overdue"
msgstr "Тип интервала для пометки обращения как просроченного"

msgid "Set no. of days or hours to mark ticket as overdue"
msgstr "Установить количество дней или часов до пометки обращения как просроченного"

msgid "Select whether you want to show captcha on registration form or not"
msgstr "Выберите, хотите вы показывать капчу в форме регистрации пользователя или нет"

msgid "Select role you want to assign to new users"
msgstr "Выберите роль, которую вы хотите назначать новым пользователям"

msgid "Select whether users can reply to closed ticket via email or not"
msgstr "Выберите, может ли пользователь ответить на закрытое обращение посредством электронной почты"

msgid "This text will appear whenever visitor creates ticket"
msgstr "Этот текст будет появляться всякий раз, когда посетитель создает обращение"

msgid "Set no. of days or hours to send feedback email after ticket is closed"
msgstr "Установите количество дней или часов перед отправкой отзыва на эл.почту после того как обращение было закрыто"

msgid "Feedback Successful message to customer"
msgstr "Отзыв при успешном сообщении для клиента"

msgid "You cannot use this email it is used in ticket via email"
msgstr "Вы не можете использовать этот адрес, т.к. он используется для обращений через эл.почту"

msgid "User of this department will receive email on new ticket"
msgstr "Сотрудники этого подразделения будут получать письма при поступлении обращений"

msgid "Departent Report"
msgstr "Отчет подразделения"

msgid "Users tickets"
msgstr "Обращения пользователей"

msgid "Users Ticekts"
msgstr "Обращения пользователей"

msgid "Edit reason"
msgstr "Причина редактирования"

msgid "Answerd"
msgstr "Отвечено"

msgid "Select Staff Member"
msgstr "Выберите сотрудника"

msgid "Provide Feedback"
msgstr "Обеспечение обратной связи"

msgid "Field Parent has not been stored"
msgstr "Родитель поля не сохранен"

msgid "Please Insert Atleat one value for every option"
msgstr "Вставьте по крайней мере одно значение для каждой опции"

msgid "Add New"
msgstr "Добавить новое"

msgid "User Field"
msgstr "Пользовательское поле"

msgid "Misc"
msgstr "Разное"

msgid "We'd love to hear from"
msgstr "Мы хотели бы услышать от"

msgid "You"
msgstr "Вас"

msgid "Word Press Extension Directory"
msgstr "Каталог расширений Word Press"

msgid "Departments Reports"
msgstr "Отчеты подразделений"

msgid "Staff Feedbacks"
msgstr "Отзывы сотрудников"

msgid "Password Again"
msgstr "Ещё раз пароль"

msgid "Register New Account"
msgstr "Зарегистрировать новую учетную запись"

msgid "Tickets Updater"
msgstr "Обновление обращений"

msgid "Report By Department"
msgstr "Отчет департамента"

msgid "out of"
msgstr "снаружи"

msgid "Report By Deparments"
msgstr "Отчет по подразделениям"

msgid "Deparments"
msgstr "Подразделения"

msgid "No Data"
msgstr "Без даты"

msgid "Staff Report"
msgstr "Отчёт сотрудника"

msgid "Date From"
msgstr "Дата от"

msgid "Date To"
msgstr "Дата до"

msgid "My Reports"
msgstr "Мои отчёты"

msgid "Staff Members Reports"
msgstr "Отчёты сотрудников"

msgid "Ticket has been created"
msgstr "Обращение было создано"

msgid "Issue Summary"
msgstr "Суть проблемы"

msgid "All Downloads"
msgstr "Все загрузки"

msgid "Low"
msgstr "Низкий"

msgid "Customer Feedbacks"
msgstr "Отзывы клиентов"

msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"

msgid "Ticketid"
msgstr "ID обращения"

msgid "Duedate Ticket"
msgstr "Обращение актуально до"

msgid "New Ticket Notification"
msgstr "Новое уведомление об обращении"

msgid "Edit Own Time"
msgstr "Изменить время"

msgid "View Feedback"
msgstr "Просмотр отзыва"

msgid "Assign Role Permissions"
msgstr "Назначить роли доступа"

msgid "Assign Role To User"
msgstr "Назначить пользователю роль"

msgid "Add User"
msgstr "Добавить пользователя"

msgid "Edit User"
msgstr "Редактировать пользователя"

msgid "Delete Department"
msgstr "Удалить подразделение"

msgid "View Department"
msgstr "Просмотреть подразделение"

msgid "Delete Role"
msgstr "Удалить роль"

msgid "Delete User"
msgstr "Удалить пользователя"

msgid "View Role"
msgstr "Просмотреть роль"

msgid "View User"
msgstr "Просмотреть пользователя"

msgid "View Staff Reports"
msgstr "Просмотреть отчёты сотрудников"

msgid "View Department Reports"
msgstr "Просмотреть отчеты подразделений"

msgid "View Category"
msgstr "Просмотреть категорию"

msgid "View Knowledge Base"
msgstr "Просмотреть Базу знаний"

msgid "Delete Category"
msgstr "Удалить категорию"

msgid "Delete Knowledge Base"
msgstr "Удалить Базу знаний"

msgid "View FAQ"
msgstr "Просмотреть ЧаВо"

msgid "Delete FAQ"
msgstr "Удалить ЧаВо"

msgid "View Download"
msgstr "Просмотреть загрузку"

msgid "Delete Download"
msgstr "Удалить загрузку"

msgid "View Announcement"
msgstr "Просмотреть оповещение"

msgid "Delete Announcement"
msgstr "Удалить оповещение"

msgid "Allow Mail System"
msgstr "Разрешить почтовую систему"

msgid "Internal Note Title"
msgstr "Заголовок заметки для внутреннего пользования"

msgid "Satisfaction Reports"
msgstr "Отчеты об удовлетворённости"

msgid "Exports"
msgstr "Экспорты"

msgid "Customer Satisfaction Report"
msgstr "Отчет об удовлетворённости клиентов"

msgid "Please wait installation in progress"
msgstr "Происходит установка. Пожалуйста, подождите!"

msgid "Show Captcha To Visitor On Form Ticket"
msgstr "Показывать CAPTCHA посетителям в форме обращения"

msgid "Feedback Email Settings"
msgstr "Настройки эл.почты для отзывов"

msgid "Feedback successfully stored message"
msgstr "Сообщение при успешном сохранении отзыва"

msgid "Ticket Fields"
msgstr "Поля обращения"

msgid "Export Tickets"
msgstr "Экспортировать обращения"

msgid "High"
msgstr "Высокий"

msgid "Ticket has been unmarked as overdue"
msgstr "Обращение было помечено как не просроченное"

msgid "Ticket has not been unmarked as overdue"
msgstr "Обращение не было помечено как непросроченное"

msgid "Ticket is unmarked as overdue by"
msgstr "Обращение пометил непросроченным"

msgid "Assigned To Me"
msgstr "Назначено мне"

msgid "Management"
msgstr "Управление"

msgid "Ticket Id"
msgstr "ID обращения"

msgid "Assign To"
msgstr "Назначено"

msgid "Show on listing"
msgstr "Показывать в списке"

msgid "Remarks"
msgstr "Примечания"

msgid "You are not login"
msgstr "Вы не вошли в систему"

msgid "Pro Features"
msgstr "Возможности Pro"

msgid "Upgrade"
msgstr "Обновить"

msgid "Feature available in pro version only"
msgstr "Возможности доступные только в версии Pro"

msgid "JS Support Ticket Pro Feature"
msgstr "Возможности JS Support Ticket Pro"

msgid "Unlimited color tools to desire result"
msgstr "Неограниченное количество цветовых инструментов, для результатов"

msgid "Access Control Level"
msgstr "Контроль уровня доступа"

msgid "Access control limit you can limit your staff to do specific task"
msgstr "С помощью контроля уровня доступа вы можете ограничивать ваших сотрудников конкретными задачами"

msgid "Staff member create premade message premade available in ticket reply"
msgstr "Сотрудник может создать предварительное сообщение, доступное в ответе на обращение"

msgid "Staff member can be created and reply your customer tickets"
msgstr "Сотрудник может создавать и отвечать на обращения клиентов"

msgid "Help topic can be add with respect to departments"
msgstr "Может быть добавлен раздел справки для конкретных отделов"

msgid "You can create and maintain knowledge Base for your ticket system"
msgstr "Вы можете создать и наполнить Базу знаний для вашей системы обращений"

msgid "You can add downloads for your customers"
msgstr "Вы можете добавлять загрузки для ваших клиентов"

msgid "Add announcements for your support system"
msgstr "Добавить объявление в вашу систему поддержки"

msgid "You can Manager FAQs"
msgstr "Вы можете управлять ЧаВо"

msgid "You can ban and unabn any spam email address"
msgstr "Вы можете забанить или разбанить любой адрес эл.почты"

msgid "If and only if customer not reply certain days ticket marked overdue"
msgstr "Если и только если клиент не ответит на обращения за установленный срок, обращение будет помечено просроченым"

msgid "System will read your email and create tickets"
msgstr "Система читает вашу почту и создает обращения"

msgid "Internal notes for staff members and administrator ticket based"
msgstr "Основанные на обращениях внутренние заметки для сотрудников и администратора"

msgid "Assign To Staff"
msgstr "Назначить сотруднику"

msgid "Ticket can be transferred to any other staff member"
msgstr "Обращение может быть перенаправлено любому другому сотруднику"

msgid "Ticket can also be transferred to any other department"
msgstr "Обращение так же может быть перенаправлено в любое другое подразделение"

msgid "Activity Log"
msgstr "Логи активности"

msgid "Ticket action history with time and user name"
msgstr "История сообщений со временем и именем пользователя"

msgid "Admin can export tickets in csv format to keep record"
msgstr "Для сохранения записей администратор может экспортировать обращения в формате csv"

msgid "Customer Feedback"
msgstr "Отзыв клиента"

msgid "Customer can provide feedback that can be used to improve services"
msgstr "Клиент может оставить отзыв, это можно использовать для улучшения собслуживания"

msgid "RTL Supported"
msgstr "Поддержка RTL"

msgid "JS Support Ticket auto adjusts to RTL or LTR without any problem."
msgstr "JS Support Ticket автоматически без проблем выбирает RTL или LTR."

msgid "Staff Time Tracking"
msgstr "Хронометраж сотрудника"

msgid "Visitor Ticket Open"
msgstr "Создание обращения посетителем"

msgid "Visitor can also open ticket in you support system"
msgstr "Посетители так же могут оставлять обращения в вашей системе поддержки"

msgid "You can now lock or unlock any ticket for certain time"
msgstr "Теперь вы можете заблокировать или разблокировать любое обращение на определенное время"

msgid "Pro version only"
msgstr "Только для версии PRO"

msgid "Dated"
msgstr "Датированный"

msgid "This ticket is marked as overdue"
msgstr "Этот билет помечен как просроченный"

msgid "Ticket marked as overdue"
msgstr "Билет помечен как просроченный"

msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"

msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

msgid "Aol"
msgstr "Аол"

msgid "Hotmail"
msgstr "Горячая почта"

msgid "Wget"
msgstr "Wget"

msgid "Curl"
msgstr "Завиток"

msgid "URL"
msgstr "URL-адрес"

msgid "FAQ'S"
msgstr "Часто задаваемые вопросы"

msgid "JYes"
msgstr "JДа"

msgid "JNo"
msgstr "ДжейНет"

msgid "Re"
msgstr "Ре"

msgid "JS Support Ticket"
msgstr "Заявка на поддержку JS"

msgid "Please select"
msgstr "Пожалуйста выберите"

msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"

msgid "JS Help Desk"
msgstr "Служба поддержки JS"

msgid "Google Recaptcha"
msgstr "Google Рекапча"

msgid "Envato Validation"
msgstr "Проверка Envato"

msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Простые цифровые загрузки"

msgid "Auth Domain"
msgstr "Домен аутентификации"

msgid "Firebase Auth Domain"
msgstr "Домен аутентификации Firebase"

msgid "Firebase Bucket Storage"
msgstr "Ведро-хранилище Firebase"

msgid "Api Key"
msgstr "API-ключ"

