msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"

msgid "You are not allowed"
msgstr "Nu ai dreptul"

msgid "The ticket has been locked"
msgstr "Biletul a fost blocat"

msgid "Successfully"
msgstr "Succes"

msgid "The ticket has not been locked"
msgstr "Biletul nu a fost blocat"

msgid "Error"
msgstr "Eroare"

msgid "Lock Ticket"
msgstr "Inchide tichet"

msgid "The ticket is locked by"
msgstr "Biletul este blocat de"

msgid "The ticket has been unlocked"
msgstr "Biletul a fost deblocat"

msgid "The ticket has not been unlocked"
msgstr "Biletul nu a fost deblocat"

msgid "Unlock Ticket"
msgstr "Deblocheaza tichet"

msgid "User already a staff member"
msgstr "Utilizator deja membru al personalului"

msgid "The staff member has not been stored"
msgstr "Membrul personalului nu a fost depozitat"

msgid "The staff member has been stored"
msgstr "Membrul personalului a fost depozitat"

msgid "The staff member has been deleted"
msgstr "Membrul personalului a fost șters"

msgid "The staff member has not been deleted"
msgstr "Membrul personalului nu a fost șters"

msgid "The staff member in use cannot delete"
msgstr "Membrii personalului în utilizare nu pot fi ștersi"

msgid "Staff"
msgstr "Angajati"

msgid "status has been changed"
msgstr "statusul a fost modificat"

msgid "status has not been changed"
msgstr "statusul nu a fost modificat"

msgid "User ID"
msgstr "numele de utilizator"

msgid "User Name"
msgstr "Nume de utilizator"

msgid "Email Address"
msgstr "Adresa de email"

msgid "Name"
msgstr "Nume"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

msgid "Next"
msgstr "Urmator"

msgid "Active"
msgstr "Activ"

msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"

msgid "Uploaded file extension error."
msgstr "Eroare de extensie de fișier încărcată."

msgid "Select user"
msgstr "Selecteaza utilizator"

msgid "Search"
msgstr "Cautare"

msgid "Reset"
msgstr "Resetare"

msgid "Use search feature to select the user"
msgstr "Utilizați funcția de căutare pentru a selecta utilizatorul"

msgid "User"
msgstr "Utilizator"

msgid "Select User"
msgstr "Selecteaza utilizator"

msgid "Roles"
msgstr "Roluri"

msgid "Select Role"
msgstr "Selecteaza rol"

msgid "First Name"
msgstr "Prenume"

msgid "Last Name"
msgstr "Nume"

msgid "Office Phone"
msgstr "Telefon birou"

msgid "Extension"
msgstr "Extensie"

msgid "Mobile No"
msgstr "Numar mobil"

msgid "Picture"
msgstr "Poza"

msgid "Maximum File Size"
msgstr "Marime maxima fisier"

msgid "File Extension Type"
msgstr "Tipuri extensii fisier"

msgid "Append Signature"
msgstr "Adauga semnatura"

msgid "Append signature with a reply"
msgstr "Adăugați semnătura cu o replică"

msgid "Signature"
msgstr "Semnatura"

msgid "Account Status"
msgstr "Situatie cont"

msgid "Select Status"
msgstr "Selecteaza status"

msgid "Save"
msgstr "Salveaza"

msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"

msgid "Close"
msgstr "Inchide"

msgid "Dashboard"
msgstr "Tablou de bord"

msgid "Add Agent"
msgstr "Adăugați agent"

msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"

msgid "Version"
msgstr "Versiune"

msgid "image"
msgstr "imagine"

msgid "Append"
msgstr "Adauga"

msgid "Add Permissions"
msgstr "Adăugați Permisiunile"

msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"

msgid "Department Section"
msgstr "Sectiune departament"

msgid "Ticket Section"
msgstr "Sectiune tichet"

msgid "Agent Section"
msgstr "Secția agent"

msgid "Knowledge Base Section"
msgstr "Sectiune baza de cunostinte"

msgid "FAQ Section"
msgstr "Sectiune intrebari frecvente"

msgid "Download Section"
msgstr "Sectiune descarcari"

msgid "Announcement Section"
msgstr "Sectiune anunturi"

msgid "Mail Section"
msgstr "Sectiune mail"

msgid "Help Topic Section"
msgstr "Secțiunea subiectului de ajutor"

msgid "Canned Response Section"
msgstr "Secțiunea de răspuns la conserve"

msgid "Select / Deselect All"
msgstr "Selecteaza / Deselecteaza TOT"

msgid "Save Permissions"
msgstr "Salveaza permisiuni"

msgid "Agents"
msgstr "agenţi"

msgid "Add"
msgstr "Adauga"

msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"

msgid "Role"
msgstr "Rol"

msgid "Created"
msgstr "Creat"

msgid "Action"
msgstr "Actiune"

msgid "change status"
msgstr "schimba starea"

msgid "Edit"
msgstr "Editeaza"

msgid "Delete"
msgstr "Sterge"

msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "ești sigur că vrei să ștergi"

msgid "Something went wrong to try again later."
msgstr "Ceva nu a mers bine pentru a încerca din nou mai târziu."

msgid "My Profile"
msgstr "Profilul meu"

msgid "Upload Image"
msgstr "Incarca imaginea"

msgid "Phone No"
msgstr "Numar telefon"

msgid "Upload file limit exceeds"
msgstr "Limita de încărcare a fișierului depășește"

msgid "No help topic found"
msgstr "Niciun topic de ajutor gasit"

msgid "Error file size too large"
msgstr "Eroare fisierul este prea mare"

msgid "Select Department"
msgstr "Selecteaza departament"

msgid "Select Help Topic"
msgstr "Selecteaza topicul ajutorului"

msgid "Select Priority"
msgstr "Selecteaza prioritatea"

msgid "Select Canned response"
msgstr "Selectați Răspuns Canned"

msgid "Add more"
msgstr "Adăuga mai multe"

msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

msgid "Reason for edit"
msgstr "Motivul editarii"

msgid "Internal Note"
msgstr "Nota interna"

msgid "Enter valid woocommerce order#"
msgstr "Introduceți comanda validă de comerț #"

msgid "Order id found"
msgstr "ID-ul comenzii a fost găsit"

msgid "Order id not found"
msgstr "ID-ul comenzii nu a fost găsit"

msgid "Select Product"
msgstr "Selectați produsul"

msgid "Dated"
msgstr "Datat"

msgid "Select Order ID"
msgstr "Selectați ID-ul comenzii"

msgid "Select license key"
msgstr "Selectați cheia de licență"

msgid "Assign to me"
msgstr "Atribuie-mi"

msgid "Submit Ticket"
msgstr "Trimite tichet"

msgid "Show All"
msgstr "Arata tot"

msgid "Show Less"
msgstr "Arata mai putin"

msgid "Open"
msgstr "Deschis"

msgid "Closed"
msgstr "Inchis"

msgid "Answered"
msgstr "Cu raspuns"

msgid "Overdue"
msgstr "Depasit"

msgid "All Tickets"
msgstr "Toate tichetele"

msgid "Tickets"
msgstr "Tichete"

msgid "Ticket ID"
msgstr "ID tichet"

msgid "Or"
msgstr "Sau"

msgid "From"
msgstr "De la"

msgid "Select staff"
msgstr "Selecteaza personal"

msgid "Select"
msgstr "Selecteaza"

msgid "Start Date"
msgstr "Data pornire"

msgid "End Date"
msgstr "Data oprire"

msgid "Assigned to me"
msgstr "Atribuit mie"

msgid "Subject"
msgstr "Subiect"

msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"

msgid "sort"
msgstr "fel"

msgid "New"
msgstr "NouNou"

msgid "Waiting Reply"
msgstr "Raspunde in asteptare"

msgid "In Progress"
msgstr "In lucru"

msgid "Replied"
msgstr "Raspuns"

msgid "Close and merge"
msgstr "Închideți și fuzionați"

msgid "Created via Email"
msgstr "Creat via email"

msgid "The ticket is locked"
msgstr "Biletul este blocat"

msgid "Last Reply"
msgstr "Utimul raspuns"

msgid "Search by username"
msgstr "Căutare după nume de utilizator"

msgid "Already exists"
msgstr "Deja exista"

msgid "The role has been stored"
msgstr "Rolul a fost stocat"

msgid "The role has not been stored"
msgstr "Rolul nu a fost memorat"

msgid "The role has been deleted"
msgstr "Rolul a fost șters"

msgid "The role has not been deleted"
msgstr "Rolul nu a fost șters"

msgid "The role in use cannot be deleting"
msgstr "Rolul în utilizare nu poate fi șters"

msgid "Save Role"
msgstr "Salveaza rol"

msgid "Add Role"
msgstr "Adauga rol"

msgid "Role Permission"
msgstr "Permisiuni rol"

msgid "Role Name"
msgstr "Nume rol"

msgid "Role permissions"
msgstr "Permisiuni rol"

msgid "Search Roles"
msgstr "Roluri de căutare"

msgid "Add New Role"
msgstr "Adăugați rol nou"

msgid "An announcement has been stored"
msgstr "Un anunț a fost memorat"

msgid "An announcement has not been stored"
msgstr "Un anunț nu a fost memorat"

msgid "An announcement has been deleted"
msgstr "Un anunț a fost șters"

msgid "An announcement has not been deleted"
msgstr "Un anunț nu a fost șters"

msgid "Announcement"
msgstr "Anunt"

msgid "ordering has been changed"
msgstr "ordonarea a fost modificata"

msgid "ordering has not changed"
msgstr "ordonarea nu a fost modificata"

msgid "Private"
msgstr "Privat"

msgid "Title"
msgstr "Titlu"

msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria parinte"

msgid "Select Category"
msgstr "Selecteaza categoria"

msgid "Description"
msgstr "Descriere"

msgid "Save Announcement"
msgstr "Salveaza anunturi"

msgid "Add Announcement"
msgstr "Adauga anunt"

msgid "Category"
msgstr "Categorie"

msgid "Announcements"
msgstr "Anunturi"

msgid "Records per page"
msgstr "Înregistrări pe pagină"

msgid "Ordering"
msgstr "Ordonare"

msgid "Save Ordering"
msgstr "Salvați comanda"

msgid "Category Name"
msgstr "Numele categoriei"

msgid "Categories"
msgstr "Categorii"

msgid "Banned Email Log List"
msgstr "Lista de jurnal de e-mailuri interzisă"

msgid "Logger Email"
msgstr "Email inregistrari"

msgid "Log"
msgstr "Inregistrari"

msgid "Logger"
msgstr "Inregistrator"

msgid "IP Address"
msgstr "Adresa IP"

msgid "Ban email has been stored"
msgstr "E-mail-ul Ban a fost stocat"

msgid "Ban email has not been stored"
msgstr "E-mailul de interzicere nu a fost memorat"

msgid "Ban email has been deleted"
msgstr "Adresa de e-mail interzisa a fost stearsa"

msgid "Ban email has not been deleted"
msgstr "E-mailul de interzicere nu a fost șters"

msgid "Ban email does not exist"
msgstr "Adresa de e-mail interzisa nu exista"

msgid "Add Banned Email"
msgstr "Adăugați e-mailuri interzise"

msgid "Save Banned Email"
msgstr "Salvați e-mailuri interzise"

msgid "Banned Emails"
msgstr "Email-uri blocate"

msgid "Emails"
msgstr "Email-uri"

msgid "Canned response message has been stored"
msgstr "Mesajul de răspuns conserve a fost stocat"

msgid "Canned response message has not been stored"
msgstr "Mesajul de răspuns conserve nu a fost memorat"

msgid "Premade department message has been deleted"
msgstr "Mesaj gata facut pentru departament a fost eliminat"

msgid "Premade department message has not been deleted"
msgstr "Mesaj gata facut pentru departament nu a fost eliminat"

msgid "Canned response"
msgstr "Răspuns conserve"

msgid "Department"
msgstr "Departament"

msgid "Response"
msgstr "Replica"

msgid "Save Canned Response"
msgstr "Salvați răspunsul conservat"

msgid "Add Canned Response"
msgstr "Adaugă răspuns Canned"

msgid "The department under which the answer will be made is available"
msgstr "Departamentul în care va fi dat răspunsul este disponibil"

msgid "Offline"
msgstr "Deconectat"

msgid "Canned Responses"
msgstr "Răspunsuri conserve"

msgid "Last Updated"
msgstr "Ultima actualizare"

msgid "Not updated"
msgstr "Nu a fost actualizat"

msgid "Canned Response"
msgstr "Răspuns conserve"

msgid "Latest Tickets"
msgstr "Ultimele tichete"

msgid "Last Month Ticket Stats"
msgstr "Statisticile biletelor din luna trecută"

msgid "Pending"
msgstr "In asteptare"

msgid "The attachment has been removed"
msgstr "Atașamentul a fost eliminat"

msgid "The attachment has not been removed"
msgstr "Fișierul atașat nu a fost eliminat"

msgid "The download has been stored"
msgstr "Descărcarea a fost stocată"

msgid "The download has not been stored"
msgstr "Descărcarea nu a fost stocată"

msgid "Download"
msgstr "Descarcă"

msgid "The download has been deleted"
msgstr "Descărcarea a fost ștearsă"

msgid "The download has not been deleted"
msgstr "Descărcarea nu a fost ștearsă"

msgid "Download All"
msgstr "Descarcare toate"

msgid "Attachments"
msgstr "Atasamente"

msgid "Save Download"
msgstr "Salveaza descarcarea"

msgid "Add Download"
msgstr "Adauga descarcare"

msgid "Add More File"
msgstr "Adauga mai multe fisiere"

msgid "Delete attachment"
msgstr "Elimina atasament"

msgid "Downloads"
msgstr "Descărcări"

msgid "grab"
msgstr "apuca"

msgid "Attachment"
msgstr "Atașament"

msgid "Files"
msgstr "Fisiere"

msgid "Help Desk"
msgstr "Ghișeu de ajutor"

msgid "Get Help"
msgstr "Obține ajutor"

msgid "Service is running, please close the pag"
msgstr "Serviciul este în funcțiune, vă rugăm să închideți pagina"

msgid "Admin email address and email piping address cannot be the same, your email piping will not be work."
msgstr "Adresa de e-mail de administrare și adresa de canalizare de e-mail nu pot fi aceleași, canalizarea dvs. de e-mail nu va funcționa."

msgid "Your setting is working please this."
msgstr "Setarea dvs. funcționează vă rugăm."

msgid "Connection established but the system cannot read any email"
msgstr "Conexiune stabilită, dar sistemul nu poate citi niciun e-mail"

msgid "IMAP is either not installed or not enabled in your server. Contact to hosting company"
msgstr "IMAP nu este instalat sau nu este activat pe serverul dvs. Contact la compania de găzduire"

msgid "The configuration has been stored"
msgstr "Configurația a fost stocată"

msgid "The configuration not has been stored"
msgstr "Configurația nu a fost stocată"

msgid "Email address already exist"
msgstr "Adresa de e-mail există deja"

msgid "Email for email piping has been stored"
msgstr "E-mail-urile pentru conductele de e-mail au fost stocate"

msgid "Email for email piping has not been stored"
msgstr "E-mail-urile pentru conductele de e-mail nu au fost stocate"

msgid "The email has been deleted"
msgstr "E-mailul a fost șters"

msgid "The email has not been deleted"
msgstr "E-mailul nu a fost șters"

msgid "in use cannot deleted"
msgstr "In uz; nu poate fi sters"

msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

msgid "Only New Tickets"
msgstr "Doar tichete noi"

msgid "Only Replies"
msgstr "Doar raspunsuri"

msgid "Both"
msgstr "Ambi/ele"

msgid "Other"
msgstr "Altceva"

msgid "Yes"
msgstr "da"

msgid "No"
msgstr "Nu"

msgid "Please enable email piping setting first"
msgstr "Vă rugăm să activați mai întâi setarea de canalizare prin e-mail"

msgid "Add Email Piping"
msgstr "Adăugați conducta prin e-mail"

msgid "Enable email piping"
msgstr "Activați canalizarea prin e-mail"

msgid "Ticket Type"
msgstr "Tip tichet"

msgid "Which email type to read"
msgstr "Care tip de e-mail sa il citesti"

msgid "Save attachments if found in an email"
msgstr "Salvați atașamente dacă găsiți într-un e-mail"

msgid "Enabled SSL"
msgstr "Activeaza SSL"

msgid "Do you have enabled SSL on your domain?"
msgstr "Ați activat SSL pe domeniul dvs.?"

msgid "Host Port Number"
msgstr "Host Name"

msgid "Host port number to read an email from"
msgstr "Număr port de gazdă pentru a citi un e-mail de la"

msgid "Email address to read emails"
msgstr "Adresa de e-mail pentru citire e-mail-uri"

msgid "Password"
msgstr "Parola"

msgid "Password for a given email address"
msgstr "Parolă pentru o adresă de e-mail dată"

msgid "check"
msgstr "Verifica"

msgid "Check Settings"
msgstr "Verifica setarile"

msgid "If the system doesn't respond in 30 seconds"
msgstr "Dacă sistemul nu răspunde în 30 de secunde"

msgid "it means system unable to connect email server"
msgstr "inseamna ca sistemul nu se poate conecta la serverul de e-mail"

msgid "Save Settings"
msgstr "Salveaza setari"

msgid "PHP Script"
msgstr "Script PHP"

msgid "Configuration of a backup job with webcron org"
msgstr "Configurarea unei salvari cu webcron org"

msgid "Timeout"
msgstr "Pauza"

msgid "180 secs if the does not completely increase it most sites will work with a setting of 180 600"
msgstr "180 sec, dacă nu-l crește complet, majoritatea site-urilor vor funcționa cu o setare de 180 600"

msgid "URL you want to execute"
msgstr "URL-ul pe care vrei sa-l executi"

msgid "Login"
msgstr "Autentificare"

msgid "Leave this blank"
msgstr "Lasa necompletat"

msgid "Execution time"
msgstr "Timp executie"

msgid "Alerts"
msgstr "Alerte"

msgid "If you have already set up alerts methods in webcron org interface we recommend choosing an alert"
msgstr "Daca ati setat deja metode de alerta in webcron org va recomandam alegerea unei alerte"

msgid "Cron scheduling using wget"
msgstr "Programare Cron folosind wget"

msgid "Cron scheduling using Curl"
msgstr "Programare Cron folosind Curl"

msgid "Custom PHP script to run the cron job"
msgstr "Codare custom pentru a rula cron job"

msgid "Sorry the cron job did not work"
msgstr "Ne pare rău că jobul cron nu a funcționat"

msgid "Email Piping"
msgstr "Piping prin e-mail"

msgid "Ticket Email Type"
msgstr "Tip de e-mail bilet"

msgid "ticket email"
msgstr "e-mail bilet"

msgid "Overall Reports"
msgstr "Rapoarte generale"

msgid "Staff Members Report"
msgstr "Raportul membrilor personalului"

msgid "Department Report"
msgstr "Raport de departament"

msgid "Departments Report"
msgstr "Raportul departamentelor"

msgid "JS Support Ticket Overall Reports"
msgstr "Rapoarte generale ale biletului de asistență JS"

msgid "Tickets By Status"
msgstr "Tichete dupa status"

msgid "Tickets By Departments"
msgstr "Tichetele departamentului"

msgid "Tickets By Priorities"
msgstr "Tichete dupa Prioritati"

msgid "Tickets By Channel"
msgstr "Tichete dupa Canal"

msgid "Direct reply"
msgstr "Răspuns direct"

msgid "Email reply"
msgstr "Răspuns prin e-mail"

msgid "Tickets By staff"
msgstr "Bilete de personal"

msgid "Report By"
msgstr "Raportează prin"

msgid "staff member"
msgstr "membru al personalului"

msgid "To"
msgstr "Catre"

msgid "Report By Staff Members"
msgstr "Rapoartele angajatilor"

msgid "Ticket status by days"
msgstr "Starea biletelor pe zile"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Tickets Staff"
msgstr "Bilete Personal"

msgid "Average Rating"
msgstr "Rata medie"

msgid "Average Time"
msgstr "Timp mediu"

msgid "Report By staff member"
msgstr "Raport de membru al personalului"

msgid "Rating"
msgstr "evaluare"

msgid "Time"
msgstr "Timp"

msgid "Merged"
msgstr "fuzionată"

msgid "Report By department"
msgstr "Raport pe departament"

msgid "Tickets By Department"
msgstr "Tichete dupa departament"

msgid "Department Name"
msgstr "Nume departament"

msgid "User report"
msgstr "Raport utilizator"

msgid "Users report"
msgstr "Raportul utilizatorilor"

msgid "Users Tickets"
msgstr "Bilete Utilizatori"

msgid "User Report"
msgstr "Raport utilizator"