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "TLS"
msgstr "ТЛС"

msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP безопасный"

msgid "50%"
msgstr "50%"

msgid "100%"
msgstr "100%"

msgid "Wordpress Page"
msgstr "Страница WordPress"

msgid "Premium Addons List"
msgstr "Список премиум-аддонов"

msgid "Features"
msgstr "Функции"

msgid "Addons"
msgstr "Аддоны"

msgid "Front-End Widgets"
msgstr "Интерфейсные виджеты"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "envato"
msgstr "энвато"

msgid "mailchimp"
msgstr "почтовый шимпанзе"

msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"

msgid "paidsupport"
msgstr "платная поддержка"

msgid "WP Extension Directory"
msgstr "Каталог расширений WP"

msgid ":"
msgstr ":"

msgid "2"
msgstr "2"

msgid "3"
msgstr "3"

msgid "helptopic"
msgstr "справочная тема"

msgid "NA"
msgstr "NA"

msgid "premade"
msgstr "готовый"

msgid "JNone"
msgstr "JНет"

msgid "Closed and merged"
msgstr "Закрыто и объединено"

msgid "Ticket Assign and Transfer"
msgstr "Назначение и передача билетов"

msgid ","
msgstr ","

msgid "5.0"
msgstr "5.0"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"

msgid "Jerror Alertnoauthor"
msgstr "Джеррор Алертноавтор"

msgid "OK"
msgstr "ХОРОШО"

msgid "JS Support Ticket System"
msgstr "Система заявок на поддержку JS"

msgid "JS Support Ticket Pro"
msgstr "Билет в службу поддержки JS Pro"

msgid "User has been successfully registered"
msgstr "Пользователь успешно зарегистрирован"

msgid "Select Form"
msgstr "Выберите форму"

msgid "Envato Purchase Code"
msgstr "Код покупки Envato"

msgid "Urgent"
msgstr "Срочный"

msgid "EDD Order ID"
msgstr "Идентификатор заказа EDD"

msgid "Search keywords"
msgstr "Ключевые слова для поиска"

msgid "Search title"
msgstr "Название поиска"

msgid "Manager"
msgstr "Менеджер"

msgid "Assign Ticket To Agent"
msgstr "Назначить заявку агенту"

msgid "Mark In Progress"
msgstr "Отметить в процессе"

msgid "Change Ticket Priority"
msgstr "Изменить приоритет заявки"

msgid "Ban Email And Close Ticket"
msgstr "Запретить электронную почту и закрыть тикет"

msgid "Release Ticket"
msgstr "Билет на выпуск"

msgid "View Credentials"
msgstr "Просмотр учетных данных"

msgid "Edit Credentials"
msgstr "Изменить учетные данные"

msgid "Mark Non Premium"
msgstr "Маркировка «Не Премиум»"

msgid "Link To Paid Support"
msgstr "Ссылка на платную поддержку"

msgid "Export Ticket not translate"
msgstr "Экспортный билет не переводить"

msgid "Edit Help Topic not translate"
msgstr "Редактировать тему справки, не переводить"

msgid "View Help Topic"
msgstr "Посмотреть раздел справки"

msgid "Delete Help Topic"
msgstr "Удалить тему справки"

msgid "Edit Canned Response"
msgstr "Редактировать готовый ответ"

msgid "View Canned Response"
msgstr "Посмотреть готовый ответ"

msgid "Delete Canned Response"
msgstr "Удалить готовый ответ"

msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"

msgid "Default with auto assign"
msgstr "По умолчанию с автоматическим назначением"

msgid "Visible"
msgstr "Видимый"

msgid "Select Visible"
msgstr "Выберите «Видимый»"

msgid "Logedin user"
msgstr "Вошедший пользователь"

msgid "Logedin user only"
msgstr "Только вошедший в систему пользователь"

msgid "visitor"
msgstr "посетитель"

msgid "Single Header"
msgstr "Один заголовок"

msgid "Multiple Header"
msgstr "Множественный заголовок"

msgid "Quick installation Guide"
msgstr "Руководство по быстрой установке"

msgid "How to setup"
msgstr "Как настроить"

msgid "Ticket Creation"
msgstr "Создание билетов"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Настраиваемые поля"

msgid "Email Notification Problems"
msgstr "Проблемы с уведомлением по электронной почте"

msgid "arrow"
msgstr "стрелка"

msgid "close"
msgstr "закрывать"

msgid "Multiform"
msgstr "Мультиформный"

msgid "Add WP Users"
msgstr "Добавить пользователей WP"

msgid "Other Products"
msgstr "Другие продукты"

msgid "watch video"
msgstr "смотреть видео"

msgid "Get"
msgstr "Получать"

msgid "This prefix will be added to slug incase of homepage links"
msgstr "Этот префикс будет добавлен к слагу ссылок на главной странице."

msgid " This prefix will be added to slug incase of conflict"
msgstr "Этот префикс будет добавлен к слагу в случае конфликта."

msgid "Reset All"
msgstr "Сбросить все"

msgid "Search By Slug"
msgstr "Поиск по слизню"

msgid "Slug List"
msgstr "Список слизней"

msgid "This button will only save slugs on current page"
msgstr "Эта кнопка сохранит фрагменты только на текущей странице."

msgid "Slug"
msgstr "Слизень"

msgid "Export Style"
msgstr "Экспортировать стиль"

msgid "Add Multiform"
msgstr "Добавить мультиформу"

msgid "Edit Fields"
msgstr "Редактировать поля"

msgid "Save Multiform"
msgstr "Сохранить"

msgid "Conditions"
msgstr "Условия"

msgid "Add Conditions"
msgstr "Добавить условия"

msgid "Rule Title"
msgstr "Название правила"

msgid "Agent Auto Assign"
msgstr "Автоматическое назначение агента"

msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"

msgid "Condition Title"
msgstr "Название условия"

msgid "Condition Operator"
msgstr "Оператор условия"

msgid "Condition value"
msgstr "Значение условия"

msgid "Select Condition Title"
msgstr "Выберите название условия"

msgid "Submit Type"
msgstr "Тип отправки"

msgid "Select Condition Operator"
msgstr "Выбор оператора условия"

msgid "Contain"
msgstr "Содержать"

msgid "Matched"
msgstr "Соответствует"

msgid "Equal"
msgstr "Равный"

msgid "No Value found"
msgstr "Значение не найдено"

msgid "No Operator found"
msgstr "Оператор не найден"

msgid "Add more Condition"
msgstr "Добавить еще условие"

msgid "Save Rule"
msgstr "Сохранить правило"

msgid "Delete Condition"
msgstr "Удалить условие"

msgid "Add Ticket Using Multiform"
msgstr "Добавить заявку с помощью Multiform"

msgid "Addons Status"
msgstr "Статус дополнений"

msgid "Activated"
msgstr "Активировано"

msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивировать"

msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"

msgid "Deactivated"
msgstr "Деактивирован"

msgid "Activate"
msgstr "Активировать"

msgid "New Update Version"
msgstr "Новая версия обновления"

msgid "is Available"
msgstr "доступен"

msgid "Expired"
msgstr "Истекший"

msgid "Buy Now"
msgstr "Купить сейчас"

msgid "Help"
msgstr "Помощь"

msgid "Update Now"
msgstr "Обновить сейчас"

msgid "Add-On’s For Help Desk"
msgstr "Дополнения для службы поддержки"

msgid "Get trusted WordPress add on’s. Guaranteed to work fast, safe to use, beautifully coded, packed with features and easy to use."
msgstr "Получите надежные дополнения WordPress. Гарантировано быстрая работа, безопасность в использовании, красивый код, множество функций и простота в использовании."

msgid "Save big with an exclusive membership plan today!"
msgstr "Сэкономьте по-крупному с эксклюзивным планом членства уже сегодня!"

msgid "show bundle pack"
msgstr "показать пакетный пакет"

msgid "Add agents and assign roles and permissions to provide assistance and support to customer support tickets."
msgstr "Добавляйте агентов и назначайте роли и разрешения для предоставления помощи и поддержки по заявкам в службу поддержки клиентов."

msgid "Define rules for ticket to auto close. Ticket will be auto close after specific interval of time which can be set by admin."
msgstr "Определите правила автоматического закрытия заявки. Тикет будет автоматически закрыт через определенный интервал времени, который может быть установлен администратором."

msgid "Get the survey from your customers on ticket closing to improve your quality of services and assistance."
msgstr "Получите опрос от своих клиентов при закрытии заявки, чтобы улучшить качество услуг и помощи."

msgid "Helptopic"
msgstr "Справочная тема"

msgid "Help topics help users to find and select the area with which they need assistance."
msgstr "Разделы справки помогают пользователям найти и выбрать область, в которой им нужна помощь."

msgid "The private note is used as reminders or to give other agents insights into the ticket issue. User Won't see the private notes."
msgstr "Личная заметка используется в качестве напоминания или для предоставления другим агентам информации о проблеме с заявкой. Пользователь не будет видеть личные заметки."

msgid "Stop losing productivity on repetitive queries,Build your knowledge base, group solutions by topics to facilitate users."
msgstr "Перестаньте терять производительность из-за повторяющихся запросов. Создайте свою базу знаний, группируйте решения по темам для облегчения работы пользователей."

msgid "Enables admin to set N numbers of tickets for users to create and set N numbers of Ticket to open for agents separately."
msgstr "Позволяет администратору устанавливать N номеров заявок для создания пользователями и устанавливать N номеров заявок для открытия отдельно для агентов."

msgid "Multi Language Email Templates"
msgstr "Многоязычные шаблоны электронной почты"

msgid "It allows to create language-based email templates for all JS Help Desk email templates."
msgstr "Он позволяет создавать шаблоны электронной почты на основе языка для всех шаблонов электронной почты службы поддержки JS."

msgid "Canned Responses are pre-populated messages that allows support agents to respond quickly to customer issues."
msgstr "Стандартные ответы — это предварительно заполненные сообщения, которые позволяют агентам службы поддержки быстро реагировать на проблемы клиентов."

msgid "Enables users to reply to the tickets via email without the need to login to the support system first."
msgstr "Позволяет пользователям отвечать на заявки по электронной почте без необходимости предварительного входа в систему поддержки."

msgid "Make unlimited announcements associated with support system to get customer interaction."
msgstr "Делайте неограниченное количество объявлений, связанных с системой поддержки, для взаимодействия с клиентами."

msgid "Ban Email allows you to block email of any user to restrict him to create new tickets."
msgstr "Запретить электронную почту позволяет вам заблокировать электронную почту любого пользователя, чтобы запретить ему создавать новые заявки."

msgid "Descktop Notifications"
msgstr "Уведомления на рабочем столе"

msgid "Save the ticket as a PDF in your system or the admin will also be able to export all the data inside of Ticket."
msgstr "Сохраните билет в формате PDF в своей системе, иначе администратор также сможет экспортировать все данные внутри билета."

msgid "Tired of getting tickets about the same problems? Add FAQs to drastically reduce the number of common questions from users."
msgstr "Устали получать билеты с одинаковыми проблемами? Добавьте часто задаваемые вопросы, чтобы значительно сократить количество распространенных вопросов от пользователей."