msgid "Report By Departments"
msgstr "Raport pe departamente"

msgid "Tickets Data"
msgstr "Date bilete"

msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

msgid "Assigned To"
msgstr "Atribuit"

msgid "Requester User Name"
msgstr "Numele de utilizator al solicitantului"

msgid "Requester Name"
msgstr "Numele solicitantului"

msgid "Requester Email"
msgstr "E-mail solicitant"

msgid "Requester Phone"
msgstr "Telefon solicitant"

msgid "Requester help Topic"
msgstr "Ajutor solicitant Subiect"

msgid "Ticket Attachment"
msgstr "Atasament de bilete"

msgid "Posted By"
msgstr "Postat de"

msgid "Note Title"
msgstr "Titlu nota"

msgid "Note Message"
msgstr "Notă Mesaj"

msgid "Posted Date"
msgstr "data postata"

msgid "Note Attachment"
msgstr "Notă atașament"

msgid "User Time"
msgstr "Timpul utilizatorului"

msgid "System Time"
msgstr "Timpul sistemului"

msgid "Edit Reason"
msgstr "Modificați motivul"

msgid "Reply Date"
msgstr "Data răspunsului"

msgid "Reply By"
msgstr "Răspundeți de"

msgid "Reply Attachment"
msgstr "Răspundeți atașamentul"

msgid "Select Agent"
msgstr "Selectați agent"

msgid "Ticket Status"
msgstr "Status tichet"

msgid "Select Ticket Status"
msgstr "Selectați starea biletelor"

msgid "Ticket Overdue"
msgstr "Tichet expirat"

msgid "Select Ticket Overdue Status"
msgstr "Selectați Starea întârziată a biletelor"

msgid "FAQ has been stored"
msgstr "Intrebari frecvente a fost inregistrat"

msgid "FAQ has not been stored"
msgstr "Intrebari frecvente nu a fost inregistrat"

msgid "FAQ has been deleted"
msgstr "Intrebari frecvente a fost eliminat"

msgid "FAQ has not been deleted"
msgstr "Intrebari frecvente nu a fost eliminat"

msgid "Save FAQ"
msgstr "Salveaza Intrebari frecvente"

msgid "Add FAQ"
msgstr "Adauga intrebari frecvente"

msgid "Content"
msgstr "Continut"

msgid "FAQ'S"
msgstr "Întrebări frecvente"

msgid "FAQ's"
msgstr "Întrebări frecvente"

msgid "Add FAQs"
msgstr "Adăugați întrebări frecvente"

msgid "Feedback has been stored"
msgstr "Feedback-ul a fost stocat"

msgid "Feedback has not been stored"
msgstr "Feedback-ul nu a fost memorat"

msgid "user image"
msgstr "imaginea utilizatorului"

msgid "feedback image"
msgstr "imaginea de feedback"

msgid "Feedback"
msgstr "Părere"

msgid "Latest Feedback"
msgstr "Ultimele feedback-uri"

msgid "Submit Feedback"
msgstr "Trimite parerea ta"

msgid "Help topic has been stored"
msgstr "Topic ajutor a fost stocat"

msgid "Help topic has not been stored"
msgstr "Topic ajutor nu a fost stocat"

msgid "Help topic has been deleted"
msgstr "Topic ajutor a fost sters"

msgid "Help topic has not been deleted"
msgstr "Topic ajutor nu a fost sters"

msgid "Help topic in use cannot be deleting"
msgstr "Subiectul de ajutor utilizat nu poate fi șters"

msgid "Help topic"
msgstr "Topic ajutor"

msgid "Help Topic"
msgstr "Topic ajutor"

msgid "Save Help Topic"
msgstr "Salveaza Topic de ajutor"

msgid "Add Help Topic"
msgstr "Adauga Subiect de ajutor"

msgid "Help Topics"
msgstr "Topicuri ajutor"

msgid "The category has been stored"
msgstr "Categoria a fost stocată"

msgid "The category has not been stored"
msgstr "Categoria nu a fost stocată"

msgid "The category has been deleted"
msgstr "Categoria a fost ștearsă"

msgid "The category has not been deleted"
msgstr "Categoria nu a fost ștearsă"

msgid "The category in use cannot be deleting"
msgstr "Nu se poate șterge categoria utilizată"

msgid "Knowledgebase article has been stored"
msgstr "Articolul a fost stocat"

msgid "Knowledgebase article has not been stored"
msgstr "Articolul bazei de cunoștințe nu a fost memorat"

msgid "The article has been deleted"
msgstr "Articolul a fost șters"

msgid "The article has not been deleted"
msgstr "Articolul nu a fost șters"

msgid "Article"
msgstr "Articol"

msgid "The parent category does not have this type."
msgstr "Categoria părinte nu are acest tip."

msgid "Would you like to add this type to Parent Category?"
msgstr "Doriți să adăugați acest tip la categoria părinților?"

msgid "Child category has this type,"
msgstr "Categoria de copii are acest tip,"

msgid "You cannot unmark it."
msgstr "Nu îl puteți marca."

msgid "Draft"
msgstr "Schita"

msgid "Meta Description"
msgstr "Descriere Meta"

msgid "Meta Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie meta"

msgid "Save Knowledge Base"
msgstr "Salveaza Baza de cunostinte"

msgid "Please select at least one category for"
msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin o categorie pentru"

msgid "Category For"
msgstr "Categorie pentru"

msgid "Knowledge Base"
msgstr "Baza de cunostinte"

msgid "Save Category"
msgstr "Salveaza categoria"

msgid "Add Knowledge Base"
msgstr "Adauga baza de cunostinte"

msgid "Meta Data Options"
msgstr "Optiuni Meta Data"

msgid "Add Category"
msgstr "Adaugă categorie"

msgid "Category Title"
msgstr "Titlul categoriei"

msgid "category"
msgstr "categorie"

msgid "Article Attachment"
msgstr "Atasament articol"

msgid "Knowledgebase"
msgstr "Bază de cunoștințe"

msgid "Mail has not been marked as read"
msgstr "E-mailul nu a fost marcat ca fiind citit"

msgid "Mail has been marked as read"
msgstr "E-mailul a fost marcat ca fiind citit"

msgid "Message field cannot be empty"
msgstr "Campul Mesaj nu poate ramane gol"

msgid "Mail has been sent"
msgstr "E-mailul a fost trimis"

msgid "Mail has not been sent"
msgstr "Mesajul nu a fost trimis"

msgid "Mail has been deleted"
msgstr "Mesajul a fost eliminat"

msgid "Mail has not been deleted"
msgstr "Mesajul nu a fost eliminat"

msgid "is in use cannot be delete"
msgstr "este în uz nu poate fi șters"

msgid "Mail cannot mark as to read"
msgstr "E-mailul nu poate marca drept citit"

msgid "Mail cannot mark as unread"
msgstr "Email-ul nu poate fi marcat ca necitit"

msgid "Mail has been marked as unread"
msgstr "E-mailul a fost marcat ca necitit"

msgid "Compose"
msgstr "Compune"

msgid "Send"
msgstr "Trimite"

msgid "Read"
msgstr "Citit"

msgid "Unread"
msgstr "Necitit"

msgid "Select Type"
msgstr "Selecteaza tipul"

msgid "To use this feature you must be staff member"
msgstr "Pentru a utiliza această caracteristică trebuie să fiți membru al personalului"

msgid "To use this feature you must have agents addon."
msgstr "Pentru a utiliza această caracteristică trebuie să aveți agenți suplimentari."

msgid "mark read"
msgstr "marcaj citit"

msgid "mark unread"
msgstr "marchează necitit"

msgid "Replied By"
msgstr "Raspuns de la"

msgid "Reply"
msgstr "Raspuns"

msgid "Type Message"
msgstr "Tip mesaj"

msgid "Replies"
msgstr "Raspunsuri"

msgid "Limit exceeds maximum tickets"
msgstr "Limita maxima de tichete a fost atinsa"

msgid "The maximum number of open tickets limit has been exceeded."
msgstr "Numărul maxim de bilete deschise a fost depășit."

msgid "Ticket has been closed due to merged with"
msgstr "Biletul a fost închis din cauza comasării cu"

msgid "Ticket"
msgstr "Tichet"

msgid "has been merged into"
msgstr "a fost contopit în"

msgid "Merge Ticket"
msgstr "Tichet de îmbinare"

msgid "Ticket ID #"
msgstr "ID bilet #"

msgid "Search ticket to merge into"
msgstr "Căutați biletul pentru a vă îmbina"

msgid "Edit Last Reply"
msgstr "Modificați ultimul răspuns"

msgid "Merge Ticket Latest Reply"
msgstr "Merge Ticket Ultimul răspuns"

msgid "Merge"
msgstr "Combina"

msgid "Ticket has been merged"
msgstr "Biletul a fost contopit"

msgid "Ticket has not been merged"
msgstr "Biletul nu a fost contopit"

msgid "The internal note has been posted"
msgstr "Nota internă a fost postată"

msgid "The internal note has not been posted"
msgstr "Nota internă nu a fost postată"

msgid "Post Internal Note"
msgstr "Posteaza nota interna"

msgid "The internal note is posted by"
msgstr "Nota internă este postată de"

msgid "Pass"
msgstr "Pas"

msgid "Ticket Notification"
msgstr "Notificare bilet"

msgid "Once Weekly"
msgstr "O dată pe săptămână"

msgid "Thanks for subscribing!"
msgstr "Mulțumim pentru abonament!"

msgid "Ticket already marked overdue"
msgstr "Tichetul este deja marcat ca depasit"

msgid "The ticket has been marked as overdue"
msgstr "Biletul a fost marcat ca întârziat"

msgid "The ticket has not been marked as overdue"
msgstr "Biletul nu a fost marcat ca întârziat"

msgid "System"
msgstr "Sistem"

msgid "Mark overdue"
msgstr "Marcheaza ca intarziat"

msgid "The ticket is marked as overdue by"
msgstr "Biletul este marcat ca întârziat"

msgid "The ticket has been unmarked as overdue"
msgstr "Biletul a fost marcat ca fiind întârziat"

msgid "The ticket has not been unmarked as overdue"
msgstr "Biletul nu a fost marcat ca fiind întârziat"

msgid "Unmark overdue"
msgstr "Anulează anularea cu întârziere"

msgid "The ticket is unmarked as overdue by"
msgstr "Biletul este marcat ca întârziat"

msgid "Paid Support"
msgstr "Asistență plătită"

msgid "Check if you want to use this product for paid support"
msgstr "Verificați dacă doriți să utilizați acest produs pentru asistență plătită"

msgid "Paid support type"
msgstr "Tipul de suport plătit"

msgid "One-off Support"
msgstr "Asistență unică"

msgid "Subscription Support"
msgstr "Suport pentru abonamente"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Numărul de bilete"

msgid "Enter allowed number of tickets that customer can post. Enter -1 for unlimited tickets."
msgstr "Introduceți numărul permis de bilete pe care clientul le poate posta. Introduceți -1 pentru bilete nelimitate."

msgid "Credential Type"
msgstr "Tipul de acreditare"

msgid "Additional Info"
msgstr "Informații suplimentare"

msgid "Please insert values"
msgstr "Vă rugăm să introduceți valori"

msgid "Visitor"
msgstr "Vizitator"

msgid "By"
msgstr "De"

msgid "Credential removed on ticket close"
msgstr "Credențial eliminat la închiderea biletului"

msgid "Failed to retrieve data"
msgstr "Eșuarea la preluarea datelor"

msgid "The new theme has been applied"
msgstr "Noua temă a fost aplicată"

msgid "Error applying the new theme"
msgstr "Eroare la aplicarea noii teme"

msgid "Themes"
msgstr "Teme"

msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector culori"

msgid "Preset Theme"
msgstr "Predefineste tema"

msgid "Color 1"
msgstr "Culoare 1"

msgid "Top menu heading background"
msgstr "Fundal titlu meniu superior"

msgid "Color 2"
msgstr "Culoare 2"

msgid "Top header line color"
msgstr "Antet de top culoare linie"

msgid "Button Hover"
msgstr "Hover buton"

msgid "Heading text"
msgstr "Text superior"

msgid "Color 3"
msgstr "Culoare 3"

msgid "Content Background Color"
msgstr "Culoare continut fundal"

msgid "Color 4"
msgstr "Culoare 4"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Culoare continut text"

msgid "Color 5"
msgstr "Culoare 5"

msgid "Border color"
msgstr "Culoare chenar"

msgid "Lines"
msgstr "Linii"

msgid "Color 6"
msgstr "Culoare 6"

msgid "Button Color"
msgstr "Culoare buton"

msgid "Color 7"
msgstr "Culoare 7"

msgid "Top header text color"
msgstr "Culoare text superior"

msgid "Save Theme"
msgstr "Salveaza tema"

msgid "Color Effect Preview"
msgstr "Previzualizare efect culoare"

msgid "Blue"
msgstr "Albastru"

msgid "Red"
msgstr "Rosu"

msgid "Greenish"
msgstr "Tenta de verde"

msgid "Brown"
msgstr "Maron"

msgid "Orange"
msgstr "Portocaliu"

msgid "Green"
msgstr "Verde"

msgid "Black"
msgstr "Negru"

msgid "Mail Notification Widget"
msgstr "Widget notificare email"

msgid "Show newly and reply mail notifications"
msgstr "Afișați recent și răspundeți notificări prin e-mail"

msgid "New mail from"
msgstr "Email nou de la"

msgid "Mail Notification"
msgstr "Notificare email"

msgid "Layout"
msgstr "Design"

msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"

msgid "Max Record"
msgstr "Inregistrari maxime"

msgid "My Ticket Widget"
msgstr "Widget Tichetul meu"

msgid "Show unanswered tickets"
msgstr "Afiseaza tichetele fara raspuns"

msgid "My Tickets"
msgstr "Tichetele mele"

msgid "Order tickets"
msgstr "Comandați bilete"

msgid "Close due to merge"
msgstr "Închid din cauza fuziunii"

msgid "Product"
msgstr "Produs"

msgid "Order"
msgstr "Ordine"

msgid "There is no ticket"
msgstr "Nu există bilet"

msgid "Something went wrong"
msgstr "Ceva n-a mers bine"

msgid "Transaction Key"
msgstr "Cheia tranzacției"

msgid "Please select"
msgstr "Te rog selecteaza"

msgid "Hide notice"
msgstr "Ascundeți observația"

msgid "Control Panel"
msgstr "Panou de control"

msgid "Announcement Detail"
msgstr "Detalii anunt"

msgid "Edit Announcement"
msgstr "Editeaza anunt"

msgid "Departments"
msgstr "Departamente"

msgid "Add Department"
msgstr "Adaugă departament"

msgid "Edit Department"
msgstr "Editeaza departament"

msgid "Staff report"
msgstr "Raport de personal"

msgid "Staff reports"
msgstr "Rapoarte de personal"

msgid "Departments report"
msgstr "Raport departamente"

msgid "Edit Download"
msgstr "Editare descarcare"

msgid "Edit FAQ"
msgstr "Editeaza intrebari frecvente"

msgid "FAQ Detail"
msgstr "Detalii intrebari frecvente"

msgid "Edit Knowledge Base"
msgstr "Editeaza Baza de cunostinte"

msgid "Edit Category"
msgstr "Editeaza categoria"

msgid "Knowledge Base Detail"
msgstr "Detalii baza de cunostinte"

msgid "Send Message"
msgstr "Trimite mesaj"

msgid "Edit Role"
msgstr "Editare rol"

msgid "Staffs"
msgstr "Angajati"

msgid "Add Staff"
msgstr "Adaugare angajat(i)"

msgid "Edit Staff"
msgstr "Editeaza angajat(i)"

msgid "Staff Permissions"
msgstr "Permisiuni angajati"

msgid "Add Ticket"
msgstr "Adauga tichet"

msgid "Edit Ticket"
msgstr "Editeaza tichet"

msgid "Ticket Detail"
msgstr "Detalii tichet"

msgid "Equals"
msgstr "Egal"

msgid "About Us"
msgstr "Despre noi"

msgid "Translations"
msgstr "Traduceri"

msgid "System Errors"
msgstr "Erori de sistem"

msgid "Short Codes"
msgstr "Coduri scurte"

msgid "Create Ticket"
msgstr "Creaza tichet"

msgid "Fields"
msgstr "Campuri"

msgid "Install"
msgstr "Instalare"

msgid "Configurations"
msgstr "Configurari"

msgid "Cron Job URLs"
msgstr "Adrese URL de job Cron"

msgid "Reports"
msgstr "Rapoarte"

msgid "Overall Statistics"
msgstr "Statistici generale"

msgid "Agent Reports"
msgstr "Rapoarte agent"

msgid "Department Reports"
msgstr "Rapoarte departamentale"

msgid "User Reports"
msgstr "Rapoarte utilizator"

msgid "Satisfaction Report"
msgstr "Raport de satisfacție"

msgid "GDPR Fields"
msgstr "Câmpuri GDPR"

msgid "Erase Data Requests"
msgstr "Ștergeți solicitările de date"

msgid "Premium Addons"
msgstr "Adăugări premium"

msgid "Install Addons"
msgstr "Instalați addons"

msgid "Addons List"
msgstr "Lista de completări"

msgid "Feedback Fields"
msgstr "Câmpuri de feedback"

msgid "Helptopics"
msgstr "Subiecte de ajutor"

msgid "System Emails"
msgstr "Email sistem"

msgid "Add Email"
msgstr "Adauga email"

msgid "Priorities"
msgstr "Prioritati"

msgid "Add Priority"
msgstr "Adauga prioritate"

msgid "Ban Emails"
msgstr "Interzice email-uri"

msgid "Email Templates"
msgstr "Sabloane e-mail"

msgid "New Ticket"
msgstr "Tichet nou"

msgid "Agent Ticket"
msgstr "Bilet de agent"

msgid "New Agent"
msgstr "Nou agent"

msgid "Reassign Ticket"
msgstr "Realoca tichet"

msgid "Close Ticket"
msgstr "Inchide tichet"

msgid "Delete Ticket"
msgstr "Sterge tichet"

msgid "Mark Overdue"
msgstr "Marcheaza ca intarziat"

msgid "Ban Email"
msgstr "Interzice email"

msgid "Ban email try to create ticket"
msgstr "Interzice email si incearca sa adaugi tichet"

msgid "Department Transfer"
msgstr "Transfera departament"

msgid "Ban Email and Close Ticket"
msgstr "Interzice email si inchide tichet"

msgid "Unban Email"
msgstr "Nu mai interzice email"

msgid "Response Ticket"
msgstr "Tichet de replica"

msgid "Reply Ticket"
msgstr "Tichet raspuns"

msgid "New Ticket Admin Alert"
msgstr "Alerta administrator pentru tichet nou"

msgid "In Progress Ticket"
msgstr "Tichet in lucru"

msgid "Ticket priority is changed by"
msgstr "Prioritatea tichetului a fost schimbata de"

msgid "New Mail Received"
msgstr "Corespondenta noua receptionata"

msgid "New Mail Message Received"
msgstr "E-mail nou receptionat"

msgid "Feedback Email To User"
msgstr "Feedback e-mail către utilizator"

msgid "User Reply On Closed Ticket"
msgstr "Răspuns utilizator pe bilet închis"

msgid "Log out"
msgstr "Deconectați-vă"

msgid "Username / password is incorrect"
msgstr "Numele de utilizator / parola este incorect"

msgid "Username already taken"
msgstr "Numele de utilizator a fost deja luat"

msgid "Invalid username"
msgstr "Nume de utilizator invalid"

msgid "Please enter a username"
msgstr "Va rugam sa introduceti un nume de utilizator"

msgid "Invalid email"
msgstr "E-mail invalid"

msgid "Email already registered"
msgstr "E-mail deja înregistrat"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Vă rugăm să introduceți o parolă"

msgid "Passwords do not match"
msgstr "parolele nu se potrivesc"

msgid "Invalid captcha"
msgstr "Captcha nevalid"

msgid "Could not subscribe to the newsletter"
msgstr "Nu s-a putut abona la newsletter"

msgid "Please check confirmation email to complete your subscription for the newsletter"
msgstr "Vă rugăm să verificați e-mailul de confirmare pentru a completa abonamentul pentru newsletter"

msgid "You have successfully subscribed to the newsletter"
msgstr "V-ați abonat cu succes la newsletter"

msgid "JS Help Desk"
msgstr "Birou de ajutor JS"

msgid "JS Help Desk Control Panel"
msgstr "Panoul de control al ajutorului JS"

msgid "System Error"
msgstr "Eroare sistem"

msgid "User Fields"
msgstr "Campuri utilizator"

msgid "Ban list log"
msgstr "Jurnalul listelor de interdicții"

msgid "Field Ordering"
msgstr "Ordonare campuri"

msgid "Post Installation"
msgstr "Post Instalare"

msgid "Premium Addon"
msgstr "Addon Premium"

msgid "Sorry"
msgstr "scuze"

msgid "No record found"
msgstr "Inregistrare negasita"

msgid "Sorry!"
msgstr "Ne pare rău!"