msgid "Admin Widgets"
msgstr "Виджеты администратора"

msgid "Use internal email to send emails to one agent to another agent with in support ticket."
msgstr "Используйте внутреннюю электронную почту для отправки электронных писем от одного агента другому агенту с заявкой в ​​службу поддержки."

msgid "Front-End Widget"
msgstr "Интерфейсный виджет"

msgid "Paid Support is the easiest way to integrate and manage payments for your support tickets."
msgstr "Платная поддержка — это самый простой способ интеграции и управления платежами за ваши заявки в службу поддержки."

msgid "Mail Chimp"
msgstr "Mailchimp"

msgid "The Mail Chimp add-on adds a new checkbox to the registration form for prompting new users to subscribe your email-list."
msgstr "Дополнение Mail Chimp добавляет в регистрационную форму новый флажок, предлагающий новым пользователям подписаться на ваш список адресов электронной почты."

msgid "EDD offers customers to open new tickets just one click from their EDD account with optionally validating the license keys."
msgstr "EDD предлагает клиентам открывать новые билеты одним щелчком мыши из своей учетной записи EDD с дополнительной проверкой лицензионных ключей."

msgid "email cc"
msgstr "электронная копия"

msgid "Email Cc"
msgstr "Электронная почта копия"

msgid "CC(Carbon Copy) - the people who should know about the information which is being shared and the people included are able to see who is there in the list."
msgstr "CC (Carbon Copy) — люди, которые должны знать о передаваемой информации, и включенные в нее люди могут видеть, кто находится в списке."

msgid "multiform"
msgstr "многообразный"

msgid "Multiform allows user to add more than one form based on requirements."
msgstr "Multiform позволяет пользователю добавлять более одной формы в зависимости от требований."

msgid "agent auto assign"
msgstr "автоматическое назначение агента"

msgid "When auto assignment is enabled and a ticket is created, an appropriate agent is automatically assigned to the ticket and it is moved to the Assigned state."
msgstr "Если включено автоматическое назначение и создана заявка, заявке автоматически назначается соответствующий агент и она переходит в состояние Назначено."

msgid "Social Login"
msgstr "Социальный вход"

msgid "Users can login from their social media accounts. They can create a new account or use social media accounts."
msgstr "Пользователи могут войти в систему через свои учетные записи в социальных сетях. Они могут создать новую учетную запись или использовать учетные записи в социальных сетях."

msgid "JS Help Desk Add-Ons Bundle Pack"
msgstr "Пакет дополнений JS Help Desk"

msgid "Basic"
msgstr "Базовый"

msgid "Unlimited Agents"
msgstr "Неограниченное количество агентов"

msgid "Show all"
msgstr "Показать все"

msgid "Everything in basic included and"
msgstr "Все базовое включено и"

msgid "Professional"
msgstr "Профессиональный"

msgid "Everything in standard included and"
msgstr "Все стандартное включено и"

msgid "All Future Addons"
msgstr "Все будущие дополнения"

msgid "Hey there! We have recently launched a fresh update for the add-ons. Don't forget to update the add-ons to enjoy the greatest features!"
msgstr "Привет! Недавно мы выпустили свежее обновление дополнений. Не забудьте обновить дополнения, чтобы насладиться лучшими функциями!"

msgid "View Addone Status"
msgstr "Просмотр статуса добавления"

msgid "slug for ticket page"
msgstr "слаг для страницы билета"

msgid "slug for agent add ticket page"
msgstr "Слаг для агента, страница добавления билета"

msgid "slug for rolepermission page"
msgstr "слаг для страницы ролевых разрешений"

msgid "slug for add announcement"
msgstr "слаг для добавления объявления"

msgid "slug for add department page"
msgstr "слаг для добавления страницы отдела"

msgid "slug for add download page"
msgstr "слаг для добавления страницы загрузки"

msgid "slug for add faq page"
msgstr "ярлык для добавления страницы часто задаваемых вопросов"

msgid "slug for faq page"
msgstr "слаг для страницы часто задаваемых вопросов"

msgid "slug for add article page"
msgstr "слаг для добавления страницы статьи"

msgid "slug for add category page"
msgstr "слаг для страницы добавления категории"

msgid "slug for user knowledgebase articles page"
msgstr "Слаг для страницы статей базы знаний пользователя"

msgid "slug for article detail page"
msgstr "ярлык для страницы с подробным описанием статьи"

msgid "slug for add role page"
msgstr "слаг для страницы добавления роли"

msgid "slug for add agent page"
msgstr "слаг для страницы добавления агента"

msgid "slug for agent permissions page"
msgstr "ярлык для страницы разрешений агента"

msgid "slug for my tickets page"
msgstr "слаг для моей страницы билетов"

msgid "slug for agent my tickets page"
msgstr "слаг для агента, страница моих билетов"

msgid "slug for knowledgebase page"
msgstr "слаг для страницы базы знаний"

msgid "slug for agent categories page"
msgstr "Слаг для страницы категорий агентов"

msgid "slug for agent kb articles page"
msgstr "Слаг для страницы статей базы знаний агента"

msgid "slug for agent announcements page"
msgstr "Слаг для страницы объявлений агента"

msgid "slug for agent downloads page"
msgstr "слаг для страницы загрузки агента"

msgid "slug for agent faqs page"
msgstr "Слаг для страницы часто задаваемых вопросов агента"

msgid "slug for add ticket page"
msgstr "слаг для страницы добавления билета"

msgid "slug for ticket status page"
msgstr "слаг для страницы статуса билета"

msgid "slug for controlpanel"
msgstr "заглушка для панели управления"

msgid "slug for agent report detail page"
msgstr "Сланец для страницы сведений об отчете агента"

msgid "slug for agent reports page"
msgstr "ярлык для страницы отчетов агента"

msgid "slug for department reports page"
msgstr "ярлык для страницы отчетов отдела"

msgid "slug for announcement detail page"
msgstr "ярлык для страницы сведений об объявлении"

msgid "slug for feedback page"
msgstr "ярлык для страницы обратной связи"

msgid "slug for agent feedbacks page"
msgstr "ярлык для страницы отзывов агентов"

msgid "slug for visitor message page"
msgstr "слаг для страницы сообщений посетителей"

msgid "slug for add help topic page"
msgstr "ярлык для добавления страницы темы справки"

msgid "slug for agent help topics page"
msgstr "Ссылка для страницы разделов справки по агенту"

msgid "slug for add canned response page"
msgstr "Слаг для добавления страницы готовых ответов"

msgid "slug for agent canned responses page"
msgstr "Слаг для страницы шаблонов ответов агента"

msgid "slug for gdpr data compliance actions1"
msgstr "Справка о действиях по обеспечению соответствия данных GDPR1"

msgid "slug for print ticket page"
msgstr "ярлык для печати страницы билета"

msgid "slug for my profile page"
msgstr "слаг для страницы моего профиля"

msgid "slug for login page"
msgstr "слаг для страницы входа"

msgid "slug for user register page"
msgstr "слаг для страницы регистрации пользователя"

msgid "slug for add message page"
msgstr "слаг для страницы добавления сообщения"

msgid "slug for message detail page"
msgstr "ярлык для страницы сведений о сообщении"

msgid "slug for message inbox page"
msgstr "слаг для страницы входящих сообщений"

msgid "slug for message outbox page"
msgstr "слаг для страницы исходящих сообщений"

msgid "slug for roles page"
msgstr "ярлык для страницы ролей"

msgid "slug for agent page"
msgstr "слаг для страницы агента"

msgid "slug for departments page"
msgstr "слаг для страницы отделов"

msgid "slug for announcements page"
msgstr "слаг для страницы объявлений"

msgid "slug for downloads page"
msgstr "ярлык для страницы загрузок"

msgid "slug for faqs page"
msgstr "ярлык для страницы часто задаваемых вопросов"

msgid "API key is required for linkedin app"
msgstr "Для приложения linkedin требуется ключ API"

msgid "API Key"
msgstr "API-ключ"

msgid "secret key"
msgstr "Секретный ключ"

msgid "Secret"
msgstr "Секрет"

msgid "Facebook user can login in js support ticket"
msgstr "Пользователь Facebook может войти в систему поддержки js"

msgid "Login With Linkedin"
msgstr "Войти через Linkedin"

msgid "API key is required for facebook app"
msgstr "Для приложения Facebook требуется ключ API."

msgid "Login with linkedin"
msgstr "Войти через linkedin"

msgid "Login with facebook"
msgstr "Войти с Facebook"

msgid "Create User via email"
msgstr "Создать пользователя по электронной почте"

msgid "Export Ticket"
msgstr "Экспортный билет"

msgid "Ticket Listing"
msgstr "Листинг билетов"

msgid "Visitor Ticket Setting"
msgstr "Настройка билета посетителя"

msgid "By enabling this option, a user can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "Включив эту опцию, пользователь может узнать, кому был назначен билет."

msgid "Assigned info. on admin tickets"
msgstr "Назначенная информация. по административным билетам"

msgid "By enabling this option, an agent can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "Включив эту опцию, агент сможет узнать, кому был назначен билет."

msgid "Assigned info. on user tickets"
msgstr "Назначенная информация. по билетам пользователей"

msgid "By enabling this option, an admin can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "Включив эту опцию, администратор может узнать, кому был назначен билет."

msgid "Assigned info. on agent tickets"
msgstr "Назначенная информация. по агентским билетам"

msgid "By enabling this option, a user can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "Включив эту опцию, пользователь может узнать, кто закрыл заявку и когда она была закрыта."

msgid "Closed info. on admin closed tickets"
msgstr "Закрытая информация. по закрытым билетам администратора"

msgid "By enabling this option, an agent can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "Включив эту опцию, агент может узнать, кто закрыл заявку и когда она была закрыта."

msgid "Closed info. on agent closed tickets"
msgstr "Закрытая информация. по закрытым билетам агента"

msgid "By enabling this option, an admin can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "Включив эту опцию, администратор может узнать, кто закрыл заявку и когда она была закрыта."

msgid "Set default sorting for ticket listing"
msgstr "Установить сортировку по умолчанию для списка билетов"

msgid "Ascending"
msgstr "Восходящий"

msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"

msgid "Ticket listing sorting"
msgstr "Сортировка списка билетов"

msgid "Select whether users can see the ticket delete button"
msgstr "Выберите, будут ли пользователи видеть кнопку удаления заявки."

msgid "Show ticket delete button"
msgstr "Показать кнопку удаления билета"

msgid "Select whether users can see the name of administrator or staff member on ticket reply"
msgstr "Выберите, смогут ли пользователи видеть имя администратора или сотрудника в ответе на заявку."

msgid "Show Anonymous Name On Ticket Reply"
msgstr "Показывать анонимное имя в ответе на заявку"

msgid "Select whether users can see the email of administrator or agent on ticket reply"
msgstr "Выберите, смогут ли пользователи видеть адрес электронной почты администратора или агента при ответе на заявку."

msgid "Show Admin OR Agent Email On Ticket Reply"
msgstr "Показывать адрес электронной почты администратора или агента при ответе на заявку"

msgid "Show or hide the multiform popup when creating a new ticket. if you hide them, the system will open the default form."
msgstr "Показать или скрыть всплывающее окно с несколькими формами при создании новой заявки. если вы их скроете, система откроет форму по умолчанию."

msgid "Multiforms Popup For New Tickets"
msgstr "Всплывающее окно Multiforms для новых билетов"

msgid "Set suffix for custom ticketid"
msgstr "Установить суффикс для пользовательского билета"

msgid "Ticketid Suffix"
msgstr "Суффикс билета"

msgid "Set ticketid sequential or random .e.g"
msgstr "Установите идентификатор билета последовательный или случайный."