msgid "No record found ...!"
msgstr "Nicio inregistrare gasita ...!"

msgid "Access Denied"
msgstr "Acces interzis"

msgid "You have no permission to access this page"
msgstr "Nu aveți permisiunea de a accesa această pagină"

msgid "User is not allowed to access this page."
msgstr "Utilizatorul nu are voie să acceseze această pagină."

msgid "You are already Logged In."
msgstr "Sunteți deja conectat."

msgid "Access Denied!"
msgstr "Acces interzis!"

msgid "Your account has been disabled, please contact the administrator."
msgstr "Contul dvs. a fost dezactivat. Vă rugăm să contactați administratorul."

msgid "You are not logged In"
msgstr "Nu sunteți autentificat"

msgid "To access the page, Please login"
msgstr "Pentru a accesa pagina, vă rugăm să vă autentificați"

msgid "Register"
msgstr "Inregistreaza-te"

msgid "User is not allowed to view this Ticket"
msgstr "Utilizatorul nu are voie să vadă acest Bilet"

msgid "Registration has been disabled by admin, please contact the system administrator."
msgstr "Înregistrarea a fost dezactivată de către administrator, vă rugăm să contactați administratorul de sistem."

msgid "You have already given the feedback for this ticket."
msgstr "Ați dat deja feedback-ul pentru acest bilet."

msgid "Ticket not found...!"
msgstr "Bilet nu a fost găsit ...!"

msgid "User is not allowed to view this page"
msgstr "Utilizatorul nu are voie să vizualizeze această pagină"

msgid "Thank you so much for your feedback"
msgstr "Vă mulțumesc foarte mult pentru feedback"

msgid "Help Desk Pages"
msgstr "Pagini de asistență"

msgid "Form submission failed!"
msgstr "Trimiterea formularului a eșuat!"

msgid "You have not answered all required fields"
msgstr "Nu ați răspuns la toate câmpurile obligatorii"

msgid "You have not given a correct time"
msgstr "Nu ați acordat un timp corect"

msgid "You have not given a correct e-mail address"
msgstr "Nu ați dat o adresă de e-mail corectă"

msgid "You have not given a correct phone number"
msgstr "Nu ați dat un număr de telefon corect"

msgid "You have not given a correct answer to the security question"
msgstr "Nu ați dat un răspuns corect la întrebarea de securitate"

msgid "You have not given a correct date"
msgstr "Nu ați dat o dată corectă"

msgid "The input value must be between "
msgstr "Valoarea de intrare trebuie să fie între"

msgid " characters"
msgstr "caractere"

msgid "The input value is longer than "
msgstr "Valoarea de intrare este mai lungă decât"

msgid "The input value is shorter than "
msgstr "Valoarea de intrare este mai scurtă decât"

msgid "Input values could not be confirmed"
msgstr "Valorile de intrare nu au putut fi confirmate"

msgid "Incorrect domain value"
msgstr "Valoare de domeniu incorectă"

msgid "The input value is not a correct URL"
msgstr "Valoarea de intrare nu este o adresă URL corectă"

msgid "The input value is incorrect"
msgstr "Valoarea de intrare este incorectă"

msgid "The input value was not a correct number"
msgstr "Valoarea de intrare nu a fost un număr corect"

msgid "Your social security number was incorrect"
msgstr "Numărul dvs. de securitate socială a fost incorect"

msgid "Incorrect UK VAT Number"
msgstr "Numărul incorect de TVA din Marea Britanie"

msgid "The password isn't strong enough"
msgstr "Parola nu este suficient de puternică"

msgid "You have to choose at least "
msgstr "Trebuie să alegeți cel puțin"

msgid " answers"
msgstr "răspunsuri"

msgid "The input value can only contain alphanumeric characters "
msgstr "Valoarea de intrare poate conține doar caractere alfanumerice"

msgid " and "
msgstr "și"

msgid "The file you are trying to upload is too large"
msgstr "Fișierul pe care încercați să îl încărcați este prea mare"

msgid "The file you are trying to upload is of the wrong type"
msgstr "Fișierul pe care încercați să îl încărcați este de tip greșit"

msgid "Please choose between "
msgstr "Vă rugăm să alegeți între"

msgid "Please choose at least "
msgstr "Vă rugăm să alegeți cel puțin"

msgid "Please choose a maximum of "
msgstr "Vă rugăm să alegeți maximum"

msgid "The credit card number is not correct"
msgstr "Numărul cardului de credit nu este corect"

msgid "The CVV number was not correct"
msgstr "Numărul CVV nu a fost corect"

msgid "Support"
msgstr "Reclamatii"

msgid "Lost your password"
msgstr "ti-ai pierdut parola"

msgid "Pagination default page size not saved"
msgstr "Paginatie marime predefinita nu a fost salvata"

msgid "Data directory cannot empty."
msgstr "Directorul de date nu poate fi gol."

msgid "Data directory is not proper."
msgstr "Director date nu este adecvat"

msgid "Data directory is not writable."
msgstr "Directorul de date nu poate fi scris."

msgid "System slug not be empty."
msgstr "Slugul sistemului nu poate fi gol"

msgid "System slug is conflicted with post or page slug."
msgstr "Slug-ul de sistem este în conflict cu post-slug sau pagină."

msgid "Days"
msgstr "Zile"

msgid "Hours"
msgstr "ore"

msgid "Own Captcha"
msgstr "Propriul captcha"

msgid "Any"
msgstr "Oricare"

msgid "Addition"
msgstr "Completare"

msgid "Subtraction"
msgstr "Scadere"

msgid "Show"
msgstr "Afiseaza"

msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"

msgid "Default"
msgstr "Predefinit"

msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

msgid "Top left"
msgstr "Stanga sus"

msgid "Top right"
msgstr "Dreapta sus"

msgid "Middle left"
msgstr "Centru stanga"

msgid "Middle right"
msgstr "Centru dreapta"

msgid "Bottom left"
msgstr "Stanga jos"

msgid "Bottom right"
msgstr "Dreapta jos"

msgid "Random"
msgstr "Aleator"

msgid "Sequence"
msgstr "Secventa"

msgid "General Settings"
msgstr "setari generale"

msgid "Ticket Settings"
msgstr "Setări bilete"

msgid "Email Settings"
msgstr "Setări e-mail"

msgid "Agent Menu"
msgstr "Meniu agent"

msgid "User Menu"
msgstr "meniul utilizatorului"

msgid "Push Notifications"
msgstr "Notificări"

msgid "Private Credentials"
msgstr "Credențe private"

msgid "Envato Validation"
msgstr "Validare Envato"

msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Descărcări digitale ușoare"

msgid "Set the heading of your plugin"
msgstr "Seteaza rubrica plugin-ului"

msgid "Ticket Default Page"
msgstr "Pagina implicita"

msgid "Select Page"
msgstr "Selecteaza pagina"

msgid "Select JS Help Desk default page, on the action system, will redirect on the selected page. If not select the default page, email links, and support icon might not work."
msgstr "Selectați pagina implicită a JS Help Desk, pe sistemul de acțiune, va fi redirecționat pe pagina selectată. Dacă nu selectați pagina implicită, link-urile de e-mail și pictograma de asistență ar putea să nu funcționeze."

msgid "Support Icon"
msgstr "Icoana tichet"

msgid "Enable / disable your support icon"
msgstr "Activeaza/Dezactiveaza icoana tichet"

msgid "Support Icon Position"
msgstr "Pozitie icoana tichet"

msgid "Screen Tag Position"
msgstr "Pozitie Screen Tag"

msgid "Select position for your support icon"
msgstr "Alege pozitia pentru icoana de tichet"

msgid "Set your plugin offline for front end"
msgstr "Pune modulul deconectat in fata"

msgid "Offline Message"
msgstr "Mesaj deconectat"

msgid "Set the offline message for your user"
msgstr "Pune mesaj de deconectat utilizatorului tau"

msgid "Data Directory"
msgstr "Director date"

msgid "Set the name for your data directory"
msgstr "Seteaza numele pentru Director date"

msgid "You need to rename the existing data directory in the file system before changing the data directory name"
msgstr "Trebuie să redenumiți directorul de date existent în sistemul de fișiere înainte de a schimba numele directorului de date"

msgid "Date Format"
msgstr "Format data"

msgid "Set the default date format"
msgstr "Selecteaza formatul datei"

msgid "Ticket auto close"
msgstr "Tichetul se auto inchide"

msgid "Ticket auto-close if user does not respond within given days"
msgstr "Biletul se închide automat dacă utilizatorul nu răspunde în câteva zile"

msgid "No. of attachment"
msgstr "Numar atasamente"

msgid "No. of attachment allowed at a time"
msgstr "Numar atasamente permise in acelasi timp"

msgid "File maximum size"
msgstr "Marime maxima fisier"

msgid "File extension"
msgstr "Extensie fisier"

msgid "File extension allowed to attach"
msgstr "Extensie fisier permisa"

msgid "Pagination default page size"
msgstr "Paginatie marime predefinita"

msgid "Set the no. of record per page"
msgstr "Selecteaza numarul de afisari in pagina"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Firimituri"

msgid "Show hide breadcrumbs"
msgstr "Arata/Ascunde firimituri"

msgid "Top Header"
msgstr "Antet superior"

msgid "Show hide Top Header"
msgstr "Afișează ascundere Antet superior"

msgid "Login redirect"
msgstr "Redirect la autentificare"

msgid "Redirect user to JS Help Desk control panel after log in"
msgstr "Redirecționați utilizatorul către panoul de control JS Help Desk după logare"

msgid "Show count on my tickets"
msgstr "Afiseaza numaratoarea tichetelor mele"

msgid "Show number of the open, closed, answered ticket in my ticket"
msgstr "Afișează numărul biletului deschis, închis, cu răspuns în biletul meu"

msgid "Show captcha on registration form"
msgstr "Afișează captcha pe formularul de înregistrare"

msgid "Select whether you want to show captcha on the registration form or not"
msgstr "Selectați dacă doriți să afișați captcha pe formularul de înregistrare sau nu"

msgid "Default wp role for new users"
msgstr "Rolul implicit wp pentru utilizatorii noi"

msgid "Select the role you want to assign to new users"
msgstr "Selectați rolul pe care doriți să îl atribuiți noilor utilizatori"

msgid "Set Login Link"
msgstr "Setați linkul de conectare"

msgid "Set Login Link Default or Custom"
msgstr "Setați linkul de autentificare implicit sau personalizat"

msgid "Ticketid sequence"
msgstr "Secventa id tichet"

msgid "Set ticketid sequential or random"
msgstr "Seteaza id-ul tichetului secvential sau aleatoriu"

msgid "Ticket listing ordering"
msgstr "Comandarea listării biletelor"

msgid "Set default ordering for ticket listing"
msgstr "Setați comanda implicită pentru înregistrarea biletelor"

msgid "Maximum tickets"
msgstr "Tichete maxime"

msgid "Maximum ticket per user"
msgstr "Tichete maxime per utilizator"

msgid "Maximum open tickets"
msgstr "Tichete maxime deschise"

msgid "Maximum opened tickets per user"
msgstr "Tichete maxime deschise per utilizator"

msgid "Reopen ticket within days"
msgstr "Redeschide tichetul intr-un numar de zile"

msgid "The ticket can be reopened within a given number of days"
msgstr "Biletul poate fi redeschis într-un anumit număr de zile"

msgid "User can print ticket"
msgstr "Utilizatorul poate printa tichetul"

msgid "Can user print ticket from ticket detail or not"
msgstr "Utilizatorul poate/nu poate printa detaliile tichetului"

msgid "Show captcha on the visitor ticket form"
msgstr "Afișează captcha pe formularul biletului pentru vizitatori"

msgid "Show captcha when a visitor wants to create a ticket"
msgstr "Afișează captcha atunci când un vizitator vrea să creeze un bilet"

msgid "Captcha selection"
msgstr "Selectie captcha"

msgid "Which captcha you want to add"
msgstr "Ce tip de captcha vrei sa adaugi"

msgid "Google recaptcha public key"
msgstr "Google Recaptcha cheie publica"

msgid "Please enter the google re-captcha public key from"
msgstr "Introduceți cheia publică Google re-captcha din"

msgid "Google recaptcha private key"
msgstr "Google Recaptcha cheie privata"

msgid "Please enter the google re-captcha private key from"
msgstr "Introduceți cheia privată Google re-captcha din"

msgid "Own captcha calculation type"
msgstr "Captcha propriu tip calcul"

msgid "Select calculation type addition or subtraction"
msgstr "Selecteaza tipul calculului adunare sau scadere"

msgid "Own captcha operands"
msgstr "Captcha propriu operatii"

msgid "Select the total operands to be given"
msgstr "Selecteaza numarul de zecimale"

msgid "Own captcha subtraction answer positive"
msgstr "Captcha propriu raspuns pozitiv la scadere"

msgid "Is subtraction answer should be positive"
msgstr "Rezultatul scaderii sa fie pozitiv"

msgid "New ticket message"
msgstr "Mesaj tichet nou"

msgid "This message will show on the new ticket"
msgstr "Acest mesaj va apărea pe noul bilet"

msgid "Allow Users To Reply via Email On Closed Ticket"
msgstr "Permiteți utilizatorilor să răspundă prin e-mail pe bilet închis"

msgid "Select whether users can reply to closed email piping ticket or not"
msgstr "Selectați dacă utilizatorii pot răspunde la un bilet de canalizare închis sau nu"

msgid "Visitor can create ticket"
msgstr "Vizitatorul poate crea tichet"

msgid "Can visitor create ticket or not"
msgstr "Vizitatorul poate crea tichet sau nu"

msgid "Visitor ticket creation message"
msgstr "Mesaj de creare a biletului pentru vizitatori"

msgid "This text will appear whenever a visitor creates a ticket"
msgstr "Acest text va apărea ori de câte ori un vizitator creează un bilet"

msgid "Default alert email"
msgstr "Alerta e-mail prestabilita"

msgid "If ticket department email is not selected then this email is used to send emails"
msgstr "In cazul in care nu este stabilit un email pentru departament atunci acest email va fi prestabilit"

msgid "Default admin email"
msgstr "E-mail admin implicit"

msgid "Admin email address to receive emails"
msgstr "Adresa de e-mail admini pentru a primi e-mailuri"

msgid "Add New Email"
msgstr "Adăugați e-mail nou"

msgid "Ban Email New Ticket"
msgstr "Interzicerea biletului de e-mail nou"

msgid "Mail to admin"
msgstr "Mail catre admin"

msgid "Email sends to admin when banned email try to create a ticket"
msgstr "Trimiterea prin e-mail către admin atunci când e-mailul interzis încearcă să creeze un bilet"

msgid "Ticket Operations Email Setting"
msgstr "Setări prin e-mail pentru operațiuni de bilete"

msgid "New ticket"
msgstr "Tichet nou"

msgid "Ticket reassign"
msgstr "Reatribuire tichet"

msgid "Ticket close"
msgstr "Inchidere tichet"

msgid "Ticket delete"
msgstr "Stergere tichet"

msgid "Ticket ban email"
msgstr "Blocheaza email-ul tichetului"

msgid "Ticket department transfer"
msgstr "Transfer tichet departament"

msgid "Ticket reply User"
msgstr "Raspuns utilizator tichet"

msgid "Ticket Response Agent"
msgstr "Agent de răspuns pentru bilete"

msgid "Ticket ban email and close ticket"
msgstr "Interzice email si inchide tichet"

msgid "Ticket unban email"
msgstr "Dezinterzice email"

msgid "Ticket lock"
msgstr "Blocheaza tichet"

msgid "Ticket unlock"
msgstr "Deblocheaza tichet"

msgid "Ticket Change Priority"
msgstr "Schimba Prioritatea tichetului"

msgid "Mark Ticket In Progress"
msgstr "Marcheaza In lucru"

msgid "Reply To A Closed Ticket By Email"
msgstr "Răspundeți la un bilet închis prin e-mail"

msgid "Send Feedback Email To User"
msgstr "Trimiteți feedback prin e-mail utilizator"

msgid "Dashboard Links"
msgstr "Legături de bord"

msgid "Open Ticket"
msgstr "Deschide tichet"

msgid "Department reports"
msgstr "Rapoarte departament"

msgid "Login/Logout Button"
msgstr "Buton login/logout"

msgid "Ticket Total Count"
msgstr "Numărul total al biletelor"

msgid "Ticket Statistics"
msgstr "Statistica biletelor"

msgid "Erase Agent Data"
msgstr "Ștergeți datele agentului"

msgid "Top Menu Links"
msgstr "Linkuri de meniu de top"

msgid "Home"
msgstr "Acasa"

msgid "Check Ticket Status"
msgstr "Verifica statusul tichetului"

msgid "Registration"
msgstr "Înregistrare"

msgid "Erase User Data"
msgstr "Ștergeți datele utilizatorului"

msgid "Feedback Settings"
msgstr "Setări feedback"

msgid "Feedback Email Delay Type"
msgstr "Feedback Tip de întârziere prin e-mail"

msgid "Select delay type for feedback email"
msgstr "Selectați tipul de întârziere pentru e-mailul de feedback"

msgid "Feedback Email Delay"
msgstr "Feedback Întârziere prin e-mail"

msgid "Set no. of days or hours to send feedback email after a ticket is closed"
msgstr "Set nr. zile sau ore pentru a trimite un email de feedback după închiderea unui bilet"

msgid "Success message after submitting feedback"
msgstr "Mesaj de succes după trimiterea feedback-ului"

msgid "This text will appear whenever anyone submits feedback"
msgstr "Acest text va apărea ori de câte ori cineva trimite feedback"

msgid "UTF Auto Switch"
msgstr "Comutator automat UTF"

msgid "Firebase Notifications"
msgstr "Notificări despre foc"

msgid "JS Help Desk Desktop Notifications plugin is not installed. Please install the plugin to enable desktop notifications"
msgstr "Pluginul JS Help Desk Desktop Notifications nu este instalat. Vă rugăm să instalați pluginul pentru a activa notificările pe desktop"

msgid "Click here to insert Install."
msgstr "Faceți clic aici pentru a introduce Instalare."

msgid "JS Help Desk Desktop Notifications plugin is not active."
msgstr "Pluginul JS Help Desk Desktop Notifications nu este activ."

msgid "Find and add firebase api's keys"
msgstr "Găsiți și adăugați chei api pentru firebase"

msgid "Click here to get firebae api keys."
msgstr "Faceți clic aici pentru a obține cheile api pentru firebase."

msgid "API key for user"
msgstr "Cheie API pentru utilizator"

msgid "Firebase api key for front user"
msgstr "Tastă api Firebase pentru utilizator frontal"

msgid "Auth Domain"
msgstr "Domeniul Auth"

msgid "Firebase Auth Domain"
msgstr "Domeniul Auth Firebase"

msgid "Database Url"
msgstr "Url de bază de date"

msgid "Firebase Database URL"
msgstr "Adresa URL a bazei de date Firebase"

msgid "Project Id"
msgstr "ID-ul proiectului"

msgid "Firebase Project Id"
msgstr "ID-ul proiectului Firebase"

msgid "Bucket Storage"
msgstr "Depozitare găleată"

msgid "Firebase Bucket Storage"
msgstr "Depozitare cupă pentru foc"

msgid "Message Sender Id"
msgstr "ID-ul expeditorului mesajului"

msgid "Firebase Message Sender Id"
msgstr "ID-ul expeditorului mesajului Firebase"

msgid "Private Server Key"
msgstr "Cheia serverului privat"

msgid "Firebase Server Key"
msgstr "Cheia serverului Firebase"

msgid "Logo Image for Desktop Notifications"
msgstr "Imagine logo pentru notificări desktop"

msgid "Remove Image"
msgstr "Ștergeți imaginea"

msgid "Remove Logo"
msgstr "Eliminați sigla"

msgid "No Firebase Notificaiton Logo"
msgstr "Nici un logo de notificare a incendiilor"

msgid "Secret Key"
msgstr "Cheie secreta"

msgid "Second Level Security"
msgstr "Securitate la nivelul al doilea"

msgid "For enhanced security change encryption method in %s on line %s"
msgstr "Pentru o metodă îmbunătățită de criptare a schimbărilor de securitate în %s pe linia %s"

msgid "Api Key"
msgstr "Cheie Api"

msgid "Enter Envato api key "
msgstr "Introduceți cheia api Envato"

msgid "Click here to generate an api key"
msgstr "Faceți clic aici pentru a genera o cheie api"

msgid "License Mandatory"
msgstr "Licență obligatorie"

msgid "Prevent users from submitting a ticket without a valid license for one of your product"
msgstr "Împiedicați utilizatorii să trimită un bilet fără o licență validă pentru unul dintre produsele dvs."

msgid "Product ID"
msgstr "ID produs"

msgid "A comma-separated list of Envato product ids"
msgstr "O listă separată de virgule de ID-uri de produs Envato"

msgid "Enter MailChimp API key "
msgstr "Introduceți cheia API MailChimp"

msgid "Audience ID"
msgstr "ID-ul publicului"

msgid "Find Audience ID in your MailChimp account"
msgstr "Găsiți ID-ul audienței în contul dvs. MailChimp"

msgid "Enable double opt-in"
msgstr "Activați dublu opt-in"

msgid "You must also enable double opt-in in your MailChimp account"
msgstr "De asemenea, trebuie să activați dublu opt-in în contul dvs. MailChimp"

msgid "Welcome email"
msgstr "Bun venit e-mail"

msgid "You can enable Final Welcome Email in your MailChimp account"
msgstr "Puteți activa e-mailul de bun venit final în contul dvs. MailChimp"

msgid "Verify License On Ticket Creation"
msgstr "Verificați licența la crearea biletelor"

msgid "Save Configurations"
msgstr "Salveaza configurarile"

msgid "Ticket via email"
msgstr "Bilet prin e-mail"

msgid "OR"
msgstr "SAU"

msgid "Update ticket status"
msgstr "Actualizați starea biletului"

msgid "Recommended run script daily"
msgstr "Script de rulare recomandat zilnic"

msgid "You cannot use this email, it is used in email piping"
msgstr "Nu puteți utiliza acest e-mail, este utilizat în canalizarea prin e-mail"

msgid "The department has been stored"
msgstr "Departamentul a fost depozitat"

msgid "The department has not been stored"
msgstr "Departamentul nu a fost depozitat"

msgid "The department has been deleted"
msgstr "Departamentul a fost șters"

msgid "The department has not been deleted"
msgstr "Departamentul nu a fost șters"

msgid "The department in use cannot be delete"
msgstr "Departamentul folosit nu poate fi șters"

msgid "default has been changed"
msgstr "implicit a fost modificat"

msgid "No Record Found"
msgstr "nicio inregistrare gasita"

msgid "Outgoing Email"
msgstr "Email iesire"

msgid "Select Email"
msgstr "Selecteaza email"

msgid "Tickets of this department will receive emails from this email"
msgstr "Biletele acestui departament vor primi e-mailuri de la acest e-mail"

msgid "Receive Email"
msgstr "Primeste e-mail"

msgid "Save Department"
msgstr "Salveaza departamentul"

msgid "The user of this department will receive email on the new ticket"
msgstr "Utilizatorul acestui departament va primi e-mail pe noul bilet"

msgid "Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Sigur doriți să îl ștergeți?"

msgid "Search Departments"
msgstr "Căutarea departamentelor"

msgid "Outgoing"
msgstr "De ieșire"

msgid "Click here to give us feedback"
msgstr "Faceți clic aici pentru a ne oferi feedback"

msgid "Email Already Exist"
msgstr "Emailul există deja"

msgid "The email has been stored"
msgstr "E-mailul a fost stocat"

msgid "The email has not been stored"
msgstr "E-mailul nu a fost stocat"

msgid "False"
msgstr "Fals"

msgid "True"
msgstr "Adevărat"

msgid "Send Email By"
msgstr "Trimite e-mail prin"

msgid "SMTP host type"
msgstr "Tip gazdă SMTP"

msgid "SMTP host"
msgstr "Gazdă SMTP"

msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autentificare SMTP"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP securizat"

msgid "SMTP Port"
msgstr "Port SMTP"

msgid "If the system doesnot respond in 30 seconds"
msgstr "Dacă sistemul nu răspunde în 30 de secunde"

msgid "Auto Response"
msgstr "Auto replica"

msgid "Save Email"
msgstr "Salveaza email"

msgid "System email used for sending email"
msgstr "E-mail sistem utilizat pentru a trimite e-mail-uri"

msgid "Email template has been stored"
msgstr "Sablonul de e-mail a fost stocat"

msgid "Email template has not been stored"
msgstr "Sablonul de e-mail nu a fost stocat"

msgid "Ban Email Try To Create Ticket"
msgstr "Interzicerea e-mailului Încercați să creați un bilet"

msgid "Ticket Priority Is Changed By"
msgstr "Prioritatea tichetului a fost modificata de"

msgid "Data Deleted"
msgstr "Date șterse"

msgid "Body"
msgstr "Continut"

msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"

msgid "Tracking ID"
msgstr "Cod urmarire"

msgid "Ticket URL"
msgstr "URL tichet"

msgid "Ticket Priority"
msgstr "Prioritate bilet"

msgid "Department title"
msgstr "Titlu departament"

msgid "Group Title"
msgstr "Titlu grup"

msgid "Agent name"
msgstr "Numele agentului"

msgid "Help topic title"
msgstr "Titlu topic ajutor"

msgid "Feedback URL"
msgstr "URL de feedback"

msgid "Ticket Subject"
msgstr "Obiectul biletului"

msgid "Ticket Tracking ID"
msgstr "ID de urmărire a biletelor"

msgid "Close Date"
msgstr "Data închiderii"

msgid "Save Email Template"
msgstr "Salvați șablonul de e-mail"

msgid "Field mark as published"
msgstr "Campul a fost publicat"

msgid "Field mark as unpublished"
msgstr "Campul a fost nepublicat"

msgid "Field mark as required"
msgstr "Camp marcat ca obligatoriu"

msgid "Field mark as not required"
msgstr "Camp marcat ca Nu este obligatoriu"

msgid "Field ordering down"
msgstr "Ordonare camp in jos"

msgid "Field ordering up"
msgstr "Ordonare camp in sus"

msgid "Parent field has not been stored"
msgstr "Câmpul părinte nu a fost memorat"

msgid "Please Insert At least one value for every option"
msgstr "Vă rugăm să introduceți cel puțin o valoare pentru fiecare opțiune"

msgid "Field has not been stored"
msgstr "Campul nu a fost stocat"

msgid "Field has been stored"
msgstr "Campul a fost stocat"

msgid "Field has been updated"
msgstr "Campul a fost actualizat"

msgid "Parent Field"
msgstr "Camp parinte"

msgid "Edit Field"
msgstr "Camp editare"

msgid "Field Title"
msgstr "Titlu camp"

msgid "User Published"
msgstr "Publicate utilizator"

msgid "Visitor Published"
msgstr "Vizitator publicat"

msgid "Required"
msgstr "Obligatoriu"

msgid "User Search"
msgstr "Cautare utilizator"

msgid "Visitor Search"
msgstr "Cautare vizitator"

msgid "Show On Listing"
msgstr "Afiseaza in listare"

msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"

msgid "Field has not been deleted"
msgstr "Câmpul nu a fost șters"

msgid "Field has been deleted"
msgstr "Câmpul a fost șters"

msgid "Add Field"
msgstr "Adaugă câmp"

msgid "Field"
msgstr "Camp"

msgid "Text Field"
msgstr "Câmp de text"

msgid "Check Box"
msgstr "Caseta de bifat"

msgid "Drop Down"
msgstr "Scapă jos"

msgid "Text Area"
msgstr "Zona de text"

msgid "Radio Button"
msgstr "Buton de radio"

msgid "Upload File"
msgstr "Incarca fisier"

msgid "Multi Select"
msgstr "Selectare multipla"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termeni si conditii"

msgid "Dependent Field"
msgstr "Câmp dependent"

msgid "Field Type"
msgstr "Tip camp"

msgid "Field Size"
msgstr "Dimensiune camp"

msgid "Max Length"
msgstr "Lungime maxima"

msgid "Columns"
msgstr "Coloane"

msgid "Rows"
msgstr "Randuri"

msgid "Use the table below to add new values"
msgstr "Utilizați tabelul de mai jos pentru a adăuga noi valori"

msgid "Add Value"
msgstr "Adauga valoare"

msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr "Termeni și condiții Text"

msgid "Terms and Conditions Link Type"
msgstr "Termeni și condiții Tip de legătură"

msgid "Direct Link"
msgstr "Link direct"

msgid "Wordpress Page"
msgstr "Pagina Wordpress"

msgid "Select Link Type"
msgstr "Selectați tipul de legătură"

msgid "Terms and Conditions Link"
msgstr "Termeni și condiții Link"

msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Termeni și condiții Pagina"

msgid "Select Wordpress page"
msgstr "Selectați pagina Wordpress"

msgid "Save Field"
msgstr "Salvați câmpul"

msgid "S.No"
msgstr "Numar serial"

msgid "User Publish"
msgstr "Publicare utilizator"

msgid "Visitor Publish"
msgstr "Publicare vizitator"

msgid "Published"
msgstr "Publicat"

msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicat"

msgid "Not required"
msgstr "Nu este obligatoriu"

msgid "users popup"
msgstr "pop-ul utilizatorilor"

msgid "Can Not Unpublished"
msgstr "Nu se poate retracta publicarea"

msgid "good"
msgstr "bun"

msgid "cross"
msgstr "traversa"

msgid "can not mark as not required"
msgstr "nu poate marca ca nu este necesar"

msgid "Cannot unpublished field"
msgstr "Câmpul nepublicat"

msgid "User Data"
msgstr "Datele utilizatorului"

msgid "Erasing data request has been stored"
msgstr "Cererea de ștergere a datelor a fost stocată"

msgid "Failed while storing"
msgstr "Eroare la stocare"

msgid "Erase data request withdrawn"
msgstr "Ștergeți solicitarea de date retrasă"

msgid "Failed while performing action"
msgstr "Eroare în timpul executării acțiunii"

msgid "User identifying data erased"
msgstr "Datele de identificare ale utilizatorului au fost șterse"

msgid "User data Deleted"
msgstr "Date despre utilizator Șters"

msgid "Export your data"
msgstr "Exportați-vă datele"

msgid "You have filed a request to remove your data."
msgstr "Ați depus o solicitare pentru a vă elimina datele."

msgid "To withdraw erases data request"
msgstr "Pentru a retrage ștergerea cererii de date"

msgid "Request data removal from the system."
msgstr "Solicitați eliminarea datelor din sistem."

msgid "Add GDPR Field"
msgstr "Adăugați câmpul GDPR"

msgid "Field Text"
msgstr "Textul câmpului"

msgid "Link Type"
msgstr "Tip de legătură"

msgid "Link Page"
msgstr "Pagina de legătură"

msgid "User Email"
msgstr "E-mail utilizator"

msgid "Request Status"
msgstr "Starea solicitării"

msgid "Awaiting response"
msgstr "În așteptarea răspunsului"

msgid "Erased identifying data"
msgstr "Datele de identificare șterse"

msgid "Deleted"
msgstr "şters"

msgid "Erase identifying data"
msgstr "Ștergeți datele de identificare"

msgid "Are you sure to erase identifying data"
msgstr "Sunteți sigur că ștergeți datele de identificare"

msgid "Delete data"
msgstr "Ștergeți datele"

msgid "Link"
msgstr "Legătură"

msgid "Direct URL"
msgstr "URL directă"

msgid "Page Title or URL"
msgstr "Titlul paginii sau adresa URL"

msgid "Cannot open file"
msgstr "Nu se poate deschide fisierul"

msgid "Dir is not writable"
msgstr "Dir nu este scris"

msgid "Unable to connect to the server"
msgstr "Nu se poate conecta la server"

msgid "Language is not installed"
msgstr "Traducerea nu este instalata"

msgid "Language directory is not writable"
msgstr "Directorul de limbi nu este scris"

msgid "Required language is not installed but similar language like"
msgstr "Limba obligatorie nu este instalată, ci limbajul similar"

msgid "is found in your system"
msgstr "este gasit in sistem"

msgid "Language code"
msgstr "Cod limba"

msgid "Empty values"
msgstr "Valori goale"

msgid "File is not writable"
msgstr "Fișierul nu poate fi scris"

msgid "File successfully downloaded"
msgstr "Fișierul descărcat cu succes"

msgid "Ordering updated"
msgstr "Comanda a fost actualizată"

msgid "Plugin Detail"
msgstr "Detaliu plugin"

msgid "Plugin for online JS Help Desk System"
msgstr "Plugin pentru sistemul de ajutor JS online"

msgid "Created By"
msgstr "Creat de"

msgid "Company"
msgstr "Companie"

msgid "Plugin Name"
msgstr "Nume modul"

msgid "job plugin"
msgstr "plugin de job"

msgid "vehicle manager"
msgstr "conducător de vehicule"

msgid "lms plugin"
msgstr "plugin lms"

msgid "car manager"
msgstr "manager auto"

msgid "job manager"
msgstr "manager de locuri de muncă"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"

msgid "Today Tickets"
msgstr "Astăzi Bilete"

msgid "Short Links"
msgstr "Linkuri scurte"

msgid "Overall Report"
msgstr "Raport general"

msgid "email template"
msgstr "șablon de e-mail"

msgid "Install Now"
msgstr "Instaleaza acum"

msgid "Premium Addons List"
msgstr "Lista suplimentelor Premium"

msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"

msgid "The best support system plugin for WordPress has everything you need."
msgstr "Cel mai bun plugin de sistem de suport pentru WordPress are tot ce ai nevoie."

msgid "Add-Ons List"
msgstr "Lista suplimentelor"

msgid "Add New Addons"
msgstr "Adăugați suplimente noi"

msgid "addon"
msgstr "add-on"

msgid "View All Tickets"
msgstr "Vezi toate biletele"

msgid "Waiting Agent Reply"
msgstr "Răspuns agent de așteptare"

msgid "Waiting Your Reply"
msgstr "Asteapta raspunsul tau"

msgid "Ticket History"
msgstr "Istoric tichet"

msgid "Addons"
msgstr "Adaosuri"

msgid "Add agents and assign roles and permissions to provide assistance."
msgstr "Adăugați agenți și atribuiți roluri și permisiuni pentru a oferi asistență."

msgid "Ticket Auto Close"
msgstr "Bilet de închidere automată"

msgid "Define rules for the ticket to auto-close after a specific interval of time."
msgstr "Definiți regulile pentru închiderea automată a biletului după un anumit interval de timp."

msgid "Get a survey from customers on ticket closing to improve quality."
msgstr "Obțineți un sondaj de la clienți cu privire la închiderea biletelor pentru a îmbunătăți calitatea."

msgid "Help users to find and select the area with which they need assistance."
msgstr "Ajutați utilizatorii să găsească și să selecteze zona cu care au nevoie de asistență."

msgid "Private Note"
msgstr "Notă privată"

msgid "The private note is used as reminders or to give other agents insights into the ticket issue."
msgstr "Nota privată este folosită ca memento sau pentru a oferi altor agenți informații cu privire la problema biletului."

msgid "Stop losing productivity on repetitive queries, build your knowledge base."
msgstr "Nu mai pierdeți productivitatea pe interogări repetitive, construiți-vă baza de cunoștințe."

msgid "Max Ticket"
msgstr "Bilet maxim"

msgid "Max Tickets"
msgstr "Bilete Max"

msgid "Enables admin to set N numbers of tickets for users and agents separately."
msgstr "Permite administratorului să stabilească N numere de bilete pentru utilizatori și agenți separat."

msgid "Merge Tickets"
msgstr "Unirea biletelor"

msgid "Enables agents to merge two tickets of the same user into one instead of dealing with the same issue on many tickets."
msgstr "Permite agenților să îmbine două bilete ale aceluiași utilizator într-unul, în loc să se ocupe de aceeași problemă pe multe bilete."

msgid "Defines rules or set specific intervals of time to make ticket auto overdue.The ticket can overdue by type or overdue by Cronjob."
msgstr "Definește reguli sau stabilește intervale de timp specifice pentru a face întârzierea automată a biletului. Biletul poate fi întârziat după tip sau Cronjob."

msgid "SMTP enables you to add custom mail protocol to send and receive emails within the js help desk."
msgstr "SMTP vă permite să adăugați un protocol de e-mail personalizat pentru a trimite și primi e-mailuri în biroul de ajutor js."

msgid "Displays complete ticket history along with the ticket status, currently assigned user and other actions performed on each ticket."
msgstr "Afișează istoricul biletului complet împreună cu starea biletului, utilizator alocat în prezent și alte acțiuni efectuate pe fiecare bilet."

msgid "Pre-populated messages allow support agents to respond quickly."
msgstr "Mesajele pre-populate permit agenților de asistență să răspundă rapid."

msgid "Enables users to reply to the tickets via email without login."
msgstr "Permite utilizatorilor să răspundă la bilete prin e-mail fără autentificare."

msgid "Time Tracking"
msgstr "Urmărirea timpului"

msgid "Track the time spent on each ticket by each agent and each reply. Report the admin on how much time is spent on each ticket."
msgstr "Urmăriți timpul petrecut pe fiecare bilet de către fiecare agent și fiecare răspuns. Raportați administratorul cât timp este petrecut pentru fiecare bilet."

msgid "User Options"
msgstr "Opțiuni utilizator"

msgid "User options enable you to add Google Re-captcha or JS Help Desk Re-captcha for a registration form."
msgstr "Opțiunile utilizator vă permit să adăugați Google Re-captcha sau JS Help Desk Re-captcha pentru un formular de înregistrare."

msgid "Actions"
msgstr "acţiuni"

msgid "Ticket Actions"
msgstr "Acțiuni de bilete"

msgid "Get multiple action options on each ticket like Print Ticket, Lock Ticket, Transfer ticket, etc."
msgstr "Obțineți mai multe opțiuni de acțiune pe fiecare bilet cum ar fi Print Ticket, Lock Ticket, Transfer ticket etc."

msgid "Make unlimited announcements associated with the support system."
msgstr "Faceți anunțuri nelimitate asociate sistemului de asistență."

msgid "It allows you to block the email of any user to restrict him to create new tickets."
msgstr "Vă permite să blocați e-mailul oricărui utilizator pentru a-l restricționa pentru a crea bilete noi."

msgid "Desktop Notification"
msgstr "Notificare pe desktop"

msgid "The Desktop notifications will keep you up to date about anything happens on your support system."
msgstr "Notificările Desktop te vor ține la curent cu privire la orice se întâmplă în sistemul tău de asistență."

msgid "Save the ticket as a PDF in your system and able to export all data."
msgstr "Salvați biletul ca PDF în sistemul dvs. și puteți exporta toate datele."

msgid "Create downloads to ensure the user to get downloads from downloads."
msgstr "Creați descărcări pentru a vă asigura că utilizatorul poate primi descărcări din descărcări."

msgid "Add FAQs to drastically reduce the number of common questions."
msgstr "Adăugați întrebări frecvente pentru a reduce drastic numărul de întrebări comune."

msgid "Get multiple themes with a beautiful color scheme to make the site beautiful."
msgstr "Obțineți mai multe teme cu o schemă de culori frumoasă pentru a face site-ul frumos."

msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "Widget-uri de bord"

msgid "Get immediate data of your support operations as soon as you log into your WordPress administration area."
msgstr "Obțineți date imediate ale operațiunilor dvs. de asistență imediat ce vă conectați în zona dvs. de administrare WordPress."

msgid "Internal Mail"
msgstr "Poșta internă"

msgid "Use an internal email to send emails to one agent to another agent."
msgstr "Utilizați un e-mail intern pentru a trimite e-mailuri către un agent către alt agent."

msgid "Front-End Widgets"
msgstr "Widget-uri frontale"

msgid "Widgets in WordPress allow you to add content and features in the widgetized areas of your theme."
msgstr "Widgeturile în WordPress vă permit să adăugați conținut și funcții în zonele widgetizate ale temei dvs."

msgid "JS Help Desk WooCommerce provides the much-needed bridge between your WooCommerce store and the JS Help Desk."
msgstr "JS Help Desk WooCommerce oferă puntea mult dorită între magazinul dvs. WooCommerce și JS Help Desk."

msgid "Collect your customer's private data, sensitive information from credit card to health information and store them encrypted."
msgstr "Colectați datele private ale clienților, informațiile sensibile de la cardul de credit la informațiile de sănătate și stocați-le criptate."

msgid "Without valid Envato, license clients won't be able to open a new ticket."
msgstr "Fără Envato valid, clienții licenței nu vor putea deschide un bilet nou."

msgid "Adds the option to the registration form for prompting new users to subscribe to your email list."
msgstr "Adăuga opțiunea la formularul de înregistrare pentru a solicita utilizatorilor noi să se aboneze la lista dvs. de e-mail."