msgid "Set prefix for custom ticketid"
msgstr "Установить префикс для пользовательского идентификатора билета"

msgid "Ticketid Prefix"
msgstr "Префикс билета"

msgid "Support Icons"
msgstr "Значки поддержки"

msgid "Set custom support text"
msgstr "Установить собственный текст поддержки"

msgid "Set custom support image"
msgstr "Установить собственное изображение поддержки"

msgid "Custom Image"
msgstr "Пользовательское изображение"

msgid "JS Help Desk Register Page"
msgstr "Страница регистрации службы поддержки JS"

msgid "WordPress Default Login Page"
msgstr "Страница входа в WordPress по умолчанию"

msgid "JS Help Desk Login Page"
msgstr "Страница входа в службу поддержки JS"

msgid "Set register Link"
msgstr "Установить ссылку на регистрацию"

msgid "We are here to help you"
msgstr "Мы здесь чтобы помочь вам"

msgid "Help icon"
msgstr "Значок справки"

msgid "JS Help Desk is a professional, simple, easy to use and complete customer support system."
msgstr "JS Help Desk — это профессиональная, простая, удобная и полноценная система поддержки клиентов."

msgid "View all videos"
msgstr "Посмотреть все видео"

msgid "Video icon"
msgstr "Значок видео"

msgid "View All Videos"
msgstr "Просмотреть все видео"

msgid "Help Desk icon"
msgstr "Значок службы поддержки"

msgid "JS Help Desk Support"
msgstr "Поддержка службы поддержки JS"

msgid "JS Help Desk delivers timely customer support if you have any query then we're here to show you the way."
msgstr "Служба поддержки JS обеспечивает своевременную поддержку клиентов, если у вас есть какие-либо вопросы, мы здесь, чтобы показать вам путь."

msgid "Visitor ticket creation"
msgstr "Создание билета посетителя"

msgid "How to set ticket auto close"
msgstr "Как настроить автоматическое закрытие заявки"

msgid "How to reopen closed ticket"
msgstr "Как повторно открыть закрытый тикет"

msgid "How to lock a ticket"
msgstr "Как заблокировать билет"

msgid "How to add private note"
msgstr "Как добавить личную заметку"

msgid "View ticket history"
msgstr "Посмотреть историю билетов"

msgid "How to setup custom fields"
msgstr "Как настроить произвольные поля"

msgid "Set ticket auto overdue"
msgstr "Установить автоматическую просрочку билета"

msgid "Manually set ticket overdue"
msgstr "Вручную установленный билет просрочен"

msgid "How to merge tickets"
msgstr "Как объединить билеты"

msgid "How to export tickets"
msgstr "Как экспортировать билеты"

msgid "How use help topic"
msgstr "Как использовать раздел справки"

msgid "How to change department"
msgstr "Как сменить отдел"

msgid "How to use multi-forms"
msgstr "Как использовать мультиформы"

msgid "How to paid support"
msgstr "Как получить платную поддержку"

msgid "How to use canned response"
msgstr "Как использовать готовый ответ"

msgid "How to add private credentials"
msgstr "Как добавить личные учетные данные"

msgid "How to ban/unban user"
msgstr "Как забанить/разбанить пользователя"

msgid "Agent system"
msgstr "Агентская система"

msgid "Manually assign ticket to agen"
msgstr "Назначить билет агенту вручную"

msgid "How to edit time"
msgstr "Как редактировать время"

msgid "How to use time tracking"
msgstr "Как использовать учет времени"

msgid "How to set max open ticket"
msgstr "Как установить максимальное количество открытых билетов"

msgid "How to show counts"
msgstr "Как показать количество"

msgid "How to set Captcha"
msgstr "Как установить капчу"

msgid "User options"
msgstr "Опции пользователя"

msgid "How to set login redirect"
msgstr "Как настроить перенаправление входа"

msgid "How to set fields ordering"
msgstr "Как настроить порядок полей"

msgid "How to enable social login"
msgstr "Как включить вход через соц."

msgid "Setup"
msgstr "Настраивать"

msgid "How to enable email piping"
msgstr "Как включить конвейер электронной почты"

msgid "How to set SMTP"
msgstr "Как настроить SMTP"

msgid "How to solve email notification problem"
msgstr "Как решить проблему с уведомлением по электронной почте"

msgid "How to translate"
msgstr "Как перевести"

msgid "How to set colors"
msgstr "Как установить цвета"

msgid "How to add Shortcode"
msgstr "Как добавить шорткод"

msgid "How to install addons"
msgstr "Как установить дополнения"

msgid "How to Desktop Notifications"
msgstr "Как настроить уведомления на рабочем столе"

msgid "How to use knowledge base"
msgstr "Как пользоваться базой знаний"

msgid "How to use downloads"
msgstr "Как использовать загрузки"

msgid "How to add announcement"
msgstr "Как добавить объявление"

msgid "How to create FAQ"
msgstr "Как создать FAQ"

msgid "How to use email cc"
msgstr "Как использовать электронную копию электронной почты"

msgid "How to use internal mail"
msgstr "Как пользоваться внутренней почтой"

msgid "Use front-end widgets"
msgstr "Используйте фронтенд-виджеты"

msgid "How to enable admin widgets"
msgstr "Как включить виджеты администратора"

msgid "Select Language"
msgstr "Выберите язык"

msgid "Email CC"
msgstr "Электронная почта CC"

msgid "Add Email CC"
msgstr "Добавить электронную почту CC"

msgid "Template For"
msgstr "Шаблон для"

msgid "Sr#"
msgstr "Ср#"

msgid "Template Title"
msgstr "Название шаблона"

msgid "Template Type"
msgstr "Тип шаблона"

msgid "Add Email Cc"
msgstr "Добавить копию электронной почты"

msgid "Select Template For"
msgstr "Выберите шаблон для"

msgid "Select Template Type"
msgstr "Выберите тип шаблона"

msgid "Add more row"
msgstr "Добавить еще строку"

msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"

msgid "Save Email CC"
msgstr "Сохранить копию электронной почты"

msgid "To use this feature you must be agent"
msgstr "Чтобы использовать эту функцию, вы должны быть агентом"

msgid "Form has been stored"
msgstr "Форма сохранена"

msgid "Default form cannot be set as disabled"
msgstr "Форму по умолчанию нельзя сделать отключенной"

msgid "Multiform has been deleted"
msgstr "Мультиформа удалена"

msgid "Select Parent"
msgstr "Выберите родителя"

msgid "Select Child"
msgstr "Выбрать ребенка"

msgid "Select Condition"
msgstr "Выберите условие"

msgid "Not Equal"
msgstr "Не равный"

msgid "To use this feature please fill the above three fields"
msgstr "Чтобы использовать эту функцию, пожалуйста, заполните три поля выше."

msgid "The agent has been stored"
msgstr "Агент сохранен"

msgid "The agent has been deleted"
msgstr "Агент удален"

msgid "WP User ID"
msgstr "Идентификатор пользователя WP"

msgid "WP Username"
msgstr "Имя пользователя WP"

msgid "User Detail"
msgstr "Сведения о пользователе"

msgid "WP Full Name"
msgstr "Полное имя WP"

msgid "WP Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты WP"

msgid "Rule has been stored"
msgstr "Правило сохранено"

msgid "Rule has been deleted"
msgstr "Правило удалено"

msgid "Email Cc has been stored"
msgstr "Копия электронной почты сохранена."

msgid "Email CC has been deleted"
msgstr "Копия электронной почты удалена"

msgid "Agent permissions have been stored"
msgstr "Разрешения агента сохранены."

msgid "Select Canned Response"
msgstr "Выберите готовый ответ"

msgid "Ticket Merge"
msgstr "Объединение билетов"

msgid "Delete Credentials"
msgstr "Удалить учетные данные"

msgid "Mail To Agent"
msgstr "Почта агенту"

msgid "View Agent Reports"
msgstr "Просмотр отчетов агента"

msgid "Add Credentials"
msgstr "Добавить учетные данные"

msgid "Edit Help Topic"
msgstr "Изменить тему справки"

msgid "e.g ' I have read and agree to the [link] Terms and Conditions[/link].  ' The text between [link] and [/link] will be linked to provided url or wordpress page."
msgstr "например: «Я прочитал и согласен с [ссылка] Условиями использования[/link]. ' Текст между [link] и [/link] будет связан с предоставленным URL-адресом или страницей WordPress."

msgid "login"
msgstr "авторизоваться"

msgid "stars"
msgstr "звезды"

msgid "Please write appreciated review at WP Extension Directory"
msgstr "Пожалуйста, напишите ценный отзыв в каталоге расширений WP."

msgid "We'd love to hear from you. It'll only take 2 minutes of your time, and will really help us spread the word"
msgstr "Мы хотели бы услышать от вас. Это займет всего 2 минуты вашего времени и очень поможет нам распространить информацию."

msgid "love"
msgstr "любовь"

msgid "I'd love to help :)"
msgstr "Я бы хотел помочь :)"

msgid "sad"
msgstr "грустный"

msgid "Not this time"
msgstr "Не в этот раз"

msgid "happy"
msgstr "счастливый"

msgid "I've already rated you"
msgstr "я уже оценил тебя"

msgid "thanks"
msgstr "Спасибо"

msgid "You are awesome !......"
msgstr "Ты обалденный !......"

msgid "Thanks for your support, we really appreciate it."
msgstr "Спасибо за вашу поддержку, мы очень ценим это."

msgid "JS Help Desk Team"
msgstr "Команда службы поддержки JS"

msgid "Remind you about this later?"
msgstr "Напомнить тебе об этом позже?"

msgid "Remind me in 3 days"
msgstr "Напомни мне через 3 дня"

msgid "Remind me in 10 days"
msgstr "Напомни мне через 10 дней"

msgid "Remind me in 30 days"
msgstr "Напомни мне через 30 дней"

msgid "Don't remind me about this"
msgstr "Не напоминай мне об этом"

msgid "Watch Video"
msgstr "Смотреть видео"

msgid "Slug(s) has been stored"
msgstr "Слизни сохранены"

msgid "Prefix has not been stored"
msgstr "Префикс не сохранен"

msgid "+Add more Condition"
msgstr "+Добавить еще условие"

msgid "Admin New Ticket Received"
msgstr "Администратор Получен новый билет"

msgid "Staff New Ticket Received"
msgstr "Персонал получил новый билет"

msgid "New Department Received"
msgstr "Получен новый отдел"

msgid "New Group Received"
msgstr "Получена новая группа"

msgid "New Agent Received"
msgstr "Получен новый агент"

msgid "New Help Topic Received"
msgstr "Получена новая тема справки"

msgid "Admin Reassign Ticket"
msgstr "Администратор переназначил заявку"

msgid "Staff Reassign Ticket"
msgstr "Билет на переназначение персонала"

msgid "Admin Close Ticket"
msgstr "Закрытие заявки администратором"

msgid "Staff Close Ticket"
msgstr "Закрытие заявки для персонала"

msgid "Admin Delete Ticket"
msgstr "Администратор Удалить заявку"

msgid "Staff Delete Ticket"
msgstr "Персонал Удалить заявку"

msgid "Admin Overdue Ticket"
msgstr "Заявка на просрочку администратора"

msgid "Staff Overdue Ticket"
msgstr "Билет на просрочку для персонала"

msgid "Admin Email Baned"
msgstr "Электронная почта администратора запрещена"

msgid "Staff Email Baned"
msgstr "Электронная почта сотрудников запрещена"

msgid "Admin Ticket Transfered to Department"
msgstr "Административный билет передан в отдел"

msgid "Staff Ticket Transfered to Department"
msgstr "Билет сотрудника передан в отдел"

msgid "Admin Email baned and ticket closed"
msgstr "Адрес электронной почты администратора заблокирован, тикет закрыт."