msgid "Paid Support is the easiest way to integrate and manage payments for your tickets."
msgstr "Suportul plătit este cel mai simplu mod de a integra și gestiona plățile pentru biletele dvs."

msgid "easy digital downloads"
msgstr "descărcări digitale ușoare"

msgid "EDD offers customers to open new tickets just one click from their EDD account."
msgstr "EDD oferă clienților să deschidă bilete noi la doar un clic din contul EDD."

msgid "We'd love to hear from You."
msgstr "Ne-am bucura sa primim vesti de la tine."

msgid "Please write appreciated review at"
msgstr "Vă rugăm să scrieți recenzii apreciate la"

msgid "star"
msgstr "stea"

msgid "Spread the word"
msgstr "Imprastie vestea"

msgid "fb"
msgstr "pensiune completă"

msgid "twitter"
msgstr "stare de nervozitate"

msgid "JS Help Desk / JS Support Ticket Control Panel"
msgstr "JS Help Desk / Panoul de control al biletelor de asistență JS"

msgid "JS Help Desk / JS Support Ticket main control panel"
msgstr "Panoul principal de control JS Help / JS Support Ticket"

msgid "Add new ticket form for both user and agent"
msgstr "Adaugă un nou formular de bilet atât pentru utilizator cât și pentru agent"

msgid "My tickets for both user and agent"
msgstr "Biletele mele atât pentru utilizator cât și pentru agent"

msgid "List downloads"
msgstr "Listare descarcari"

msgid "Latest Downloads"
msgstr "Ultimele descărcări"

msgid "Show latest downloads. Options"
msgstr "Afișează cele mai recente descărcări. Opțiuni"

msgid "and"
msgstr "si"

msgid "i.e."
msgstr "de ex."

msgid "Popular Downloads"
msgstr "Descarcari populare"

msgid "Show popular downloads. Options"
msgstr "Afișați descărcări populare. Opțiuni"

msgid "List knowledge base"
msgstr "Lista baza cunostinte"

msgid "Latest Knowledge Base"
msgstr "Cea mai recentă bază de cunoștințe"

msgid "Show latest knowledge base. Options"
msgstr "Afișează cea mai recentă bază de cunoștințe. Opțiuni"

msgid "Popular knowledge base"
msgstr "Baza populară de cunoștințe"

msgid "Show popular knowledge base. Options"
msgstr "Arătați baza de cunoștințe populare. Opțiuni"

msgid "List FAQ's"
msgstr "Lista intrebari frecvente"

msgid "Latest FAQ's"
msgstr "Ultimele intrebari frecvente"

msgid "Show latest FAQ's. Options"
msgstr "Afișează cele mai recente întrebări frecvente. Opțiuni"

msgid "Popular FAQ's"
msgstr "Intrebari frecvente populare"

msgid "Show popular FAQ's. Options"
msgstr "Afișați cele mai populare întrebări frecvente. Opțiuni"

msgid "List announcements"
msgstr "Lista anunturi"

msgid "Latest Announcements"
msgstr "Ultimele anunturi"

msgid "Show latest announcements. Options"
msgstr "Afișează cele mai recente anunțuri. Opțiuni"

msgid "Popular Announcements"
msgstr "Anunturi populare"

msgid "Show popular announcements. Options"
msgstr "Afișați anunțuri populare. Opțiuni"

msgid "spinning wheel"
msgstr "inverte roata"

msgid "Get JS Help Desk Translations"
msgstr "Obțineți traduceri JS Help Desk"

msgid "Get Translations"
msgstr "Obtineti traduceri"

msgid "Select Translation"
msgstr "Alege traducere"

msgid "When WordPress language change to ro, JS Help Desk language will auto change to ro"
msgstr "Când limbajul WordPress se schimbă în ro, limba JS Help Desk se va schimba automat la ro"

msgid "c error"
msgstr "c eroare"

msgid "saved"
msgstr "salvată"

msgid "Contribute In Translation"
msgstr "Contribuie la traducere"

msgid "translate"
msgstr "Traduceți"

msgid "Manual Download"
msgstr "Descărcare manuală"

msgid "Log In"
msgstr "Intra in cont"

msgid "Log Out"
msgstr "Iesi din cont"

msgid "Agent Feedbacks"
msgstr "Feedback-uri ale agenților"

msgid "Submit ticket"
msgstr "Trimite bilet"

msgid "my ticket"
msgstr "biletul meu"

msgid "View all the created tickets"
msgstr "Vizualizați toate biletele create"

msgid "your ticket status"
msgstr "starea biletului"

msgid "closed ticket"
msgstr "bilet închis"

msgid "answered ticket"
msgstr "a răspuns biletul"

msgid "overdue ticket"
msgstr "bilet întârziat"

msgid "View All Downloads"
msgstr "Vezi toate descărcările"

msgid "View All Announcements"
msgstr "Vizualizați toate anunțurile"

msgid "View All Knowledge Base"
msgstr "Vizualizați toată baza de cunoștințe"

msgid "Latest FAQs"
msgstr "Cele mai recente întrebări frecvente"

msgid "View All FAQs"
msgstr "Vezi toate întrebările frecvente"

msgid "keep me login"
msgstr "Pastreaza-ma logat"

msgid "Repeat Password"
msgstr "Repeta parola"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "Abonați-vă la newsletter"

msgid "Captcha"
msgstr "Prevenire SPAM (adauga textul din imagine)"

msgid "has been changed"
msgstr "a fost schimbat"

msgid "has not been changed"
msgstr "nu a fost schimbat"

msgid "JS Support Ticket Settings"
msgstr "Setări bilete de asistență JS"

msgid "Complete"
msgstr "Complet"

msgid "Configurations complete"
msgstr "Configurațiile sunt completate"

msgid "Step 4 of 4"
msgstr "Pasul 4 din 4"

msgid "Step 3 of 3"
msgstr "Pasul 3 din 3"

msgid "Setting Completed"
msgstr "Setarea finalizată"

msgid "Setting you applied has been saved successfully."
msgstr "Setarea aplicată a fost salvată cu succes."

msgid "Finish"
msgstr "Final"

msgid "Ticket Setting"
msgstr "Setari tichet"

msgid "Setting Complete"
msgstr "Setarea completă"

msgid "General Configurations"
msgstr "Configurații generale"

msgid "Step 1 of 4"
msgstr "Pasul 1 din 4"

msgid "Step 1 of 3"
msgstr "Pasul 1 din 3"

msgid "Enter the site title"
msgstr "Introduceți titlul site-ului"

msgid "Date format for plugin"
msgstr "Formatul datei pentru plugin"

msgid "Show Breadcrumbs"
msgstr "Arată pâine"

msgid "Show navigation in breadcrumbs"
msgstr "Afișați navigarea în pesmet"

msgid "Upload file size in KB's"
msgstr "Încărcați dimensiunea fișierului în KB"

msgid "File Extension"
msgstr "Extensia fișierului"

msgid "Sequential"
msgstr "Secvential"

msgid "Feedback Configurations"
msgstr "Configurații de feedback"

msgid "Step 3 of 4"
msgstr "Pasul 3 din 4"

msgid "Set Email Delay Time"
msgstr "Setați ora de întârziere prin e-mail"

msgid " :"
msgstr ":"

msgid "Set Email Delay"
msgstr "Setați întârziere prin e-mail"

msgid "Back"
msgstr "Inapoi"

msgid "Ticket Configurations"
msgstr "Configurarea biletelor"

msgid "Step 2 of 4"
msgstr "Pasul 2 din 4"

msgid "Step 2 of 3"
msgstr "Pasul 2 din 3"

msgid "Enable/Disable Open Ticket"
msgstr "Activați / Dezactivați Biletul Deschis"

msgid "Ticket ID sequence"
msgstr "Secvență ID bilet"

msgid "Set ticket id sequential or random"
msgstr "Setați ID-ul biletului secvențial sau aleatoriu"

msgid "Maximum Tickets"
msgstr "Bilete maxime"

msgid "Set Maximum Ticket Per user"
msgstr "Setați bilet maxim pentru utilizator"

msgid "Maximum Open Ticket"
msgstr "Bilet maxim deschis"

msgid "Reopen ticket within Days"
msgstr "Deschideți biletul în termen de Zile"

msgid "Show Captcha to visitor on ticket form"
msgstr "Afișați Captcha vizitatorului pe formularul de bilet"

msgid "Enable/Disable Captcha on Ticket Form"
msgstr "Activați / Dezactivați Captcha pe formularul de bilet"

msgid "Own Captcha operands"
msgstr "Operanzi Captcha proprii"

msgid "Enable/Disable Own Captcha subtraction"
msgstr "Activați / Dezactivați scăderea Captcha proprie"

msgid "Enable Print Ticket"
msgstr "Activați biletul de imprimare"

msgid "Enable/Disable Print Ticket"
msgstr "Activați / Dezactivați biletul de imprimare"

msgid "Please insert activation key to proceed"
msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia de activare pentru a continua"

msgid "Addon Installation Failed"
msgstr "Instalarea Addon a eșuat"

msgid "Addon installation failed, Directory permission error"
msgstr "Instalarea Addon a eșuat, eroare de permisie a directorului"

msgid "Addon Installation Failed, File download error"
msgstr "Instalarea Addon a eșuat, eroare de descărcare a fișierului"

msgid "left image"
msgstr "imaginea din stânga"

msgid "right image"
msgstr "imagine corectă"

msgid "buy now"
msgstr "Cumpără acum"

msgid "helptopic"
msgstr "topic de ajutor"

msgid "private note"
msgstr "notă privată"

msgid "max ticket"
msgstr "bilet maxim"

msgid "merge tickets"
msgstr "fuzionează biletele"

msgid "time tracking"
msgstr "urmărirea timpului"

msgid "user options"
msgstr "opțiuni de utilizator"

msgid "ticket actions"
msgstr "acțiuni de bilete"

msgid "desktop notifications"
msgstr "notificări pe ecran"

msgid "admin widgets"
msgstr "widget-uri admin"

msgid "internal mail"
msgstr "e-mail intern"

msgid "frontend widget"
msgstr "widget frontend"

msgid "woocommerce support"
msgstr "asistență woocommerce"

msgid "addon in no longer active"
msgstr "addon nu mai este activ"

msgid "Wordpress Plugin"
msgstr "Plugin Wordpress"

msgid ""
"JS Help Desk is a trusted open source ticket system. JS Help Desk is a simple, easy to use, web-based customer support system. Users can create a ticket from the front-end. JS Help Desk comes packed with lot features than most of the "
"expensive(and complex) support ticket system on the market. The best part is, It completely free."
msgstr ""
"JS Help Desk este un sistem de bilete open source de încredere. JS Help Desk este un sistem simplu, ușor de utilizat, bazat pe web. Utilizatorii pot crea un bilet din front-end. Serviciul de ajutor JS vine la pachet cu multe "
"caracteristici decât cele mai scumpe (și complexe) sisteme de bilete de asistență de pe piață. Cea mai bună parte este, este complet gratuit."

msgid "JS Help Desk Addon Installer"
msgstr "JS Help Desk Installer Addon"

msgid "Add on list"
msgstr "Adăugați pe listă"

msgid "Please Insert Your Activation key"
msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia de activare"

msgid "Activation key"
msgstr "Cheie activare"

msgid "Proceed"
msgstr "Continua"

msgid "Select Addons for download"
msgstr "Selectați Addons pentru descărcare"

msgid "All allowed add ons are already installed"
msgstr "Toate completările permise sunt deja instalate"

msgid "You are not allowed to install any add on"
msgstr "Nu aveți voie să instalați nicio completare"

msgid "Select All Addons"
msgstr "Selectați All Addons"

msgid "Add ons installed and activated successfully"
msgstr "Adăugați aplicațiile instalate și activate cu succes"

msgid "Priority Title Already Exist"
msgstr "Titlu prioritar exista"

msgid "Priority has been stored"
msgstr "Prioritatea a fost inregistrata"

msgid "Priority has not been stored"
msgstr "Prioritatea nu a fost inregistrata"

msgid "Priority has been deleted"
msgstr "Prioritatea a fost eliminata"

msgid "Priority has not been deleted"
msgstr "Prioritatea nu a fost eliminata"

msgid "Default priority cannot delete"
msgstr "Prioritatea predefinita nu poate fi eliminata"

msgid "Priority has been make default"
msgstr "Prioritatea este predefinita"

msgid "Priority has not been make default"
msgstr "Prioritateanu nu este predefinita"

msgid "Color"
msgstr "Culoare"

msgid "Ticket Overdue Interval Type"
msgstr "Tipul tipului de intervale întârziat"

msgid "Save Priority"
msgstr "Salveaza prioritate"

msgid "Date Interval"
msgstr "Data intervalului"

msgid "Reply posted"
msgstr "Răspuns postat"

msgid "Reply posted on ticket"
msgstr "Răspuns postat pe bilet"

msgid "Ticket is replied by"
msgstr "Raspuns de la"

msgid "Reply Has been Posted"
msgstr "Răspunsul a fost postat"

msgid "Reply Has Not been Posted"
msgstr "Răspunsul nu a fost postat"

msgid "Dates"
msgstr "Date"

msgid "Department Detail Report"
msgstr "Raport de detaliu al departamentului"

msgid "Export Data"
msgstr "Export de date"

msgid "Department Statistics"
msgstr "Departamentul de statistică"

msgid "pending ticket"
msgstr "bilet în așteptare"

msgid "Time Taken"
msgstr "Timp luat"

msgid "Merged and closed"
msgstr "Fuzionat și închis"

msgid "Out of"
msgstr "Din"

msgid "Ticket by departments"
msgstr "Tichetele departamentului"

msgid "Tickets By Priority"
msgstr "Tichete dupa prioritate"

msgid "Staff Member Tickets"
msgstr "Tichete membri angajati"

msgid "all ticket"
msgstr "toate biletele"

msgid "Tickets By Status And Priorities"
msgstr "Tichete dupa status si prioritati"

msgid "Tickets By Agents"
msgstr "Bilete de agenți"

msgid "Staff Reports"
msgstr "Rapoarte angajati"

msgid "Based on"
msgstr "Bazat pe"

msgid "Customer Satisfaction"
msgstr "Satisfacția clienților"

msgid "satisfaction image"
msgstr "imagine de satisfacție"

msgid "Excellent"
msgstr "Excelent"

msgid "NA"
msgstr "N / A"

msgid "Happy"
msgstr "Fericit"

msgid "bad"
msgstr "rău"

msgid "Sad"
msgstr "Trist"

msgid "Angry"
msgstr "Furios"

msgid "Agent Detail Report"
msgstr "Raport de detalii despre agent"

msgid "Agent Statistics"
msgstr "Statistica agentului"

msgid "staff image"
msgstr "imaginea personalului"

msgid "Average rating"
msgstr "Rata medie"

msgid "Average time"
msgstr "Timp mediu"

msgid "Tickets not assigned to the staff member"
msgstr "Bilete care nu sunt alocate membrului personalului"

msgid "Minutes"
msgstr "Minute"

msgid "Report By Staff Member"
msgstr "Raportul angajatului"

msgid "User Detail Report"
msgstr "Raport de detaliu al utilizatorului"

msgid "User Statistics"
msgstr "Statistici utilizator"

msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"

msgid "Ticket Status By Departments"
msgstr "Starea biletelor pe departamente"

msgid "Agent Report"
msgstr "Raportul agentului"

msgid "Agent Tickets"
msgstr "Bilete de agent"

msgid "Reports Statistics"
msgstr "Rapoarte statistici"

msgid "System error has been deleted"
msgstr "Eroarea de sistem a fost ștearsă"

msgid "System error has not been deleted"
msgstr "Eroarea de sistem nu a fost ștearsă"

msgid "Remove All"
msgstr "Inlătură tot"

msgid "Support for this Envato license has expired"
msgstr "Asistența pentru această licență Envato a expirat"

msgid "Record not found"
msgstr "Inregistrarea nu a fost gasita"

msgid "Banned email cannot create ticket"
msgstr "Email-ul banat nu poate crea tichet"

msgid "Incorrect Captcha code"
msgstr "Cod anti SPAM (captcha) gresit"

msgid "Please select paid support item"
msgstr "Vă rugăm să selectați articolul de asistență plătit"

msgid "No purchase found with that code"
msgstr "Nu a fost găsită nicio achiziție cu acest cod"

msgid "Provide a valid license key to create a ticket."
msgstr "Furnizați o cheie de licență valabilă pentru a crea un bilet."

msgid "Your license has expired."
msgstr "Licenta dumneavoastra a expirat."

msgid "Your license is not active, activate your license."
msgstr "Licența dvs. nu este activă, activați-vă licența."

msgid "Due date error is not valid"
msgstr "Eroare data scadenta nu este valida"

msgid "Ticket has not been created"
msgstr "Biletul nu a fost creat"

msgid "Ticket created"
msgstr "Bilet creat"

msgid "created"
msgstr "creată"

msgid "Guest"
msgstr "Vizitator"

msgid "Ticket is updated by"
msgstr "Tichetul a fost actualizat de"

msgid "Ticket is created by"
msgstr "Tichetul a fost creat de"

msgid "Ticket has been deleted"
msgstr "Tichetul a fost eliminat"

msgid "Ticket has not been deleted"
msgstr "Tichetul nu a fost eliminat"

msgid "in use cannot be deleted"
msgstr "in uz nu poate fi sters"

msgid "Ticket already closed"
msgstr "Tichetul este deja inchis"

msgid "Ticket has been closed"
msgstr "Tichetul a fost inchis"

msgid "Ticket has not been closed"
msgstr "Tichetul nu a fost inchis"

msgid "Ticket is closed by"
msgstr "Tichetul a fost inchis de"

msgid "Your are not allowed"
msgstr "Nu ai permisiuni"

msgid "The department has been transferred"
msgstr "Departamentul a fost transferat"

msgid "The department has not been transferred"
msgstr "Departamentul nu a fost transferat"

msgid "The department is transferred by"
msgstr "Departamentul este transferat de"

msgid "Assigned to agent"
msgstr "Alocat agentului"

msgid "Not assigned to agent"
msgstr "Nu este atribuit agentului"

msgid "Assign ticket to agent"
msgstr "Atribuie bilet agentului"

msgid "Ticket is assigned to agent by"
msgstr "Biletul este atribuit agentului de"

msgid "Ticket already have same priority"
msgstr "Tichetul detine aceasta prioritate"

msgid "Priority has been changed"
msgstr "Prioritatea a fost schimbata"

msgid "Priority has not been changed"
msgstr "Prioritatea nu a fost schimbata"

msgid "Change Priority"
msgstr "Schimba prioritatea"

msgid "Email already banned"
msgstr "Emailul este blocat deja"

msgid "The email has been banned"
msgstr "E-mailul a fost interzis"

msgid "The email has not been banned"
msgstr "E-mailul nu a fost interzis"

msgid "Email is banned by"
msgstr "Email-ul a fost blocat de"

msgid "The ticket has been reopened"
msgstr "Biletul a fost redeschis"

msgid "The ticket has not been reopened"
msgstr "Biletul nu a fost redeschis"

msgid "Reopen Ticket"
msgstr "Redeschide tichetul"

msgid "The ticket is reopened by"
msgstr "Biletul este redeschis de"

msgid "The ticket reopens time limit end"
msgstr "Biletul se redeschide la sfârșitul termenului"

msgid "Email has been unbanned"
msgstr "Email-ul a fost deblocat"

msgid "Email has not been unbanned"
msgstr "Emailul nu a fost deblocat"

msgid "Unbanned Email"
msgstr "Email deblocat"

msgid "Email is unbanned by"
msgstr "Emailul a fost deblocat de"

msgid "Email cannot be unbanned"
msgstr "Emailul nu poate fi deblocat"

msgid "Ticket already marked in progress"
msgstr "Tichetul este deja marcat in lucru"

msgid "The ticket has been marked as in progress"
msgstr "Biletul a fost marcat ca fiind în curs"

msgid "The ticket has not been marked as in progress"
msgstr "Biletul nu a fost marcat ca fiind în curs"

msgid "In progress ticket"
msgstr "Tichet in lucru"

msgid "The ticket is marked as in progress by"
msgstr "Biletul este marcat ca fiind în curs de"

msgid "File upload limit exceeds"
msgstr "Limita de încărcare a fișierelor depășește"

msgid "The uploaded file extension not valid"
msgstr "Extensia de fișier încărcat nu este valabilă"

msgid "Paid support info"
msgstr "Informații de asistență plătite"

msgid "Order ID"
msgstr "Comanda ID"

msgid "Product Name"
msgstr "numele produsului"

msgid "Total Tickets"
msgstr "Bilete totale"

msgid "Remaining Tickets"
msgstr "Bilete rămase"

msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"

msgid "You have not purchased any supported item"
msgstr "Nu ați cumpărat niciun articol acceptat"

msgid "Go to shop"
msgstr "Dute la cumparaturi"

msgid "Select Order"
msgstr "Alege comanda"

msgid "No canned response found"
msgstr "Nu a fost găsit niciun răspuns în conservă"

msgid "Waiting agent reply"
msgstr "Răspunsul agentului în așteptare"

msgid "Waiting customer reply"
msgstr "Asteapta raspunsul initiatorului"

msgid "Close ticket"
msgstr "Inchide tichet"

msgid "premade"
msgstr "prefabricat"

msgid "Some values are not acceptable please retry"
msgstr "Anumite valori nu sunt acceptate; reincearca"

msgid "Are you sure to mark this ticket non-premium?"
msgstr "Sunteți sigur că marcați acest bilet non-premium?"

msgid "Edit Reply"
msgstr "Modificați Răspuns"

msgid "Edit Time"
msgstr "Editează ora"

msgid "Reason For Editing the timer"
msgstr "Motiv pentru editarea cronometrului"

msgid "Reason For Editing"
msgstr "Motiv pentru editare"

msgid "Resolve conflict"
msgstr "Rezolva conflictul"

msgid "Ticket Details"
msgstr "Detalii tichet"

msgid "Lock"
msgstr "Blocheaza"

msgid "Add New Credential"
msgstr "Adăugați o nouă acreditare"

msgid "Post New Internal Note"
msgstr "Postează o notă internă nouă"

msgid "play"
msgstr "Joaca"

msgid "pause"
msgstr "pauză"

msgid "Close on reply"
msgstr "Inchide dupa acest raspuns"

msgid "Reason For Department Transfer"
msgstr "Motiv transfer tichet departament"

msgid "Transfer"
msgstr "Transfera"

msgid "Assign To Agent"
msgstr "Atribuie agentului"

msgid "Assign"
msgstr "Atribuie"

msgid "View all %d tickets by %s"
msgstr "Vizualizați toate% d bilete cu% s"

msgid "Show History"
msgstr "Afișați istoricul"

msgid "Print Ticket"
msgstr "Primiți bilet"

msgid "Unmark Overdue"
msgstr "Anulează neîntârziat"

msgid "Mark in Progress"
msgstr "Marcheaza in lucru"

msgid "agent image"
msgstr "imagine de agent"

msgid "Ticket Thread"
msgstr "Mesaje tichet"

msgid "Post Reply"
msgstr "Posteza raspuns"

msgid "Own Signature"
msgstr "Semnatura proprie"

msgid "Department Signature"
msgstr "Semnatura departament"

msgid "Add Signature"
msgstr "Adaugă semnătură"

msgid "On Waiting"
msgstr "În așteptare"

msgid "Closed and merged"
msgstr "Închis și fuzionat"

msgid "ago"
msgstr "în urmă"

msgid "No Last Reply"
msgstr "Fara ultimul raspuns"

msgid "Not Given"
msgstr "Neacordat"

msgid "Copy"
msgstr "Copie"

msgid "Copied"
msgstr "Copiată"

msgid "Change"
msgstr "Schimbare"

msgid "Ticket Assign and Transfer"
msgstr "Atribuirea și transferul biletelor"

msgid "Ticket assigned to"
msgstr "Biletul alocat la"

msgid "staff photo"
msgstr "fotografie de personal"

msgid "Total Time Taken"
msgstr "Timp total luat"

msgid "view ticket"
msgstr "bilet de vizualizare"

msgid "Woocommerce Order"
msgstr "Comanda Woocommerce"

msgid "Envato License"
msgstr "Licența Envato"

msgid "Item"
msgstr "Articol"

msgid "Buyer"
msgstr "Cumpărător"

msgid "License Type"
msgstr "Tipul licenței"

msgid "License"
msgstr "Licență"

msgid "Purchase Date"
msgstr "Data cumpărării"

msgid "Supported Until"
msgstr "Sprijinit Până la"

msgid "Paid Support Details"
msgstr "Detalii de suport plătite"

msgid "Subscription"
msgstr "Abonament"

msgid "Subscribed On"
msgstr "Abonat activat"

msgid "Support Expiry"
msgstr "Suport expirare"

msgid "No expiration"
msgstr "fără dată de expirare"

msgid "Non-premium support"
msgstr "Asistență non-premium"

msgid "Check this box if this ticket should NOT apply against the paid support"
msgstr "Bifează această casetă dacă acest bilet NU ar trebui să se aplice contra ajutorului plătit"

msgid "Remaining"
msgstr "Rămas"

msgid "Link ticket to paid support"
msgstr "Legătură bilet la asistență plătită"

msgid "Ticket Creator Name"
msgstr "Numele creatorului de bilete"

msgid "From Date"
msgstr "Din data"

msgid "To Date"
msgstr "La zi"

msgid "Enforce delete"
msgstr "Stergere fortata"

msgid "Are you sure to enforce delete"
msgstr "Esti sigur ca vrei stergere fortata"

msgid "Are you sure to mark this ticket non-preminum?"
msgstr "Sunteți sigur că marcați acest bilet non-premium?"

msgid "Message Logs"
msgstr "Jurnalele de mesaje"

msgid "Edit Timer"
msgstr "Editează cronometrul"

msgid "Type Note for Department"
msgstr "Notă de tip pentru departament"

msgid "Assigning Note"
msgstr "Notă de atribuire"

msgid "Time Track"
msgstr "Traseul timpului"

msgid "Type Internal Note"
msgstr "Tastați notă internă"

msgid "View all %d tickets"
msgstr "Vizualizați toate% d bilete"

msgid "Reopen"
msgstr "Redeschide"

msgid "History"
msgstr "Istorie"

msgid "Print"
msgstr "Printeaza"

msgid "Are you sure you want to delete this ticket"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest bilet"

msgid "Are you sure to close this ticket"
msgstr "Sigur închideți acest bilet"

msgid "Unlock"
msgstr "Deblocare"

msgid "Reply a message"
msgstr "Răspundeți la un mesaj"

msgid "Select Premade"
msgstr "Selecteaza gata facut"

msgid "Assign Ticket"
msgstr "Alocați bilet"

msgid ","
msgstr "."

msgid "Assigned To Agent"
msgstr "Alocat agentului"

msgid "View all orders"
msgstr "Vizualizați toate comenzile"

msgid "Non-preminum support"
msgstr "Asistență non-premium"

msgid "Check Status"
msgstr "Verifica statusul"

msgid "Account status"
msgstr "Situatie cont"

msgid "Add Premade Message"
msgstr "Adauga mesaje gata facute"

msgid "Add Staff Member"
msgstr "Adauga membru angajat"

msgid "Add System Email"
msgstr "Adauga e-mail sistem"

msgid "Add User field"
msgstr "Adauga camp utilizator"

msgid "Add new ticket form for both user and staff"
msgstr "Adauga tichet nou si de la utilizator si de la angajat"

msgid "Ago"
msgstr "in urma"

msgid "Already exisits"
msgstr "Exista deja"

msgid "Announcement has been deleted"
msgstr "Anuntul a fost eliminat"

msgid "Announcement has been stored"
msgstr "Anuntul a fost inregistrat"

msgid "Announcement has not been deleted"
msgstr "Anuntul a fost eliminat"

msgid "Announcement has not been stored"
msgstr "Anuntul nu a fost inregistrat"

msgid "Append signature with reply"
msgstr "Adauga semnatura cu raspuns"

msgid "Are you sure to close ticket"
msgstr "Sigur inchizi tichetul"

msgid "Are you sure to delete"
msgstr "Sigur vrei sa stergi"

msgid "Article has been deleted"
msgstr "Articolul a fost sters"

msgid "Article has not been deleted"
msgstr "Articolul nu a fost sters"

msgid "Assign ticket to staff"
msgstr "Desemneaza tichet angajatului"

msgid "Assign to Staff"
msgstr "Atribuie angajatilor"

msgid "Assign to Staff Member"
msgstr "Atribuie angajatului"

msgid "Assigned to staff"
msgstr "Desemnat angajatului"

msgid "Attachment has been removed"
msgstr "Atasamentul a fost eliminat"

msgid "Attachment has not been removed"
msgstr "Atasamentul nu a fost eliminat"

msgid "Auto response for this topic"
msgstr "Auto replica pentru acest topic"

msgid "Autoresponse"
msgstr "Autoreplica"

msgid "Ban Email Log List"
msgstr "Lista emailuri interzise"

msgid "Ban Email has been stored"
msgstr "Adresa de e-mail interzisa a fost inregistrata"

msgid "Ban Email has not been deleted"
msgstr "Adresa de e-mail interzisa nu a fost stearsa"

msgid "Ban Email has not been stored"
msgstr "Adresa de e-mail interzisa nu a fost inregistrata"

msgid "Ban email"
msgstr "E-mail interzis"

msgid "Ban email log list"
msgstr "Lista email-uri interzise"

msgid "Ban email new ticket"
msgstr "Blocheaza email-ul tichetului nou"

msgid "Banlist log"
msgstr "Log adrese de e-mail interzise"

msgid "CURL exist"
msgstr "CURL exista"

msgid "CURL not exist"
msgstr "CURL inexistent"

msgid "Can Not mark as not required"
msgstr "Nu de poate debifa ca Nu este obligatoriu"

msgid "Cannot unpublish field"
msgstr "Nu se poate anula publicarea campului"

msgid "Category has been deleted"
msgstr "Categoria a fost eliminata"

msgid "Category has been stored"
msgstr "Categoria a fost inregistrata"

msgid "Category has not been deleted"
msgstr "Categoria nu a fost eliminata"

msgid "Category has not been stored"
msgstr "Categoria nu a fost inregistrata"

msgid "Category in use cannot deleted"
msgstr "Categoria in uz nu poate fi eliminata"

msgid "Component Detail"
msgstr "Detalii componenta"

msgid "Component for on-line ticket support system"
msgstr "Componenta pentru sistemul de ticheting on-line"

msgid "Configuration has been stored"
msgstr "Configurarea a fost inregistrata"

msgid "Configuration not has been stored"
msgstr "Configurarea nu a fost inregistrata"

msgid "Connection established but we cannot ready any email"
msgstr "Conexiune stabilita dar nu se poate pregati niciun e-mail"

msgid "Control panel links"
msgstr "Link-uri tablou de bord"

msgid "Current"
msgstr "Curent"

msgid "Data directory can not empty."
msgstr "Director date nu poate fi gol"

msgid "Data directory is not writeable."
msgstr "Director date nu este inscriptibil."

msgid "Database CRUD"
msgstr "Baza de date CRUD"

msgid "Database create table not allowed"
msgstr "\\"

msgid "Database delete record not allowed"
msgstr "\\"

msgid "Database drop table not allowed"
msgstr "\\"

msgid "Database insert record not allowed"
msgstr "\\"

msgid "Database update record not allowed"
msgstr "\\"

msgid "Date end"
msgstr "Data final"

msgid "Date start"
msgstr "Data start"

msgid "Day"
msgstr "Zi"

msgid "Default System Email"
msgstr "E-mail sistem implicit"

msgid "Default system emails"
msgstr "E-mail sistem implicit"

msgid "Delete ticket"
msgstr "Elimina tichetul"

msgid "Department Under Which The Answer Will Be Made Available"
msgstr "Departamentul sub care raspunsul va fi pus la dispozitie"

msgid "Department has been deleted"
msgstr "Departamentul a fost eliminat"

msgid "Department has been stored"
msgstr "Departamentul a fost inregistrat"

msgid "Department has been transfered"
msgstr "Departamentul a fost transferat"

msgid "Department has not been deleted"
msgstr "Departamentul nu a fost eliminat"

msgid "Department has not been stored"
msgstr "Departamentul nu a fost inregistrat"

msgid "Department has not been transfered"
msgstr "Departamentul nu a fost transferat"

msgid "Department in use cannot deleted"
msgstr "Departamentul in uz nu poate fi eliminat"

msgid "Department is transfered by"
msgstr "Departamentul a fost transferat de"

msgid "Dir is not writeable"
msgstr "Dir nu este inscriptibil"

msgid "Directory"
msgstr "Director"

msgid "Directory permissions error"
msgstr "Eroare la permisiunile directorului"

msgid "Display name"
msgstr "Nume afisat"

msgid "Do you have enabled SSL on your domain"
msgstr "Ai SSL domeniu activat"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

msgid "Download has been deleted"
msgstr "Descarcarea a fost eliminata"

msgid "Download has been stored"
msgstr "Descarcarea a fost stocata"

msgid "Download has not been deleted"
msgstr "Descarcarea nu a fost eliminata"

msgid "Download has not been stored"
msgstr "Descarcarea nu a fost stocata"

msgid "Email address"
msgstr "Adrese de email"

msgid "Email has been banned"
msgstr "Email-ul a fost blocat"

msgid "Email has been deleted"
msgstr "Email-ul a fost eliminat"

msgid "Email has been stored"
msgstr "Email-ul a fost stocat"

msgid "Email has not been banned"
msgstr "Email-ul nu a fost blocat"

msgid "Email has not been deleted"
msgstr "Email-ul nu a fost eliminat"

msgid "Email has not been stored"
msgstr "Email-ul nu a fost stocat"

msgid "Email send to admin when banned email try to create ticket"
msgstr "Trimite e-mail catre admin atunci cand o adresa interzisa incearca sa creeze tichet"

msgid "Enable ticket via email"
msgstr "Activeaza tichet via e-mail"

msgid "Error applying new theme"
msgstr "Eroare aplicare tema noua"

msgid "Error file ext mismatch"
msgstr "Eroare extensia fisierului nu corespunde"

msgid "Error file not downloaded"
msgstr "Eroare fisierul nu a fost descarcat"

msgid "Error occured"
msgstr "Eroare aparuta"

msgid "File Downloaded Successfully"
msgstr "Fisier descarcat cu succes"

msgid "File download"
msgstr "Descarcare fisier"

msgid "File upload limit exceed"
msgstr "Marime fisier maxima atinsa"

msgid "GD library"
msgstr "Librarie GD"

msgid "GD library not exist"
msgstr "Libraria GD nu exista"

msgid "General Setting"
msgstr "Setari generale"

msgid "Get JS Support Ticket Translations"
msgstr "Obtine traduceri pentru JS Support Ticket"

msgid "Goto Web"
msgstr "Mergi laWeb"

msgid "Help topics"
msgstr "Topicuri de ajutor"

msgid "If system not respond in 30 seconds"
msgstr "Daca sistemul nu raspunde in 30 de secunde"

msgid "Installation"
msgstr "Instalare"

msgid "Internal Note Has Been Posted"
msgstr "Nota interna a fost postata"

msgid "Internal Note Has Not Been Posted"
msgstr "Nota interna nu a fost postata"

msgid "Internal Notes"
msgstr "Note interne"

msgid "Internal note is posted by"
msgstr "Nota interna a fost postata de"

msgid "It may take few minutes"
msgstr "Poate sa dureze cateva minute"

msgid "JS Support Ticket Control Panel"
msgstr "Panou de control JS Support Ticket"

msgid "JS Support Ticket Pro Installer"
msgstr "Instalare JS Support Ticket Pro"

msgid "JS Support Ticket main control panel"
msgstr "Panou de control principal JS Support Ticket"

msgid "JS Ticket Pro Installed Successfully"
msgstr "JS Ticket Pro instalat cu succes"

msgid "Knowledge base article has been stored"
msgstr "Articolul a fost stocat in Baza de cunostinte"

msgid "Knowledge base article has not been stored"
msgstr "Articolul nu a fost stocat in Baza de cunostinte"

msgid "Language directory is not writeable"
msgstr "Directorul de traduceri nu este inscriptibil"

msgid "Lastest Downlods"
msgstr "Ultimele descarcari"

msgid "Latest knowledge base"
msgstr "Ultima baza de cunostinte"

msgid "Limit exceeds maximum open tickets"
msgstr "Limita maxima de tichete deschise a fost atinsa"

msgid "Login into your account"
msgstr "Intra in cont"

msgid "Login/Logout button"
msgstr "Buton login/logout"

msgid "Mail Setting"
msgstr "Setari e-mail"

msgid "Mail cannot mark as read"
msgstr "Email-ul nu poate fi marcat ca citit"

msgid "Mail has been mark as read"
msgstr "E-mail-ul a fost marcat ca citit"

msgid "Mail has been send"
msgstr "Mesajul a fost trimis"

msgid "Mail has not been mark as read"
msgstr "E-mail-ul nu a fost marcat ca citit"

msgid "Mail has not been send"
msgstr "Mesajul nu a fost trimis"

msgid "Mail mark as read"
msgstr "Email marcat ca citit"

msgid "Mail mark as unread"
msgstr "Email marcat ca necitit"

msgid "Mannual Download"
msgstr "Descarcare manuala"

msgid "Max record"
msgstr "Inregistrare maxima"

msgid "More Detail"
msgstr "Mai multe detalii"

msgid "More Option"
msgstr "Mai multe optiuni"

msgid "My tickets for both user and staff"
msgstr "Tichetele mele pentru utilizator si pentru angajat"

msgid "New Department"
msgstr "Departament nou"

msgid "New Help Topic"
msgstr "Topic ajutor nou"

msgid "New Staff"
msgstr "Angajat nou"

msgid "New Version Is Available"
msgstr "Versiune noua disponibila"

msgid "New theme has been applied"
msgstr "Tema noua a fost aplicata"

msgid "Next step"
msgstr "Pasul urmator"

msgid "Not assigned to staff"
msgstr "Nu a fost desemnat angajatului"

msgid "Oooops"
msgstr "Ooooops"

msgid "Opsss...."
msgstr "Opsss..."

msgid "Our Products"
msgstr "Produsele noastre"

msgid "PHP version smaller then recomended"
msgstr "Versiune PHP mai mica decat cea recomandata"

msgid "Password for given email address"
msgstr "Parola pentru e-mail"

msgid "Please enable ticket via email setting first"
msgstr "Activeaza tichet via email intai"

msgid "Please enter the google recaptcha private key from"
msgstr "Introduceti cheia privata google reCAPTCHA de la"

msgid "Please enter the google recaptcha public key from"
msgstr "Introduceti cheia publica google reCAPTCHA de la"

msgid "Please insert activation key and press start"
msgstr "Introdu cheia de activare si apasa start"

msgid "Please select atleast one category for"
msgstr "Selecteaza cel putin o categorie pentru"

msgid "Popular knoweldge base"
msgstr "Baze de cunostinte populare"

msgid "Post internal note"
msgstr "Posteaza nota interna"

msgid "Posted by"
msgstr "Postat de"

msgid "Premade Messages"
msgstr "Mesaje gata facute"

msgid "Premade department message has been stored"
msgstr "Mesaj gata facut pentru departament a fost stocat"

msgid "Premade department message has not been stored"
msgstr "Mesaj gata facut pentru departament nu a fost stocat"

msgid "Publish"
msgstr "Publica"

msgid "Quick Configuration"
msgstr "Configurare rapida"

msgid "Recomended"
msgstr "Recomandate"

msgid "Redirect user to JS Support Ticket control panel after login"
msgstr "Directioneaza utilizatorul catre pagina de suport dupa autentificare"

msgid "Reply has been posted"
msgstr "Raspunsul a fost postat"

msgid "Reply has not been posted"
msgstr "Raspunsul nu a fost postat"

msgid "Report By User"
msgstr "Raport Utilizator"

msgid "Report By Users"
msgstr "Raport Utilizatori"

msgid "Requester Info"
msgstr "Informatii initiator"

msgid "Role has been deleted"
msgstr "Rolul a fost eliminat"

msgid "Role has been stored"
msgstr "Rolul a fost inregistrat"

msgid "Role has not been deleted"
msgstr "Rolul nu a fost eliminat"

msgid "Role has not been stored"
msgstr "Rolul nu a fost inregistrat"

msgid "Save Staff Member"
msgstr "Salveaza membru angajat"

msgid "Save User Field"
msgstr "Salveaza camp utilizator"

msgid "Save attachments if found in email"
msgstr "Salveaza atasament daca se gaseste in mail"

msgid "Save email template"
msgstr "Salveaza sablon email"

msgid "Save premade message"
msgstr "Salveaza mesajul gata facut"

msgid "Search Announcement"
msgstr "Cauta anunturi"

msgid "Search Download"
msgstr "Cauta descarcare"

msgid "Search FAQ"
msgstr "Cautare intrebari frecvente"

msgid "Search Knowledge Base"
msgstr "Cautare in baza de cunostinte"

msgid "Select Staff"
msgstr "Selecteaza angajat"

msgid "Select department"
msgstr "Selecteaza departament"

msgid "Select priority"
msgstr "Selecteaza prioritatea"

msgid "Set no. of days to mark ticket as overdue"
msgstr "Seteaza numarul de zile pentru a marca tichetul ca depasit"