msgid "Staff Email baned and ticket closed"
msgstr "Электронная почта сотрудников заблокирована, тикет закрыт"

msgid "Admin Email Unbaned"
msgstr "Электронная почта администратора разблокирована"

msgid "Staff Email Unbaned"
msgstr "Электронная почта сотрудников разблокирована"

msgid "Admin Ticket Reply"
msgstr "Ответ администратора на заявку"

msgid "Staff Ticket Reply"
msgstr "Ответ персонала на заявку"

msgid "Ticket Received"
msgstr "Билет получен"

msgid "Banemail try new ticket"
msgstr "Banemail попробуйте новый билет"

msgid "Admin Ticket has been locked"
msgstr "Билет администратора заблокирован"

msgid "Staff Ticket has been locked"
msgstr "Билет для персонала заблокирован"

msgid "Admin Ticket has been unlocked"
msgstr "Билет администратора разблокирован"

msgid "Staff Ticket has been unlocked"
msgstr "Билет для персонала разблокирован"

msgid "Admin In progress Ticket"
msgstr "Заявка администратора в процессе"

msgid "Staff In progress Ticket"
msgstr "Билет для сотрудников в процессе"

msgid "Admin Ticket priority changed"
msgstr "Приоритет заявки администратора изменен"

msgid "Staff Ticket priority changed"
msgstr "Приоритет заявки для персонала изменен"

msgid "New Mail has been sent"
msgstr "Новая почта отправлена."

msgid "New Reply has been sent"
msgstr "Новый ответ отправлен"

msgid "Delete User Data"
msgstr "Удалить данные пользователя"

msgid "Closed By"
msgstr "Закрыто"

msgid "Closed On"
msgstr "Закрыто"

msgid "Closed info. on user closed tickets"
msgstr "Закрытая информация. по закрытым заявкам пользователей"

msgid "custom text"
msgstr "пользовательский текст"

msgid "Select Languages"
msgstr "Выберите языки"

msgid "IMAP Authentication cancelled"
msgstr "Аутентификация IMAP отменена"

msgid "Page Not Found !!"
msgstr "Страница не найдена !!"

msgid "Email Template has been successfully deleted"
msgstr "Шаблон электронной почты был успешно удален"

msgid "Select Submit Type"
msgstr "Выберите тип отправки"

msgid "'s Department permission has been changed"
msgstr "Разрешение на отделение было изменено"

msgid "Rule has not been stored"
msgstr "Правило не было сохранено"

msgid "Rule has not been deleted"
msgstr "Правило не было удалено"

msgid "Rule"
msgstr "Правило"

msgid "Select Condition Value"
msgstr "Выберите значение условия"

msgid "The ticket is unlocked by"
msgstr "Билет разблокирован"

msgid " item(s)"
msgstr "предметы)"

msgid "Active Now"
msgstr "Активен сейчас"

msgid "Dashboad"
msgstr "Приборная панель"

msgid "Statuses"
msgstr "Статусы"

msgid "status"
msgstr "статус"

msgid "Products"
msgstr "Продукция"

msgid "product"
msgstr "продукт"

msgid "Emailcc"
msgstr "Emailcc"

msgid "JS Help Desk Pages"
msgstr "Страницы помощи JS"

msgid "JS Help desk control panel"
msgstr "Панель управления службой управления JS JS"

msgid "Add ticket"
msgstr "Добавить билет"

msgid "My tickets"
msgstr "Мои билеты"

msgid "Latest downloads"
msgstr "Последние загрузки"

msgid "Popular downloads"
msgstr "Популярные загрузки"

msgid "List FAQ`s"
msgstr "Список часто задаваемых данных"

msgid "Latest FAQ`s"
msgstr "Последние часто задаваемые вопросы"

msgid "Popular FAQ`s"
msgstr "Популярные FAQ"

msgid "Latest announcements"
msgstr "Последние объявления"

msgid "Popular announcements"
msgstr "Популярные объявления"

msgid "home icon"
msgstr "домашний значок"

msgid "slug"
msgstr "пульт"

msgid "Auto Assign"
msgstr "Автоматическое назначение"

msgid "Shortcodes"
msgstr "Шорткоды"

msgid "Ticket Statuses"
msgstr "Статусы билета"

msgid "Add Status"
msgstr "Добавить статус"

msgid "Add Ticket Status"
msgstr "Добавить статус билета"

msgid "Add Product"
msgstr "Добавить продукт"

msgid "Agent Roles"
msgstr "Агентские роли"

msgid "Add Agent Role"
msgstr "Добавить роль агента"

msgid "Emial CC"
msgstr "Электронная почта CC"

msgid "Add Emial CC"
msgstr "Добавить электронную почту CC"

msgid "help"
msgstr "помощь"

msgid "WooCommerce Support"
msgstr "Поддержка Woocommerce"

msgid "Envato"
msgstr "Эннато"

msgid "Prefix has been stored"
msgstr "Префикс был сохранен"

msgid "reset"
msgstr "перезагрузить"

msgid "Home Slug"
msgstr "Домашний слизняк"

msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"

msgid "This prefix will be added to slug incase of conflict"
msgstr "Этот префикс будет добавлен в Slug Inflict"

msgid "edit"
msgstr "редактировать"

msgid "Missing user(s) added successfully!"
msgstr "Успешно добавлены пользователи (ы)!"

msgid "No missing user found!"
msgstr "Нет пропущенного пользователя!"

msgid "Not Installed"
msgstr "Не установлен"

msgid "Addon Installed Successfully"
msgstr "Аддон установил успешно"

msgid "Addon installation failed"
msgstr "Установка аддона не удалась"

msgid "add missing users"
msgstr "Добавьте недостающих пользователей"

msgid "user"
msgstr "пользователь"

msgid "view all tickets history"
msgstr "Посмотреть все билеты"

msgid "View All Tickets History"
msgstr "Посмотреть все билеты"

msgid "It allows user to add more than one form based on requirements."
msgstr "Это позволяет пользователю добавлять более одной формы на основе требований."

msgid "When a ticket is created, an appropriate agent is automatically assigned to the ticket and it is moved to the Assigned state."
msgstr "Когда билет создан, соответствующий агент автоматически назначен на билет, и он перемещается в назначенный штат."

msgid "WP Vehicle Manager"
msgstr "WP Manager"

msgid "Visit site"
msgstr "Посетить сайт"

msgid "Install WP Vehicle Manager Plugin"
msgstr "Установите плагин WP Manager Manager"

msgid "JS Job Manager"
msgstr "Менеджер JS"

msgid "Install JS Job Manager Plugin"
msgstr "Установить плагин JS Job Manager"

msgid "WP Learn Manager"
msgstr "WP Learn Manager"

msgid "Install WP Learn Manager Plugin"
msgstr "Установить плагин WP Learn Manager"

msgid "Manually assign ticket to agent"
msgstr "Вручную назначить билет агенту"

msgid "Translation"
msgstr "Перевод"

msgid "When WordPress language change to fr, JS Help Desk language will auto change to fr"
msgstr "При изменении языка WordPres"

msgid "Status: "
msgstr "Статус:"

msgid "The status has been changed"
msgstr "Статус был изменен"

msgid "The status has not been changed"
msgstr "Статус не был изменен"

msgid "Ticket status change"
msgstr "Изменение статуса билета"

msgid "The status is changed by"
msgstr "Статус изменяется"

msgid "Change Status"
msgstr "Изменить статус"

msgid "Reason For"
msgstr "Причина для"

msgid "tickets by"
msgstr "Билеты по"

msgid "View Image"
msgstr "Посмотреть изображение"

msgid "Viewed By"
msgstr "Просмотр"

msgid "None"
msgstr "Никто"

msgid "set"
msgstr "набор"

msgid "Other Tickets"
msgstr "Другие билеты"

msgid "Type Note for"
msgstr "Тип примечания для"

msgid "tickets"
msgstr "Билеты"

msgid "Token"
msgstr "Токен"

msgid "Search Ticket"
msgstr "Поиск билета"

msgid "Ticket Creator"
msgstr "Создатель билетов"

msgid "Remember Your Ticket Token for Tracking (Save It!)"
msgstr "Помните свой токен билета для отслеживания (сохраните его!)"

msgid "You've received a token number to track your support ticket status. This is one-time code, so please save it carefully. "
msgstr "Вы получили номер токена, чтобы отслеживать статус билета на поддержку. Это одноразовый код, поэтому, пожалуйста, сохраните его тщательно."

msgid "Copy Token"
msgstr "Копировать токен"

msgid "Status Title Already Exist"
msgstr "Название статуса уже существует"

msgid "Status has been stored"
msgstr "Статус был сохранен"

msgid "Status has not been stored"
msgstr "Статус не был сохранен"

msgid "Status has been deleted"
msgstr "Статус был удален"

msgid "Status has not been deleted"
msgstr "Статус не был удален"

msgid "Text Color"
msgstr "Текст цвета"

msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"

msgid "Save Status"
msgstr "Сохранить статус"

msgid "Required Fields are not filled"
msgstr "Требуемые поля не заполнены"

msgid "Note:"
msgstr "Примечание:"

msgid "Features marked with"
msgstr "Особенности отмечены"

msgid "are only available with its own addon."
msgstr "доступны только с собственным аддоном."

msgid "Product Title Already Exist"
msgstr "Название продукта уже существует"

msgid "Product has been stored"
msgstr "Продукт был сохранен"

msgid "Product has not been stored"
msgstr "Продукт не был сохранен"

msgid "Product has been deleted"
msgstr "Продукт был удален"

msgid "Product has not been deleted"
msgstr "Продукт не был удален"

msgid "Save Product"
msgstr "Сохранить продукт"

msgid "JS Help Desk Settings"
msgstr "Настройки службы поддержки JS"

msgid "Step 2 of "
msgstr "Шаг 2 из"

msgid "Step 4 of 5"
msgstr "Шаг 4 из 5"

msgid "Step 1 of "
msgstr "Шаг 1 из"

msgid "Download Translation File"
msgstr "Загрузить файл перевода"

msgid "Want to download translation file? Click on download. It will take sometime."
msgstr "Хотите загрузить файл перевода? Нажмите на загрузку. Это займет некоторое время."

msgid "Download & Next"
msgstr "Скачать и следующий"

msgid "Skip this step"
msgstr "Пропустите этот шаг"

msgid "Recaptcha Version 2"
msgstr "Recaptcha версия 2"

msgid "Recaptcha Version 3"
msgstr "Recaptcha версия 3"

msgid "WordPress Default Register Page"
msgstr "Страница регистрации WordPress по умолчанию"

msgid "4"
msgstr "4"

msgid "5"
msgstr "5"

msgid "6"
msgstr "6"

msgid "Oldest First"
msgstr "Сначала старейший"

msgid "Newest First"
msgstr "Новейший первый"

msgid "menu"
msgstr "меню"

msgid "Select Configuration"
msgstr "Выберите конфигурацию"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Linkedin"
msgstr "LinkedIn"

msgid "Show number of the open, closed, answered ticket in my ticket and dashboard"
msgstr "Покажите номер открытого, закрытого, ответил на билет на мой билет и панель панели"

msgid "Redirect user on log in"
msgstr "Перенаправить пользователя в систему"

msgid "Set register Link Default or Custom"
msgstr "Установить ссылку на регистр по умолчанию или пользовательский"

msgid " To enable registrations, WordPress admin > General > Settings > Membership: Anyone can register"
msgstr "Чтобы включить регистрацию, WordPress Admin> General> Настройки> Членство: любой может зарегистрироваться"

msgid "Woocommerce Category"
msgstr "Категория Woocommerce"

msgid "Select category to display only products of this category on the WooCommerce shop page."
msgstr "Выберите категорию, чтобы отобразить только продукты этой категории на странице магазина WooCommerce."