msgid "Setting"
msgstr "Setari"

msgid "Show Detail"
msgstr "Arata detalii"

msgid "Show captcha on visitor form ticket"
msgstr "Afiseaza captcha pentru formularul vizitatorului"

msgid "Show captcha when visitor want to create ticket"
msgstr "Afiseaza captcha daca vizitatorul doreste creare tichet"

msgid "Show latest FAQ's. Options:"
msgstr "Afiseaza ultimele FAQ. Optiuni:"

msgid "Show latest announcements. Options:"
msgstr "Afiseaza ultimele Anunturi. Optiuni:"

msgid "Show latest downloads. Options:"
msgstr "Afiseaza ultimele Downloads. Optiuni:"

msgid "Show latest knowledge base. Options:"
msgstr "Afiseaza ultimele Baze de cunostinte. Optiuni:"

msgid "Show new and reply mail notifications"
msgstr "Afiseaza nou si raspunde notificarilor"

msgid "Show number of open, closed, answered ticket in my ticket"
msgstr "Afiseaza numarul de tichete deschise, inchise si cu raspuns in tichetul meu"

msgid "Show popular FAQ's. Options:"
msgstr "Afiseaza FAQ populare. Optiuni:"

msgid "Show popular announcements. Options:"
msgstr "Afiseaza Anunturi populare. Optiuni:"

msgid "Show popular downloads. Options:"
msgstr "Afiseaza Downloads populare. Optiuni:"

msgid "Show popular knowledge base. Options:"
msgstr "Afiseaza Baze de cunostinte populare. Optiuni:"

msgid "Some thing wrong try again later"
msgstr "Ceva nu merge bine; incearca mai tarziu"

msgid "Staff Member"
msgstr "Membru angajat"

msgid "Staff Members"
msgstr "Membri angajati"

msgid "Staff Menu Setting"
msgstr "Setari angajati"

msgid "Staff Section"
msgstr "Sectiune angajati"

msgid "Staff Ticket"
msgstr "Tichet angajat"

msgid "Staff member has been deleted"
msgstr "Angajatul a fost eliminat"

msgid "Staff member has been stored"
msgstr "Angajatul a fost inregistrat"

msgid "Staff member has not been deleted"
msgstr "Angajatul nu a fost eliminat"

msgid "Staff member has not been stored"
msgstr "Angajatul nu a fost inregistrat"

msgid "Staff member in use cannot deleted"
msgstr "Angajatul inuz nu poate fi eliminat"

msgid "Staff member name"
msgstr "Nume angajat"

msgid "Start"
msgstr "Porneste"

msgid "Start using"
msgstr "Incepe utilizarea"

msgid "Support Area"
msgstr "Zona de sprijin"

msgid "System Slug"
msgstr "Slug sistem"

msgid "Thanks For Installing JS Ticket Pro"
msgstr "Multumim pentru instalarea JS Ticket Pro"

msgid "This message will show on new ticket"
msgstr "Mesajul va fi afisat tichetului nou"

msgid "Ticket Department Transfer"
msgstr "Transfer tichet departament"

msgid "Ticket Operations Mail Setting"
msgstr "Setarile email-ul pentru operatiuni tichet"

msgid "Ticket Response Staff"
msgstr "Replica angajati"

msgid "Ticket Via Email"
msgstr "Tichet Via Email"

msgid "Ticket auto close if user not respond within given days"
msgstr "Tichetul se auto inchide daca responsabilul nu raspunde in numarul de zile"

msgid "Ticket can be reopen within given number of days"
msgstr "Redeschiderea tichetului se va putea face intr-un numar de zile"

msgid "Ticket has been locked"
msgstr "Tichetul a fost blocat"

msgid "Ticket has been marked as in progress"
msgstr "Tichetul este marcat in lucru"

msgid "Ticket has been marked as overdue"
msgstr "Tichetul este marcat ca depasit"

msgid "Ticket has been reopend"
msgstr "Tichetul a fost redeschis"

msgid "Ticket has been stored"
msgstr "Tichetul a fost inregistrat"

msgid "Ticket has been unlocked"
msgstr "Tichetul a fost deblocat"

msgid "Ticket has not been locked"
msgstr "Tichetul nu a fost blocat"

msgid "Ticket has not been marked as in progress"
msgstr "Tichetul nu este marcat in lucru"

msgid "Ticket has not been marked as overdue"
msgstr "Tichetul nu este marcat ca depasit"

msgid "Ticket has not been reopened"
msgstr "Tichetul nu a fost redeschis"

msgid "Ticket has not been stored"
msgstr "Tichetul nu a fost inregistrat"

msgid "Ticket has not been unlocked"
msgstr "Tichetul nu a fost deblocat"

msgid "Ticket is assigned to staff by"
msgstr "Desemnarea tichetului catre angajat de"

msgid "Ticket is locked"
msgstr "Tichetul este blocat"

msgid "Ticket is locked by"
msgstr "Tichetul a fost blocat de"

msgid "Ticket is marked as in progress by"
msgstr "Tichetul este marcat in lucru de"

msgid "Ticket is marked as overdue by"
msgstr "Tichetul este marcat ca depasit de"

msgid "Ticket is reopened by"
msgstr "Tichetul a fost redeschis de"

msgid "Ticket is unlocked by"
msgstr "Tichetul a fost deblocat de"

msgid "Ticket mark overdue"
msgstr "Marcheaza tichetul cu termen depasit"

msgid "Ticket reopen time limit end"
msgstr "Timpul de redeschidere a tichetului a luat sfarsit"

msgid "Tickets By Staff"
msgstr "Tichetele angajatilor"

msgid "Tickets by priorities"
msgstr "Tichete dupa prioritate"

msgid "To Use This Feature You Must Be Staff Memeber"
msgstr "Pentru a utiliza aceasta functie trebuie sa fi membru angajat"

msgid "To access this page please login"
msgstr "Pentru acces la aceasta pagina trebuie sa te inregistrezi"

msgid "Today"
msgstr "Astazi"

msgid "Top menu links"
msgstr "Link-uri meniu superior"

msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgid "Unable Connect To Server"
msgstr "Nu se poate conecta la server"

msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Nu se poate conecta la server"

msgid "Update"
msgstr "Actualizare"

msgid "Use Search Feature To Select The User"
msgstr "Foloseste functia de cautare pentru a selecta utilizatorul"

msgid "User Menu Setting"
msgstr "Setari meniu utilizator"

msgid "User already staff member"
msgstr "Utilizatorul este deja angajat"

msgid "User id"
msgstr "ID utilizator"

msgid "View"
msgstr "Vezi"

msgid "View Ticket"
msgstr "Vezi tichet"

msgid "Visitor published"
msgstr "Publicate vizitator"

msgid "Waiting Customer Reply"
msgstr "Asteapta raspunsul initiatorului"

msgid "Waiting Staff Reply"
msgstr "Asteapta raspuns angajat"

msgid "Waiting reply"
msgstr "Asteapta raspuns"

msgid "Waiting staff reply"
msgstr "Asteapta raspuns de la personal"

msgid "Would you like to add this type to parent"
msgstr "Doriți să adăugați acest tip la părinte"

msgid "You are Already Logged in"
msgstr "Esti deja logat/a"

msgid "You are not allowed to view this page"
msgstr "Nu ai drepturi de vizualizare a acestei pagini"

msgid "You are not logged in"
msgstr "Nu esti logat/a"

msgid "You are not staff member"
msgstr "Nu esti membru angajat"

msgid "You cannot unmark it"
msgstr "Nu il poti demarca"

msgid "Your parent does not have this type"
msgstr "Părintele dvs. nu are acest tip"

msgid "Your System Is Up To Date"
msgstr "Sistemul este actualizat"

msgid "Your account is disabled please contact to administrator"
msgstr "Contul este dezactivat; contacteaza administratorul"

msgid "Your child have this type"
msgstr "Copilul tău are acest tip"

msgid "Your setting is working please save the setting"
msgstr "Setarile tale functioneaza trebuie sa salvezi setarile"

msgid "Zip library"
msgstr "Lbrarie Zip"

msgid "Zip library not exist"
msgstr "Libraria Zip nu exista"

msgid "extension"
msgstr "extensie"

msgid "override department setting"
msgstr "Suprascrie setarile departamentului"

msgid "Add Files"
msgstr "Adauga fisiere"

msgid "Add Userfield"
msgstr "Adauga Camp utilizator"

msgid "Are you sure delete"
msgstr "Sigur stergi"

msgid "Assign User Permissions"
msgstr "Atribuie permisiuni utilizatorului"

msgid "Assign to"
msgstr "Atribuie"

msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"

msgid "Change ticket priority"
msgstr "Modifica prioritatea tichetului"

msgid "Control Panel Coulmn"
msgstr "Coloana panou de control"

msgid "Data directory in not writable"
msgstr "Date director nu este inscriptibil"

msgid "Depandent field"
msgstr "Camp dependent"

msgid "Dir not exist"
msgstr "Dir nu exista"

msgid "Display #"
msgstr "Afiseaza #"

msgid "Due Date"
msgstr "Data scadenta"

msgid "Email already exist"
msgstr "E-mailul exista deja"

msgid "Email reads sucessfully"
msgstr "Citire e-mail cu succes"

msgid "Empty values are not allowed"
msgstr "Nu se accepta camp gol"

msgid "Enable print ticket"
msgstr "Activeaza Printare tichet"

msgid "Field Name"
msgstr "Camp utilizator"

msgid "Field mark ordering down"
msgstr "Campurile marcate se ordoneaza in jos"

msgid "Get JS Tickets Translations"
msgstr "Obtine traduceri JS Tickets"

msgid "Invalid data directory"
msgstr "Date director invalide"

msgid "Jstickets Uninstall Text"
msgstr "Dezinstalare text Jstickets"

msgid "Language Translations"
msgstr "Traduceri lingvistice"

msgid "Loading"
msgstr "Se incarca"

msgid "New Mail Message Recevied"
msgstr "Mesaj nou primit"

msgid "New Mail Receviced"
msgstr "Tichet nou primit"

msgid "Not assigned"
msgstr "Neatribuit"

msgid "Not default"
msgstr "Nu este predefinit"

msgid "Operation Cancel"
msgstr "Operatiune anulata"

msgid "Page not found"
msgstr "Pagina nu a fost gasita"

msgid "Permission"
msgstr "Permisiuni"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone Ext"
msgstr "Cod Interior (telefon)"

msgid "Premade"
msgstr "Gata facut"

msgid "Print ticket"
msgstr "Printeaza tichet"

msgid "Reply has not been stored"
msgstr "Raspunsul nu a fost stocat"

msgid "Required language is not installed"
msgstr "Traducerea dorita nu este instalata"

msgid "Save Role Permission"
msgstr "Salveaza permisiunea rolului"

msgid "Select parent field"
msgstr "Selecteaza campul parinte"

msgid "Select','js-jobs"
msgstr "Selecteaza','js-jobs"

msgid "Staff Members Control Panel Links"
msgstr "Legaturi panou de control angajati"

msgid "Staff Members Top Menu Links"
msgstr "Legaturi meniu principal angajati"

msgid "Text field"
msgstr "Camp text"

msgid "Ticket in use cannot deleted"
msgstr "Tichetul in uz nu poate fi sters"

msgid "Ticket mark in progress"
msgstr "Tichet In lucru"

msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

msgid "Upload file"
msgstr "Upload fisier"

msgid "Use The Table Below To Add New Values"
msgstr "Utilizeaza tabelul de mai jos pentru a adauga valori"

msgid "User Control Panel Links"
msgstr "Legaturi panou de control utilizatori"

msgid "User Top Menu Links"
msgstr "Link-uri meniu superior utilizator"

msgid "User field has been deleted"
msgstr "Camp utilizator a fost eliminat"

msgid "User field has been stored"
msgstr "Camp utilizator a fost stocat"

msgid "User field has not been deleted"
msgstr "Camp utilizator nu a fost eliminat"

msgid "User field has not been stored"
msgstr "Camp utilizator nu a fost stocat"

msgid "Values Between 1 T0 12 Default Is 3"
msgstr "Valori intre 1 si 12 Presetat este 3"

msgid "View all"
msgstr "Vezi toate"

msgid "Visitor Menu Setting"
msgstr "Setari meniu vizitator"

msgid "Waiting admin/staff reply"
msgstr "Asteapta raspuns de la admin/personal"

msgid "is not writeable"
msgstr "Nu este inscriptibil"

msgid "show print ticket icon on ticketdetail page to user"
msgstr "Afiseaza pictograma printare tichet pe pagina utilizatorului"

msgid "Form Category"
msgstr "Categorie formular"

msgid "You are not allowed to view this ticket"
msgstr "Nu aveți voie să vizualizați acest bilet"

msgid "You have already provided feedback for this ticket"
msgstr "Ați furnizat deja feedback pentru acest bilet"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Biletul nu a fost găsit"

msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "multumim pentru feedback-ul dvs"

msgid "Feedback Setting"
msgstr "Setare feedback"

msgid "Interval type to mark ticket as overdue"
msgstr "Tipul de intervale pentru a marca biletul ca întârziat"

msgid "Set no. of days or hours to mark ticket as overdue"
msgstr "Set nr. zile sau ore pentru a marca biletul ca întârziat"

msgid "Select whether you want to show captcha on registration form or not"
msgstr "Selectați dacă doriți să afișați captcha pe formularul de înregistrare sau nu"

msgid "Select role you want to assign to new users"
msgstr "Selectați rolul pe care doriți să îl atribuiți noilor utilizatori"

msgid "Select whether users can reply to closed ticket via email or not"
msgstr "Selectați dacă utilizatorii pot răspunde la un bilet închis prin e-mail sau nu"

msgid "This text will appear whenever visitor creates ticket"
msgstr "Acest text va apărea ori de câte ori vizitatorul creează bilet"

msgid "Set no. of days or hours to send feedback email after ticket is closed"
msgstr "Set nr. zile sau ore pentru a trimite un email de feedback după închiderea biletului"

msgid "Feedback Successful message to customer"
msgstr "Feedback Mesaj de succes pentru client"

msgid "You cannot use this email it is used in ticket via email"
msgstr "Nu puteți utiliza acest e-mail, este folosit în bilet prin e-mail"

msgid "User of this department will receive email on new ticket"
msgstr "Utilizatorul acestui departament va primi e-mail pe noul bilet"

msgid "Departent Report"
msgstr "Raport de departament"

msgid "Users tickets"
msgstr "Bilete de utilizatori"

msgid "Users Ticekts"
msgstr "Bilete Utilizatori"

msgid "Edit reason"
msgstr "Editează motivul"

msgid "Answerd"
msgstr "Răspuns"

msgid "Select Staff Member"
msgstr "Selectați membrul personalului"

msgid "Provide Feedback"
msgstr "Oferi feedback"

msgid "Field Parent has not been stored"
msgstr "Câmpul părinte nu a fost memorat"

msgid "Please Insert Atleat one value for every option"
msgstr "Vă rugăm să introduceți cel puțin o valoare pentru fiecare opțiune"

msgid "Add New"
msgstr "Adăuga nou"

msgid "User Field"
msgstr "Câmpul utilizator"

msgid "Misc"
msgstr "Diverse"

msgid "We'd love to hear from"
msgstr "Ne-ar plăcea să auzim"

msgid "You"
msgstr "Tu"

msgid "Departments Reports"
msgstr "Rapoarte departamente"

msgid "Staff Feedbacks"
msgstr "Feedback-uri ale personalului"

msgid "Password Again"
msgstr "Parola din nou"

msgid "Register New Account"
msgstr "Înregistrați Cont nou"

msgid "Tickets Updater"
msgstr "Actualizarea biletelor"

msgid "Report By Department"
msgstr "Raport de departament"

msgid "out of"
msgstr "din"

msgid "Report By Deparments"
msgstr "Raport pe departamente"

msgid "Deparments"
msgstr "departamente"

msgid "No Data"
msgstr "Nu există date"

msgid "Staff Report"
msgstr "Raport de personal"

msgid "Date From"
msgstr "Data din"

msgid "Date To"
msgstr "Data la"

msgid "My Reports"
msgstr "Rapoartele mele"

msgid "Staff Members Reports"
msgstr "Rapoarte ale membrilor personalului"

msgid "Ticket has been created"
msgstr "Biletul a fost creat"

msgid "Issue Summary"
msgstr "Rezumatul problemei"

msgid "All Downloads"
msgstr "Toate descărcările"

msgid "Low"
msgstr "Scăzut"

msgid "Customer Feedbacks"
msgstr "Feedback-uri ale clienților"

msgid "Upload"
msgstr "Încărcați"

msgid "Duedate Ticket"
msgstr "Biletul cu durată"

msgid "New Ticket Notification"
msgstr "Nouă notificare a biletelor"

msgid "Edit Own Time"
msgstr "Editează timpul propriu"

msgid "View Feedback"
msgstr "Vizualizare feedback"

msgid "Assign Role Permissions"
msgstr "Alocarea permisiunilor de rol"

msgid "Assign Role To User"
msgstr "Atribuirea rolului utilizatorului"

msgid "Add User"
msgstr "Adăugați utilizator"

msgid "Edit User"
msgstr "Editare utilizator"

msgid "Delete Department"
msgstr "Șterge departamentul"

msgid "View Department"
msgstr "Vezi Departamentul"

msgid "Delete Role"
msgstr "Ștergeți rolul"

msgid "Delete User"
msgstr "Ștergeți utilizator"

msgid "View Role"
msgstr "Vizualizați rolul"

msgid "View User"
msgstr "Vizualizare utilizator"

msgid "View Staff Reports"
msgstr "Vizualizați rapoartele de personal"

msgid "View Department Reports"
msgstr "Vizualizați rapoartele departamentului"

msgid "View Category"
msgstr "Vezi categoria"

msgid "View Knowledge Base"
msgstr "Vizualizați baza de cunoștințe"

msgid "Delete Category"
msgstr "Ștergeți categoria"

msgid "Delete Knowledge Base"
msgstr "Ștergeți baza de cunoștințe"

msgid "View FAQ"
msgstr "Vezi întrebări frecvente"

msgid "Delete FAQ"
msgstr "Ștergeți întrebările frecvente"

msgid "View Download"
msgstr "Vizualizare descărcare"

msgid "Delete Download"
msgstr "Ștergeți Descărcare"

msgid "View Announcement"
msgstr "Vizualizați anunțul"

msgid "Delete Announcement"
msgstr "Ștergeți anunțul"

msgid "Allow Mail System"
msgstr "Permiteți sistemul de e-mail"

msgid "Internal Note Title"
msgstr "Titlul notei interne"

msgid "Satisfaction Reports"
msgstr "Rapoarte de satisfacție"

msgid "Exports"
msgstr "exporturile"

msgid "Customer Satisfaction Report"
msgstr "Raportul de satisfacție a clienților"

msgid "Please wait installation in progress"
msgstr "Vă rugăm să așteptați instalarea în curs"

msgid "Show Captcha To Visitor On Form Ticket"
msgstr "Arată Captcha către vizitator în formularul de bilet"

msgid "Feedback Email Settings"
msgstr "Setări e-mail feedback"

msgid "Feedback successfully stored message"
msgstr "Mesaje stocate cu feedback cu succes"

msgid "Ticket Fields"
msgstr "Câmpuri de bilete"

msgid "Export Tickets"
msgstr "Export Bilete"

msgid "High"
msgstr "Înalt"

msgid "Ticket has been unmarked as overdue"
msgstr "Biletul a fost marcat ca fiind întârziat"

msgid "Ticket has not been unmarked as overdue"
msgstr "Biletul nu a fost marcat ca fiind întârziat"

msgid "Ticket is unmarked as overdue by"
msgstr "Biletul este marcat ca întârziat"

msgid "Assigned To Me"
msgstr "Atribuit mie"

msgid "OK"
msgstr "O.K"

msgid "JS Support Ticket System"
msgstr "Sistem de suport pentru bilete JS"

msgid "Management"
msgstr "administrare"

msgid "Ticket Id"
msgstr "ID bilet"

msgid "Assign To"
msgstr "Atribuie la"

msgid "Show on listing"
msgstr "Afișați pe listă"

msgid "Remarks"
msgstr "Comentarii"

msgid "You are not login"
msgstr "Nu vă autentificați"

msgid "Pro Features"
msgstr "Caracteristici Pro"

msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizare"

msgid "Feature available in pro version only"
msgstr "Funcție disponibilă numai în versiunea pro"

msgid "JS Support Ticket Pro Feature"
msgstr "Caracteristică Pro de asistență pentru bilete JS"

msgid "Unlimited color tools to desire result"
msgstr "Instrumente de culoare nelimitate pentru a rezulta dorință"

msgid "Access Control Level"
msgstr "Nivel de control al accesului"

msgid "Access control limit you can limit your staff to do specific task"
msgstr "Limitarea controlului de acces puteți limita personalul dvs. pentru a face anumite sarcini"

msgid "Staff member create premade message premade available in ticket reply"
msgstr "Membrii personalului creează un mesaj premade disponibil în răspunsul biletului"

msgid "Staff member can be created and reply your customer tickets"
msgstr "Membru de personal poate fi creat și răspunde biletele pentru clienți"

msgid "Help topic can be add with respect to departments"
msgstr "Subiectul de ajutor poate fi adăugat cu privire la departamente"

msgid "You can create and maintain knowledge Base for your ticket system"
msgstr "Puteți crea și menține baza de cunoștințe pentru sistemul dvs. de bilete"

msgid "You can add downloads for your customers"
msgstr "Puteți adăuga descărcări pentru clienții dvs."