msgid "Set ticketid sequential or random .e.g "
msgstr "Установите последовательный или случайный."

msgid "Pad Zeros"
msgstr "Pad Zeros"

msgid "To pad an integer with leading zeros to a specific length"
msgstr "Чтобы наполнить целое число с лидированием нулей до определенной длины"

msgid "Ticket Replies ordering"
msgstr "Ответы на билет"

msgid "Set the default ordering for ticket replies in the detail page."
msgstr "Установите заказ по умолчанию для ответов на билеты на странице подробностей."

msgid "Show Message Read Icon for Admin On Ticket Detail"
msgstr "Показать значок прочтения сообщения для администратора на деталях билета"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to the administrator on ticket detail."
msgstr "Выберите, отображается ли значок чтения сообщения Администратору на деталях билета."

msgid "Show Message Read Icon For Agents on Ticket Detail"
msgstr "Показать значок чтения сообщения для агентов в деталях билета"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to agents on ticket detail."
msgstr "Выберите, отображается ли значок чтения сообщения агентам на деталях билета."

msgid "Show Message Read Icon For Users On Ticket Detail"
msgstr "Показать значок чтения сообщения для пользователей на деталях билета"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to users on the ticket detail."
msgstr "Выберите, отображается ли значок чтения сообщения пользователям на детали билета."

msgid "Department Email"
msgstr "Отдела электронная почта"

msgid "Send email to all departments on ticket create"
msgstr "Отправить электронное письмо всем отделам на билете создание"

msgid "Captcha Setting"
msgstr "Настройка капты"

msgid "Google reCaptcha"
msgstr "Google Recaptcha"

msgid "Google ReCaptcha version"
msgstr "Google Recaptcha версия"

msgid "Select the Google ReCaptcha version"
msgstr "Выберите версию Google Recaptcha"

msgid "Google recaptcha site key"
msgstr "Google Recaptcha Key сайта"

msgid "Please enter the google re-captcha site key from"
msgstr "Пожалуйста, введите ключ сайта Google Recaptcha от"

msgid "Google recaptcha secret key"
msgstr "Google Recaptcha Secret Key"

msgid "Please enter the google re-captcha secret key from"
msgstr "Пожалуйста, введите Google Recaptcha Secret Key от"

msgid "Search Reports"
msgstr "Отчеты поиска"

msgid "Please fill required fields."
msgstr "Пожалуйста, заполните необходимые поля."

msgid "There was no record found"
msgstr "Не было найдено записи"

msgid "Select Required"
msgstr "Выберите Требуется"

msgid " Subject"
msgstr "Предмет"

msgid "Kylee Arroyo"
msgstr "Кайли Арройо"

msgid "Can I upgrade my plan?"
msgstr "Могу ли я обновить свой план?"

msgid "This ticket is marked as overdue "
msgstr "Этот билет отмечен как просроченное"

msgid "pF3YczjML"
msgstr "pf3yczjml"

msgid "01-11-2023"
msgstr "01-11-2023"

msgid "Allison Carney"
msgstr "Эллисон Карни"

msgid "How Can I get Subscription?"
msgstr "Как я могу получить подписку?"

msgid "Tp3Y7zj01"
msgstr "TP3Y7ZJ01"

msgid "20-12-2023"
msgstr "20-12-2023"

msgid "Aleena Adam"
msgstr "Алина Адам"

msgid "How Long do i have support access?"
msgstr "Как долго у меня есть доступ в поддержку?"

msgid "Ku3Y8zj3L"
msgstr "Ku3y8zj3l"

msgid "11-6-2023"
msgstr "11-6-2023"

msgid "If the colors have been saved but the user-side colors are still the same, it is advised to clear the cache."
msgstr "Если цвета были сохранены, но цветы на стороне пользователя все еще одинаковы, рекомендуется очистить кэш."

msgid "Purple"
msgstr "Фиолетовый"

msgid "Field cannot be mark as published"
msgstr "Поле не может быть отмечено, как опубликовано"

msgid "Field cannot mark as required"
msgstr "Поле не может отметить по мере необходимости"

msgid "Child fields has not been stored"
msgstr "Детские поля не были сохранены"

msgid "Not Contain"
msgstr "Не содержать"

msgid "Place Holder"
msgstr "Заполнитель"

msgid "Admin Search"
msgstr "Поиск администратора"

msgid "AND"
msgstr "И"

msgid "File upload fields and Check box fields cannot be made required."
msgstr "Поля загрузки файлов и поля флажки не могут быть сделаны."

msgid "Default Value"
msgstr "Значение по умолчанию"

msgid "To choose a default value, first add values in the area below"
msgstr "Чтобы выбрать значение по умолчанию, сначала добавьте значения в области ниже"

msgid "This option is not available in this case"
msgstr "Эта опция недоступна в этом случае"

msgid "Select Default Value"
msgstr "Выберите значение по умолчанию"

msgid "Read Only"
msgstr "Читать только"

msgid "Admin/Agent Only"
msgstr "Только администратор/агент"

msgid "Java Script"
msgstr "JavaScript"

msgid "Add More"
msgstr "Добавить больше"

msgid "Visibility conditions"
msgstr "Условия видимости"

msgid "Add new"
msgstr "Добавить новый"

msgid "visibility condition"
msgstr "Условие видимости"

msgid "User already an agent"
msgstr "Пользователь уже агент"

msgid "The agent has not been stored"
msgstr "Агент не был сохранен"

msgid "The agent has not been deleted"
msgstr "Агент не был удален"

msgid "The agent in use cannot delete"
msgstr "Используемый агент не может удалить"

msgid "Select agent"
msgstr "Выберите агент"

msgid "The ticket marks as overdue"
msgstr "Билет отмечает как просроченное"

msgid "Disabled form cannot be set as default"
msgstr "Форма отключений не может быть установлена ​​по умолчанию"

msgid "Form has not been stored"
msgstr "Форма не была сохранена"

msgid "Multiform has not been deleted"
msgstr "Многообразные не были удалены"

msgid "Multiform in use"
msgstr "Многообразные в использовании"

msgid " cannot deleted"
msgstr "не может удалить"

msgid "Closed Date"
msgstr "Закрытая дата"

msgid "Closed Time"
msgstr "Закрытое время"

msgid "Total Tracking Time"
msgstr "Общее время отслеживания"

msgid "Sub Category Knowledgebase"
msgstr "Суб -категория База знаний"

msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

msgid "Sub Category Faqs"
msgstr "FAQS Sub Category"

msgid "Facebook user"
msgstr "Пользователь Facebook"

msgid "Linkedin user"
msgstr "Пользователь LinkedIn"

msgid "You are logged in"
msgstr "Вы вошли в систему"

msgid "You are logged out"
msgstr "Вы вышли из строя"

msgid "Email Cc has not been stored"
msgstr "Электронная почта CC не была сохранена"

msgid "Email CC has not been deleted"
msgstr "Электронная почта CC не была удалена"

msgid "Email CC "
msgstr "Электронная почта CC"

msgid "Auto Update Add-Ons"
msgstr "Автоматическое обновление надстройки"

msgid "Addon will automatically update to the newest version"
msgstr "Addon автоматически обновляется до новой версии"

msgid "Auto Update"
msgstr "Автообновление"

msgid "Off"
msgstr "Выключенный"

msgid "On"
msgstr "На"

msgid "Please select at least one addon!"
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы один аддон!"

msgid "Update Key"
msgstr "Обновить ключ"

msgid "JS Helpdesk Activation Key"
msgstr "JS Helpdesk Ключ активации"

msgid "Info"
msgstr "Информация"

msgid "The highlighted addons are not included in your current license. Please adjust your selection accordingly."
msgstr "Выделенные аддоны не включены в вашу текущую лицензию. Пожалуйста, отрегулируйте свой выбор соответственно."

msgid "Select Addons to Update with New Activation Key"
msgstr "Выберите аддонс для обновления с новой ключом активации"

msgid "This will replace the old key with the new one."
msgstr "Это заменит старый ключ на новый."

msgid "Something went wrong!"
msgstr "Что -то пошло не так!"

msgid "The setting has been stored."
msgstr "Настройка была сохранена."

msgid "Addon(s) Installed successfully!"
msgstr "Аддон (ы) успешно установлен!"

msgid "Addon(s) Installation Failed"
msgstr "Установка аддон (S) не удалась"

msgid "Your JS Support Ticket license key has expired or is invalid. Please update it to continue receiving support and updates."
msgstr "Ваш лицензионный ключ для поддержки JS с истекшим сроком истечения срока действия или недействителен. Пожалуйста, обновите его, чтобы продолжить получение поддержки и обновлений."

msgid "Import Data"
msgstr "Импорт данных"

msgid "No Addon Installed!"
msgstr "Аддон не установлен!"

msgid "Add-Ons"
msgstr "Надстройки"

msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Скопировано в буфер обмена!"

msgid "Failed to copy!"
msgstr "Не удалось скопировать!"

msgid "Failed to copy to clipboard. Please copy manually."
msgstr "Не удалось скопировать в буфер обмена. Пожалуйста, скопируйте вручную."

msgid "Reply content appended!"
msgstr "Ответить контент добавлен!"

msgid "No ticket selected!"
msgstr "Билет не выбран!"

msgid "Error fetching replies."
msgstr "Ошибка извлечения ответов."

msgid "Failed to fetch replies. Please try again."
msgstr "Не удалось получить ответы. Пожалуйста, попробуйте еще раз."

msgid "Error fetching matching tickets:"
msgstr "Ошибка извлечения соответствующих билетов:"

msgid "Error fetching replies:"
msgstr "Ошибка извлечения ответов:"

msgid "No matching tickets found."
msgstr "Никаких подходящих билетов не найдено."

msgid "Ticket ID:"
msgstr "Идентификатор билета:"

msgid "Replies for:"
msgstr "Ответы на:"

msgid "No replies found for this ticket."
msgstr "Нет ответов на этот билет."

msgid "N/A"
msgstr "N/a"

msgid "No content"
msgstr "Нет контента"

msgid "No date"
msgstr "Нет даты"

msgid "Reply By:"
msgstr "Ответить:"

msgid "AI-Powered Reply Mode"
msgstr "Режим ответа с AI"

msgid "Control how this individual reply influences the AI search and response generation process for future queries."
msgstr "Управляйте тем, как этот индивидуальный ответ влияет на процесс поиска ИИ и генерации ответов для будущих запросов."

msgid "Default: reply included in all AI search queries."
msgstr "По умолчанию: ответ включен во все поисковые запросы искусственного интеллекта."

msgid "Enable: reply used in AI queries only when the Enable Tickets filter is active."
msgstr "Включить: Ответ используется в запросах ИИ только тогда, когда активный фильтр билетов включения."

msgid "Enable"
msgstr "Давать возможность"

msgid "Disable: reply excluded from AI queries."
msgstr "Отключить: Ответ исключен из запросов ИИ."

msgid "Disable"
msgstr "Запрещать"

msgid "AI Icon"
msgstr "ИИ ИИКОНА"

msgid "AI-Powered Reply"
msgstr "Ответ с AI"

msgid "Get context-based suggestions to effortlessly create clear and relevant replies."
msgstr "Получить контекстные предложения, чтобы легко создать четкие и соответствующие ответы."

msgid "Generate AI Response"
msgstr "Генерировать ответ ИИ"

msgid "Matching Tickets"
msgstr "Соответствующие билеты"

msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

msgid "Enable Tickets"
msgstr "Включить билеты"

msgid "All Replies"
msgstr "Все ответы"

msgid "Enable Replies"
msgstr "Включить ответы"

msgid "Control how this ticket and its replies influence AI search and response generation for future queries."
msgstr "Контролируйте, как этот билет и его ответы влияют на поиск ИИ и генерацию ответов для будущих запросов."

msgid "Default: ticket and replies included in all AI queries."
msgstr "По умолчанию: билет и ответы, включенные во все запросы искусственного интеллекта."

msgid "Enable: ticket and replies used only when the “Enable Tickets” filter is active."
msgstr "Включить: билет и ответы, используемые только тогда, когда активен фильтр «включить билеты»."

msgid "Disable: ticket and replies excluded from AI queries."
msgstr "Отключить: билет и ответы, исключенные из AI -запросов."

msgid "Get context-aware suggestions for your response."
msgstr "Получите контекстные предложения для вашего ответа."

msgid "Ticket ID is required."
msgstr "Требуется идентификатор билета."

msgid "Ticket not found."
msgstr "Билет не найден."

msgid "Database error occurred."
msgstr "Произошла ошибка базы данных."

msgid "AI Reply Section"
msgstr "AI Ответить в раздел"

msgid "Get AI-powered, context-based suggestions to effortlessly create clear, relevant, and helpful replies."
msgstr "Получите предложения, основанные на контексте, основанные на искусственном интеллекте, чтобы легко создать четкие, актуальные и полезные ответы."

msgid "Change Ticket Status"
msgstr "Изменить статус билета"

msgid "Use AI Powered Reply Feature"
msgstr "Используйте функцию ответа с ИИ"

msgid "Set AI Reply Mode for Ticket"
msgstr "Установите режим ответа AI для билета"

msgid "Set AI Reply Mode for Reply"
msgstr "Установите режим ответа AI для ответа"

msgid "Limit AI Replies to Agent-Assigned Tickets"
msgstr "Ограничение AI отвечает на билеты, посвященные агенту"

msgid "Suggested Response"
msgstr "Предлагаемый ответ"

msgid "Show User Avatar"
msgstr "Показать пользовательский аватар"

msgid "Showing avatars may slightly slow down page loading"
msgstr "Показ аватаров может немного замедлить загрузку страницы"

msgid "AI Powered Reply"
msgstr "AI Powered Ответ"

msgid "by"
msgstr "к"

msgid "Awesome Support"
msgstr "Потрясающая поддержка"

msgid "SupportCandy"
msgstr "Поддержка"

msgid "Fluent Support"
msgstr "Свободно поддерживает"

msgid "icon"
msgstr "икона"

msgid "Plugin not installed"
msgstr "Плагин не установлен"

msgid "Fetch Data"
msgstr "Получить данные"

msgid "Coming Soon"
msgstr "Вскоре"

msgid "found"
msgstr "найденный"

msgid "Private Credentials Addon missing, ticket private credentials data will not be imported!"
msgstr "Отсутствуют частные учетные данные, данные о билетах частные учетные данные не будут импортированы!"

msgid "Ticket History Addon missing, full ticket history will not be imported!"
msgstr "Аддон истории билетов отсутствует, полная история билетов не будет импортирована!"

msgid "Time Tracking Addon missing, ticket time tracking data will not be imported!"
msgstr "Аддон отслеживает время, данные отслеживания билетов не будут импортированы!"

msgid "Note Addon missing, ticket internal note  data will not be imported!"
msgstr "Примечание Addon отсутствует, данные внутренних заметок не будут импортированы!"

msgid "Addon not installed please install addon first."
msgstr "Аддон не установлен, пожалуйста, установите Addon первым."

msgid "No Data Found!"
msgstr "Нет данных!"

msgid "Import Data Report"
msgstr "Импорт данных"

msgid "Entity"
msgstr "Сущность"

msgid "Imported"
msgstr "Импортирован"

msgid "Similar Found"
msgstr "Похоже найдено"

msgid "Not Imported"
msgstr "Не импортируется"

msgid "imported."
msgstr "импортирован."

msgid "skipped."
msgstr "пропустил."

msgid "failed."
msgstr "неуспешный."

msgid "Fields are only available in the default form."
msgstr "Поля доступны только в форме по умолчанию."

msgid "Dashboard Options"
msgstr "Параметры панели панели"

msgid "Select which charts and sections you would like to see on your dashboard."
msgstr "Выберите, какие графики и разделы вы хотели бы увидеть на панели панели."

msgid "Ticket Trends"
msgstr "Билетные тенденции"

msgid "Today's Distribution"
msgstr "Сегодняшнее распространение"

msgid "Tickets by Department"
msgstr "Билеты по отделу"

msgid "Tickets by Status"
msgstr "Билеты по статусу"

msgid "Tickets by Priorities"
msgstr "Билеты по приоритетам"

msgid "Tickets by Products"
msgstr "Билеты по продуктам"

msgid "Agent Workload"
msgstr "Агент рабочая нагрузка"

msgid "Ticket Action History"
msgstr "История действий билета"

msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"

msgid "New Tickets"
msgstr "Новые билеты"

msgid "Pending Tickets"
msgstr "В ожидании билетов"

msgid "Answered Tickets"
msgstr "Ответил билеты"

msgid "Tickets Closed Today"
msgstr "Билеты закрыты сегодня"

msgid "Daily Ticket Flow"
msgstr "Ежедневный поток билетов"

msgid "Resolved"
msgstr "Решено"

msgid "New Addon Update Available"
msgstr "Доступно новое обновление аддона"

msgid "Install the latest version to unlock new features and security patches."
msgstr "Установите последнюю версию, чтобы разблокировать новые функции и исправления безопасности."

msgid "Unassigned Tickets"
msgstr "Незначенные билеты"

msgid "No Unassigned Tickets"
msgstr "Никаких неназначенных билетов"

msgid "All tickets have been assigned. Great job!"
msgstr "Все билеты были назначены. Отличная работа!"

msgid "No Recent Actions"
msgstr "Нет недавних действий"

msgid "There is no ticket activity to show at the moment."
msgstr "Там нет билетных мероприятий, чтобы показать в данный момент."

msgid "Ticket Trends (Last 7 Days)"
msgstr "Тенденции билетов (последние 7 дней)"

msgid "Today's Ticket Distribution"
msgstr "Сегодняшнее распределение билетов"

msgid "View All"
msgstr "Просмотреть все"

msgid "No Tickets Found"
msgstr "Билеты не найдены"

msgid "There are currently no tickets to display in this view."
msgstr "В настоящее время нет билетов для отображения в этом представлении."

msgid "Awaiting Customer"
msgstr "В ожидании клиента"

msgid "Awaiting Agent"
msgstr "В ожидании агента"

msgid "Total"
msgstr "Общий"

msgid "No Agent Data"
msgstr "Нет данных агента"

msgid "Workload data for agents is not available at this time."
msgstr "Данные рабочей нагрузки для агентов в настоящее время недоступны."

msgid "Total overdue tickets"
msgstr "Общее просроченное билеты"

msgid "Zero Overdue Tickets!"
msgstr "Ноль просроченные билеты!"

msgid "Congratulations! The queue is clear of overdue tickets."
msgstr "Поздравляю! Очередь ясна от просроченных билетов."

msgid "List of Canned Responses"
msgstr "Список консервированных ответов"

msgid "No Canned Responses"
msgstr "Нет консервированных ответов"

msgid "Create your first canned response to speed up your workflow."
msgstr "Создайте свой первый консервированный ответ, чтобы ускорить ваш рабочий процесс."

msgid "Open Tickets by Age"
msgstr "Открытые билеты по возрасту"

msgid "Age"
msgstr "Возраст"

msgid "Count"
msgstr "Считать"

msgid "< 1 Day"
msgstr "<1 день"

msgid "1-3 Days"
msgstr "1-3 дня"

msgid "3-7 Days"
msgstr "3-7 дней"

msgid "> 7 Days"
msgstr "> 7 дней"

msgid "No Open Tickets"
msgstr "Нет открытых билетов"

msgid "There are no open tickets to analyze by age."
msgstr "Не существует открытых билетов для анализа по возрасту."

msgid "Most Active Customers"
msgstr "Большинство активных клиентов"

msgid "Customer Name"
msgstr "Название клиента"

msgid "Tickets Count"
msgstr "Билеты считаются"

msgid "No Active Customers"
msgstr "Нет активных клиентов"

msgid "Customer activity data is not yet available."
msgstr "Данные о активности клиентов еще не доступны."

msgid "Active Timer"
msgstr "Активный таймер"

msgid "Timer"
msgstr "Таймер"

msgid "No Active Timers"
msgstr "Нет активных таймеров"

msgid "No agents have active timers running on tickets."
msgstr "Ни у одного агентов не есть активные таймеры, работающие на билетах."

msgid "Defines rules or set specific intervals of time to make ticket auto overdue."
msgstr "Определяет правила или установите конкретные интервалы времени, чтобы сделать билет автоматически просроченным."

msgid "SMTP enables you to add custom mail protocol to send and receive emails."
msgstr "SMTP позволяет добавлять пользовательский почтовый протокол для отправки и получения электронных писем."

msgid "Available Addons"
msgstr "Доступные аддоны"

msgid "View All Addons"
msgstr "Просмотреть все аддоны"

msgid "View Details"
msgstr "Просмотреть детали"

msgid "Let's Get your Configuration Setup"
msgstr "Давайте получим настройку конфигурации"

msgid "Configurations Complete"
msgstr "Конфигурации завершены"

msgid "Welcome to JS Support Ticket"
msgstr "Добро пожаловать в билет на поддержку JS"

msgid "Lets Get Your Configurations Set Up"
msgstr "Давайте настраиваем ваши конфигурации"

msgid "Plugin Quick Settings"
msgstr "Плагин быстрые настройки"

msgid "Move to Dashboard"
msgstr "Перейти на панель панели"

msgid "You need to rename the existing data directory in file system before changing the data directory name"
msgstr "Вам необходимо переименовать существующий каталог данных в файловой системе, прежде чем изменить имя каталога данных"

msgid "URL for use with your own scripts and third party"
msgstr "URL для использования со своими сценариями и третьей стороной"

msgid "Email template already exist"
msgstr "Шаблон электронной почты уже существует"

msgid "JS HelpDesk System"
msgstr "JS Helpdesk System"

msgid "JS HelpDesk"
msgstr "JS Helpdesk"

msgid "Main"
msgstr "Основной"

msgid "Ticket Management"
msgstr "Управление билетами"

msgid "User Management"
msgstr "Управление пользователями"

msgid "Content & Knowledge"
msgstr "Контент и знания"

msgid "Email & Communication"
msgstr "Электронная почта и общение"

msgid "Products & Sales"
msgstr "Продукты и продажи"

msgid "System & Settings"
msgstr "Система и настройки"

msgid "No unused keys were found."
msgstr "Неиспользуемые ключи не было найдено."

msgid "unused key has been deleted successfully!"
msgstr "Неиспользованный ключ был успешно удален!"

msgid "unused keys have been deleted successfully!"
msgstr "Неиспользуемые ключи были успешно удалены!"

msgid "XXXXX-XXXXX-XXXXX-XXXXX"
msgstr "Xxxxx-xxxxx-xxxxx-xxxxx"

msgid "Manage Unused Keys"
msgstr "Управлять неиспользованными ключами"

msgid "You have"
msgstr "У вас есть"

msgid "unused key(s) that can be safely removed."
msgstr "неиспользованные ключи (ы), которые могут быть безопасно удалены."

msgid "Delete All Unused Keys"
msgstr "Удалить все неиспользованные ключи"

msgid "REPLIED_TICKET"
msgstr "Отвзил_ticket"

msgid "Tickets Over Time"
msgstr "Билеты с течением времени"

msgid "Welcome back to"
msgstr "Добро пожаловать обратно в"

msgid "As a visitor, you can easily create a support ticket by sharing your issue details."
msgstr "Как посетитель, вы можете легко создать билет на поддержку, поделившись деталями вашей проблемы."

msgid "Have an issue?"
msgstr "Есть проблема?"

msgid "Our support team is here to help. Create a new ticket to get started."
msgstr "Наша команда поддержки здесь, чтобы помочь. Создайте новый билет, чтобы начать."

msgid "Create New Ticket"
msgstr "Создайте новый билет"

msgid "Enter your information to check the status of your existing ticket."
msgstr "Введите свою информацию, чтобы проверить статус вашего существующего билета."

msgid "Welcome back,"
msgstr "Добро пожаловать,"

msgid "open tickets"
msgstr "Открытые билеты"

msgid "No open ticket"
msgstr "Нет открытого билета"

msgid ", and"
msgstr ", и"

msgid "is awaiting your reply."
msgstr "ждет вашего ответа."

msgid "Need to assist a user?"
msgstr "Нужно помочь пользователю?"

msgid "Quickly create a new ticket on behalf of a user to provide support and track their request."
msgstr "Быстро создайте новый билет от имени пользователя, чтобы обеспечить поддержку и отслеживать их запрос."

msgid "Open ticket for user"
msgstr "Откройте билет для пользователя"

msgid "OR Create a"
msgstr "Или создать"

msgid "Your Ticket Stats"
msgstr "Ваша статистика билета"

msgid "Open Tickets"
msgstr "Открытые билеты"

msgid "Closed Tickets"
msgstr "Закрытые билеты"

msgid "Overdue Tickets"
msgstr "Просроченные билеты"

msgid "Recent Tickets"
msgstr "Недавние билеты"

msgid "You replied"
msgstr "Вы ответили"

msgid "Reply from"
msgstr "Ответ от"

msgid "No replies yet"
msgstr "Пока нет ответов"

msgid "Customize"
msgstr "Настраивать"

msgid "Quick Actions"
msgstr "Быстрые действия"

msgid "Easily access your main tasks from here."
msgstr "Легко получить доступ к вашим основным задачам отсюда."

msgid "Create a Ticket"
msgstr "Создать билет"

msgid "Here's a summary of today's ticket activity. This helps in tracking our daily progress and workload."
msgstr "Вот краткое изложение сегодняшнего билетного деятельности. Это помогает в отслеживании нашего ежедневного прогресса и рабочей нагрузки."

msgid "Created Tickets"
msgstr "Создали билеты"

msgid "Your activation key has expired."
msgstr "Срок действия вашего ключа активации истек."

msgid "Please reactivate your key to continue receiving product updates, addons, and support."
msgstr "Пожалуйста, переопределяйте свой ключ, чтобы продолжить получение обновлений, аддонов и поддержки продукта."

msgid "Reactivate Activation Key"
msgstr "Реактивировать ключ активации"

msgid "Ticket Analysis (Last 7 Days)"
msgstr "Анализ билетов (последние 7 дней)"

msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"

msgid "No Recent Tickets"
msgstr "Нет недавних билетов"

msgid "New tickets will be displayed in this section."
msgstr "Новые билеты будут отображаться в этом разделе."

msgid "All Tickets Assigned"
msgstr "Все билеты назначены"

msgid "Great job! There are no unassigned tickets."
msgstr "Отличная работа! Там нет беспрецедентных билетов."

msgid "Ticket updates and changes will appear here."
msgstr "Обновления билетов и изменения появятся здесь."

msgid "Recently Replied"
msgstr "Недавно ответил"

msgid "No Replies Yet"
msgstr "Пока нет ответов"

msgid "Recently replied tickets will be shown here."
msgstr "Недавно ответил билеты здесь будут показаны."

msgid "View All Replied Tickets"
msgstr "Просмотреть все ответные билеты"

msgid "Recently Closed"
msgstr "Недавно закрыт"

msgid "No Closed Tickets"
msgstr "Нет закрытых билетов"

msgid "Recently closed tickets will be listed here."
msgstr "Недавно закрытые билеты будут перечислены здесь."

msgid "View All Closed Tickets"
msgstr "Посмотреть все закрытые билеты"

msgid "Tickets by Priority"
msgstr "Билеты по приоритету"

msgid "Agent Performance"
msgstr "Агент Performance"

msgid "Assigned"
msgstr "Назначенный"

msgid "No Agent Performance Data"
msgstr "Нет данных о производительности агента"

msgid "Performance metrics will be displayed here."
msgstr "Метрики производительности будут отображаться здесь."

msgid "Recent Canned Responses"
msgstr "Недавние консервированные ответы"

msgid "Recent canned responses will be listed here."
msgstr "Недавние консервированные ответы будут перечислены здесь."

msgid "Active Timers"
msgstr "Активные таймеры"

msgid "Timers started by agent will be shown here."
msgstr "Таймеры, начатые агентом, будут показаны здесь."

msgid "No Customer Activity"
msgstr "Нет активности клиентов"

msgid "Customers with the most tickets will be listed here."
msgstr "Клиенты с наибольшим количеством билетов будут перечислены здесь."

msgid "Track the time spent on each ticket by each agent and each reply."
msgstr "Отслеживайте время, проведенное на каждом билете каждым агентом, и каждый ответ."

msgid "Quick Installation Guide"
msgstr "Руководство по быстрому установке"

msgid "How to setup of the Help Desk"
msgstr "Как настройка службы поддержки"

msgid "Video thumbnail"
msgstr "Видео миниатюр"

msgid "Learn how to set up your Help Desk quickly and get it ready for use."
msgstr "Узнайте, как быстро настроить службу поддержки и подготовить ее к использованию."

msgid "How to Setup System Emails"
msgstr "Как настроить системные электронные письма"

msgid "Learn how to setup out going notification in the best Help Desk plugin for WordPress"
msgstr "Узнайте, как настроить уведомление о том, как в лучшем заглавном платере для WordPress"

msgid "How to Create a Ticket"
msgstr "Как создать билет"

msgid "A simple walkthrough of the ticket creation process for both user and administrator."
msgstr "Простое прохождение процесса создания билетов как для пользователя, так и для администратора."

msgid "How to Set Email Notifications"
msgstr "Как установить уведомления по электронной почте"

msgid "Configure your email notification settings to stay updated on ticket activity."
msgstr "Настройте настройки уведомления по электронной почте, чтобы оставаться в курсе билетов."

msgid "How to Setup Custom Fields"
msgstr "Как настроить пользовательские поля"

msgid "Learn how to add custom fields to your ticket forms to collect more specific information."
msgstr "Узнайте, как добавить пользовательские поля в ваши билетные формы, чтобы собрать более конкретную информацию."

msgid "Customize Dashboard"
msgstr "Настройка панели панели"

msgid "Todays Ticket Distribution"
msgstr "Сегодняшнее распределение билетов"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Количество билетов"

msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"

msgid "2 days ago"
msgstr "2 дня назад"

msgid "3 days ago"
msgstr "3 дня назад"

msgid "4 days ago"
msgstr "4 дня назад"

msgid "5 days ago"
msgstr "5 дней назад"

msgid "6+ days ago"
msgstr "6+ дней назад"

msgid "Number of Open Tickets"
msgstr "Количество открытых билетов"

msgid "Email tempate has been deleted"
msgstr "Шаблон электронной почты был удален"

msgid "Email tempate has not been deleted"
msgstr "Шаблон электронной почты не был удален"

msgid "Required Field(s) are not filled"
msgstr "Требуемые поле (ы) не заполнены"

msgid "Default Email Template"
msgstr "По умолчанию шаблон электронной почты"

msgid "This template is used for all forms and languages unless a specific custom template is created."
msgstr "Этот шаблон используется для всех форм и языков, если не создан конкретный пользовательский шаблон."

msgid "This template is used for all forms unless a specific form template is created."
msgstr "Этот шаблон используется для всех форм, если не создан конкретный шаблон формы."

msgid "This template is used for all languages unless a specific language template is created."
msgstr "Этот шаблон используется для всех языков, если не создан конкретный языковой шаблон."

msgid "View/Edit Default Template"
msgstr "Просмотр/редактировать шаблон по умолчанию"

msgid "Form & Language-Specific Email Templates"
msgstr "Шаблоны электронной почты, специфичные для формы и язык"

msgid "Form-Specific Email Templates"
msgstr "Шаблоны электронной почты, специфичные для формы"

msgid "Language-Specific Email Templates"
msgstr "Языковые шаблоны электронной почты"

msgid "Customize email content for individual form, for specific language, or a combination of both. If no custom template exists for a given form or language, the default template will be used."
msgstr "Настройте контент электронной почты для индивидуальной формы, для конкретного языка или комбинации обоих. Если для данной формы или языка не существует пользовательского шаблона, будет использоваться шаблон по умолчанию."

msgid "Customize email content for individual form. If no custom template exists for a form, the default template will be used."
msgstr "Настройте контент электронной почты для индивидуальной формы. Если для формы не существует пользовательского шаблона, будет использоваться шаблон по умолчанию."

msgid "Customize email content for specific language. If no custom template exists for a language, the default template will be used."
msgstr "Настройте контент электронной почты для конкретного языка. Если для языка не существует пользовательского шаблона, будет использоваться шаблон по умолчанию."

msgid "-- Select a Form --"
msgstr "-Выберите форму-"

msgid "-- Select a Language --"
msgstr "-Выберите язык-"

msgid "Create Template"
msgstr "Создать шаблон"

msgid "Existing Custom Templates"
msgstr "Существующие пользовательские шаблоны"

msgid "Form Name"
msgstr "Название формы"

msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"

msgid "Form:"
msgstr "Форма:"

msgid "Language:"
msgstr "Язык:"

msgid "Save & Next"
msgstr "Сохранить и следующий"

msgid "For enhanced security change encryption method in %1$s on line %2$s"
msgstr "Для улучшенного метода шифрования изменений в %1 $ s на линии %2 $ s"

msgid "Changes may require cache clearing to take effect."
msgstr "Для вступления изменений в силу может потребоваться очистка кэша."

msgid "How Long Will My Support Stay Active?"
msgstr "Как долго моя поддержка будет оставаться активной?"

msgid "I Can’t Log Into My Account"
msgstr "Я не могу войти в свою учетную запись"

msgid "I Want to Upgrade My Plan — How Can I Do It?"
msgstr "Я хочу обновить свой план — как мне это сделать?"

msgid "I’m Not Getting Access to My Subscription"
msgstr "Я не получаю доступ к своей подписке"

msgid "Ticket ID Or Email Address Or Subject"
msgstr "Идентификатор билета, адрес электронной почты или тема"

msgid "Sophie Martinez"
msgstr "Софи Мартинес"

msgid "Daniel Brooks"
msgstr "Дэниел Брукс"

msgid "Liam Turner"
msgstr "Лиам Тернер"

msgid "Emily Harper"
msgstr "Эмили Харпер"

msgid "Noah Bennett"
msgstr "Ной Беннетт"

msgid "Olivia Chase"
msgstr "Оливия Чейз"

msgid "Maya Collins"
msgstr "Майя Коллинз"

msgid "Ethan Reynolds"
msgstr "Итан Рейнольдс"