msgid "Add announcements for your support system"
msgstr "Adăugați anunțuri pentru sistemul dvs. de asistență"

msgid "You can Manager FAQs"
msgstr "Puteți administra întrebările frecvente"

msgid "You can ban and unabn any spam email address"
msgstr "Puteți interzice și anula orice adresă de e-mail spam"

msgid "If and only if customer not reply certain days ticket marked overdue"
msgstr "Dacă și numai dacă clientul nu răspunde în anumite zile, biletul a fost întârziat"

msgid "System will read your email and create tickets"
msgstr "Sistemul vă va citi e-mailul și va crea bilete"

msgid "Internal notes for staff members and administrator ticket based"
msgstr "Note interne pentru membrii personalului și bilet de administrator"

msgid "Assign To Staff"
msgstr "Atribuie personalului"

msgid "Ticket can be transferred to any other staff member"
msgstr "Biletul poate fi transferat oricărui alt membru al personalului"

msgid "Ticket can also be transferred to any other department"
msgstr "Biletul poate fi transferat și în orice alt departament"

msgid "Activity Log"
msgstr "Jurnalul de activitate"

msgid "Ticket action history with time and user name"
msgstr "Istoricul acțiunilor biletelor cu timp și nume de utilizator"

msgid "Admin can export tickets in csv format to keep record"
msgstr "Administratorul poate exporta bilete în format csv pentru a ține evidența"

msgid "Customer Feedback"
msgstr "Feedback-ul clienților"

msgid "Customer can provide feedback that can be used to improve services"
msgstr "Clientul poate oferi feedback care poate fi utilizat pentru îmbunătățirea serviciilor"

msgid "RTL Supported"
msgstr "RTL Suportat"

msgid "JS Support Ticket auto adjusts to RTL or LTR without any problem."
msgstr "JS Support Ticket auto se adaptează la RTL sau LTR fără nicio problemă."

msgid "Staff Time Tracking"
msgstr "Urmărirea timpului personalului"

msgid "Visitor Ticket Open"
msgstr "Bilet de vizitator deschis"

msgid "Visitor can also open ticket in you support system"
msgstr "Vizitatorul poate deschide biletul și în sistemul dvs. de asistență"

msgid "You can now lock or unlock any ticket for certain time"
msgstr "Acum puteți bloca sau debloca orice bilet pentru un anumit timp"

msgid "Pro version only"
msgstr "Doar versiunea Pro"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"

msgid "Status"
msgstr "stare"

msgid "This ticket is marked as overdue"
msgstr "Acest bilet este marcat ca întârziat"

msgid "Ticket marked as overdue"
msgstr "Biletul marcat ca întârziat"

msgid "Public"
msgstr "Public"

msgid "Submitter"
msgstr "Remitent"

msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"

msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

msgid "Aol"
msgstr "Aol"

msgid "Hotmail"
msgstr "Hotmail"

msgid "Please enter the hostname first"
msgstr "Vă rugăm să introduceți mai întâi numele de gazdă"

msgid "Host Type"
msgstr "Tip gazdă"

msgid "Select your email service provider"
msgstr "Selectați furnizorul dvs. de servicii de e-mail"

msgid "Host Name"
msgstr "Nume gazdă"

msgid "Cron Job"
msgstr "Cron Job"

msgid "Web Cron Job"
msgstr "Job Cron web"

msgid "Wget"
msgstr "Wget"

msgid "Curl"
msgstr "Răsuci"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Name of cron job"
msgstr "Numele jobului cron"

msgid "Log in to webcron org in the cron area click on"
msgstr "Conectați-vă la webcron org în zona cron faceți clic pe"

msgid "That the grid below the other options select when and how"
msgstr "Că grila de sub celelalte opțiuni selectează când și cum"

msgid "URL for use with your won scripts and third party"
msgstr "Adresă URL pentru utilizare cu propriile scripturi și cu terțe părți"

msgid "Recommended run script hourly"
msgstr "Se recomandă rularea scriptului din oră"

msgid "Direct"
msgstr "Direct"

msgid "Export"
msgstr "Export"

msgid "Agent"
msgstr "Agent"

msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

msgid "FAQs"
msgstr "Întrebări frecvente"

msgid "Feedbacks"
msgstr "Feedback-uri"

msgid "JYes"
msgstr "JDa"

msgid "JNo"
msgstr "JNu"

msgid "Logo"
msgstr "Siglă"

msgid "Mail"
msgstr "Poștă"

msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"

msgid "Outbox"
msgstr "Căsuță de ieșire"

msgid "Re"
msgstr "Re"

msgid "JS Support Ticket"
msgstr "Bilet de asistență JS"

msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

msgid "Plus"
msgstr "La care se adauga"

msgid "Minus"
msgstr "Minus"

msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"

msgid "Google Recaptcha"
msgstr "Google Recaptcha"

msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

msgid "Screen Tag"
msgstr "Etichetă de ecran"

msgid "Online"
msgstr "Pe net"

msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "ZZ-LL-AAAA"

msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "LL-ZZ-AAAA"

msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-LL-ZZ"

msgid "Kb"
msgstr "Kb"

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "Private Credentials Encryption Key changing this value will discard all existing credentials "
msgstr "Cheia de criptare a acreditărilor private dacă modificați această valoare va elimina toate acreditările existente"

msgid "Sorry the cron job didnot work"
msgstr "Îmi pare rău, treaba cron nu a funcționat"

msgid "default has not been changed"
msgstr "implicit nu a fost schimbat"

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "TLS"
msgstr "TLS"

msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgid "info"
msgstr "info"

msgid "50%"
msgstr "50%"

msgid "100%"
msgstr "100%"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "envato"
msgstr "envato"

msgid "mailchimp"
msgstr "mailchimp"

msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"

msgid "paidsupport"
msgstr "suport plătit"

msgid "WP Extension Directory"
msgstr "Director de extensii WP"

msgid "General"
msgstr "General"

msgid ":"
msgstr ":"

msgid "2"
msgstr "2"

msgid "3"
msgstr "3"

msgid "mail chimp"
msgstr "mailchimp"

msgid "Add ons for JS Help Desk have been installed and activated successfully. "
msgstr "Suplimentele pentru JS Help Desk au fost instalate și activate cu succes."

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "stop"
msgstr "Stop"

msgid "JNone"
msgstr "JNimic"

msgid "5.0"
msgstr "5.0"

msgid "File is not writeable"
msgstr "Fișierul nu poate fi scris"

msgid "File read write issue files cannot upload"
msgstr "Fișierele cu probleme de citire și scriere nu se pot încărca"

msgid "Forum"
msgstr "forum"

msgid "Host port number to read email from"
msgstr "Numărul portului gazdă de unde să citiți e-mailurile"

msgid "IMAP is either not installed or not enable in your server"
msgstr "IMAP fie nu este instalat, fie nu este activat pe serverul dvs"

msgid "No premade found"
msgstr "Nu s-a găsit niciun prefabricat"

msgid "PHP"
msgstr "PHP"

msgid "Premade message"
msgstr "Mesaj prefabricat"

msgid "Service is running please close the page"
msgstr "Serviciul rulează, vă rugăm să închideți pagina"

msgid "System slug is confilicted with post or page slug."
msgstr "Slug-ul de sistem este în conflict cu slug-ul de postare sau de pagină."

msgid "directory is not writeable"
msgstr "directorul nu poate fi scris"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "Check box"
msgstr "Caseta de bifat"

msgid "Drop down"
msgstr "Scapă jos"

msgid "Id"
msgstr "Id"

msgid "Jerror Alertnoauthor"
msgstr "Jerror Alertnoautor"

msgid "Multi select"
msgstr "Selectare multipla"

msgid "Num"
msgstr "Num"

msgid "Radio button"
msgstr "Buton de radio"

msgid "Read only"
msgstr "Numai citire"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "Text area"
msgstr "Zona de text"

msgid "Word Press Extension Directory"
msgstr "Director de extensii Wordpress"

msgid "Ticketid"
msgstr "Ticketid"

msgid "JS Support Ticket Pro"
msgstr "JS Support Ticket Pro"

msgid "User has been successfully registered"
msgstr "Utilizatorul a fost înregistrat cu succes"

msgid "Select Form"
msgstr "Selectați Formular"

msgid "Envato Purchase Code"
msgstr "Codul de achiziție Envato"

msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"

msgid "EDD Order ID"
msgstr "ID-ul comenzii EDD"

msgid "Search keywords"
msgstr "Căutați cuvinte cheie"

msgid "Search title"
msgstr "Căutare titlu"

msgid "Manager"
msgstr "Administrator"

msgid "Assign Ticket To Agent"
msgstr "Atribuiți bilet agentului"

msgid "Mark In Progress"
msgstr "Marcare în curs"

msgid "Change Ticket Priority"
msgstr "Schimbați prioritatea biletului"

msgid "Ban Email And Close Ticket"
msgstr "Interziceți e-mailul și închideți biletul"

msgid "Release Ticket"
msgstr "Bilet de lansare"

msgid "View Credentials"
msgstr "Vedeți acreditările"

msgid "Edit Credentials"
msgstr "Editați acreditările"

msgid "Mark Non Premium"
msgstr "Marcați ca non Premium"

msgid "Link To Paid Support"
msgstr "Link către suport plătit"

msgid "Export Ticket not translate"
msgstr "Biletul de export nu este tradus"

msgid "Edit Help Topic not translate"
msgstr "Editați subiectul de ajutor nu se traduce"

msgid "View Help Topic"
msgstr "Vezi subiectul de ajutor"

msgid "Delete Help Topic"
msgstr "Ștergeți subiectul de ajutor"

msgid "Edit Canned Response"
msgstr "Editați răspunsul predefinit"

msgid "View Canned Response"
msgstr "Vedeți răspunsul predefinit"

msgid "Delete Canned Response"
msgstr "Ștergeți răspunsul conservat"

msgid "Standard"
msgstr "Standard"

msgid "Default with auto assign"
msgstr "Implicit cu atribuire automată"

msgid "Visible"
msgstr "Vizibil"

msgid "Select Visible"
msgstr "Selectați Vizibil"

msgid "Logedin user"
msgstr "Utilizator autentificat"

msgid "Logedin user only"
msgstr "Numai utilizator autentificat"

msgid "visitor"
msgstr "vizitator"

msgid "Single Header"
msgstr "Un singur antet"

msgid "Multiple Header"
msgstr "Antet multiplu"

msgid "Quick installation Guide"
msgstr "Ghid de Instalare Rapida"

msgid "How to setup"
msgstr "Cum se configurează"

msgid "Ticket Creation"
msgstr "Crearea biletelor"

msgid "Custom Fields"
msgstr "câmpuri customizate"

msgid "Email Notification Problems"
msgstr "Probleme de notificare prin e-mail"

msgid "arrow"
msgstr "săgeată"

msgid "close"
msgstr "închide"

msgid "Multiform"
msgstr "Multiform"

msgid "Add WP Users"
msgstr "Adăugați utilizatori WP"

msgid "Other Products"
msgstr "Alte produse"

msgid "watch video"
msgstr "urmăriți videoclipul"

msgid "Get"
msgstr "obține"

msgid "This prefix will be added to slug incase of homepage links"
msgstr "Acest prefix va fi adăugat la slug în cazul legăturilor către pagina de pornire"

msgid " This prefix will be added to slug incase of conflict"
msgstr "Acest prefix va fi adăugat la slug în caz de conflict"

msgid "Reset All"
msgstr "Reseteaza tot"

msgid "Search By Slug"
msgstr "Căutare după Slug"

msgid "Slug List"
msgstr "Lista de melci"

msgid "This button will only save slugs on current page"
msgstr "Acest buton va salva numai slug-urile pe pagina curentă"

msgid "Slug"
msgstr "Melc"

msgid "Export Style"
msgstr "Export Style"

msgid "Add Multiform"
msgstr "Adăugați Multiform"

msgid "Edit Fields"
msgstr "Editare câmpuri"

msgid "Save Multiform"
msgstr "Salvați Multiform"

msgid "Conditions"
msgstr "Condiții"

msgid "Add Conditions"
msgstr "Adăugați condiții"

msgid "Rule Title"
msgstr "Titlul regulii"

msgid "Agent Auto Assign"
msgstr "Atribuire automată a agentului"

msgid "Add Rule"
msgstr "Adăugați o regulă"

msgid "Condition Title"
msgstr "Titlul condiției"

msgid "Condition Operator"
msgstr "Condiție Operator"

msgid "Condition value"
msgstr "Valoarea condiției"

msgid "Select Condition Title"
msgstr "Selectați Titlul condiției"

msgid "Submit Type"
msgstr "Tip de trimitere"

msgid "Select Condition Operator"
msgstr "Selectați Condition Operator"

msgid "Contain"
msgstr "Conține"

msgid "Matched"
msgstr "Potriviți"

msgid "Equal"
msgstr "Egal"

msgid "No Value found"
msgstr "Nu a fost găsită nicio valoare"

msgid "No Operator found"
msgstr "Nu a fost găsit niciun operator"

msgid "Add more Condition"
msgstr "Adăugați mai multe Condiții"

msgid "Save Rule"
msgstr "Salvați regula"

msgid "Delete Condition"
msgstr "Șterge condiția"

msgid "Add Ticket Using Multiform"
msgstr "Adăugați un bilet folosind Multiform"

msgid "Addons Status"
msgstr "Starea suplimentelor"

msgid "Activated"
msgstr "Activat"

msgid "Deactivate"
msgstr "Dezactivați"

msgid "Updated"
msgstr "Actualizat"

msgid "Deactivated"
msgstr "Dezactivat"

msgid "Activate"
msgstr "Activati"

msgid "New Update Version"
msgstr "Noua versiune de actualizare"

msgid "is Available"
msgstr "este disponibil"

msgid "Expired"
msgstr "Expirat"

msgid "Buy Now"
msgstr "Cumpără acum"

msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

msgid "Update Now"
msgstr "Actualizează acum"

msgid "Add-On’s For Help Desk"
msgstr "Suplimente pentru biroul de asistență"

msgid "Get trusted WordPress add on’s. Guaranteed to work fast, safe to use, beautifully coded, packed with features and easy to use."
msgstr "Obțineți suplimente WordPress de încredere. Garantat pentru a funcționa rapid, sigur de utilizat, frumos codificat, plin de funcții și ușor de utilizat."

msgid "Save big with an exclusive membership plan today!"
msgstr "Economisiți mult cu un plan de membru exclusiv astăzi!"

msgid "show bundle pack"
msgstr "arată pachetul de pachete"

msgid "Add agents and assign roles and permissions to provide assistance and support to customer support tickets."
msgstr "Adăugați agenți și atribuiți roluri și permisiuni pentru a oferi asistență și suport pentru biletele de asistență pentru clienți."

msgid "Define rules for ticket to auto close. Ticket will be auto close after specific interval of time which can be set by admin."
msgstr "Definiți regulile pentru închiderea automată a biletului. Biletul se va închide automat după un anumit interval de timp care poate fi setat de administrator."

msgid "Get the survey from your customers on ticket closing to improve your quality of services and assistance."
msgstr "Obțineți sondajul clienților dvs. privind închiderea biletelor pentru a vă îmbunătăți calitatea serviciilor și asistenței."

msgid "Helptopic"
msgstr "Topic de ajutor"

msgid "Help topics help users to find and select the area with which they need assistance."
msgstr "Subiectele de ajutor îi ajută pe utilizatori să găsească și să selecteze zona pentru care au nevoie de asistență."

msgid "The private note is used as reminders or to give other agents insights into the ticket issue. User Won't see the private notes."
msgstr "Nota privată este folosită ca mementouri sau pentru a oferi altor agenți informații despre problema biletelor. Utilizatorul nu va vedea notele private."

msgid "Stop losing productivity on repetitive queries,Build your knowledge base, group solutions by topics to facilitate users."
msgstr "Nu mai pierdeți productivitatea în interogările repetitive, Construiți-vă baza de cunoștințe, grupați soluțiile pe subiecte pentru a facilita utilizatorii."

msgid "Enables admin to set N numbers of tickets for users to create and set N numbers of Ticket to open for agents separately."
msgstr "Permite administratorului să seteze N numere de bilete pentru ca utilizatorii să creeze și să seteze N numere de Ticket să se deschidă pentru agenți separat."

msgid "Multi Language Email Templates"
msgstr "Șabloane de e-mail în mai multe limbi"

msgid "It allows to create language-based email templates for all JS Help Desk email templates."
msgstr "Permite crearea de șabloane de e-mail bazate pe limbă pentru toate șabloanele de e-mail JS Help Desk."

msgid "Canned Responses are pre-populated messages that allows support agents to respond quickly to customer issues."
msgstr "Răspunsurile predefinite sunt mesaje pre-completate care permit agenților de asistență să răspundă rapid la problemele clienților."

msgid "Enables users to reply to the tickets via email without the need to login to the support system first."
msgstr "Permite utilizatorilor să răspundă la bilete prin e-mail fără a fi nevoie să se autentifice mai întâi la sistemul de asistență."

msgid "Make unlimited announcements associated with support system to get customer interaction."
msgstr "Faceți anunțuri nelimitate asociate cu sistemul de asistență pentru a obține interacțiunea cu clienții."

msgid "Ban Email allows you to block email of any user to restrict him to create new tickets."
msgstr "Ban Email vă permite să blocați e-mailul oricărui utilizator pentru a-l restricționa să creeze bilete noi."

msgid "Descktop Notifications"
msgstr "Notificări pe ecran"

msgid "Save the ticket as a PDF in your system or the admin will also be able to export all the data inside of Ticket."
msgstr "Salvați biletul ca PDF în sistemul dvs. sau administratorul va putea, de asemenea, să exporte toate datele din interiorul Ticket."

msgid "Tired of getting tickets about the same problems? Add FAQs to drastically reduce the number of common questions from users."
msgstr "V-ați săturat să obțineți bilete despre aceleași probleme? Adăugați întrebări frecvente pentru a reduce drastic numărul de întrebări frecvente din partea utilizatorilor."

msgid "Admin Widgets"
msgstr "Widgeturi de administrare"

msgid "Use internal email to send emails to one agent to another agent with in support ticket."
msgstr "Utilizați e-mailul intern pentru a trimite e-mailuri unui agent către alt agent cu un bilet de asistență."

msgid "Front-End Widget"
msgstr "Widget pentru front-end"

msgid "Paid Support is the easiest way to integrate and manage payments for your support tickets."
msgstr "Asistența plătită este cea mai simplă modalitate de a integra și de a gestiona plățile pentru biletele dvs. de asistență."

msgid "Mail Chimp"
msgstr "Mailchimp"

msgid "The Mail Chimp add-on adds a new checkbox to the registration form for prompting new users to subscribe your email-list."
msgstr "Suplimentul Mail Chimp adaugă o nouă casetă de selectare la formularul de înregistrare pentru a solicita noilor utilizatori să se aboneze la lista de e-mail."

msgid "EDD offers customers to open new tickets just one click from their EDD account with optionally validating the license keys."
msgstr "EDD oferă clienților să deschidă bilete noi la doar un clic din contul lor EDD cu validarea opțională a cheilor de licență."

msgid "email cc"
msgstr "email cc"

msgid "Email Cc"
msgstr "E-mail Cc"

msgid "CC(Carbon Copy) - the people who should know about the information which is being shared and the people included are able to see who is there in the list."
msgstr "CC (Carbon Copy) - persoanele care ar trebui să știe despre informațiile care sunt partajate și persoanele incluse pot vedea cine este acolo în listă."

msgid "multiform"
msgstr "multiform"

msgid "Multiform allows user to add more than one form based on requirements."
msgstr "Multiform permite utilizatorului să adauge mai mult de un formular în funcție de cerințe."

msgid "agent auto assign"
msgstr "atribuire automată a agentului"

msgid "When auto assignment is enabled and a ticket is created, an appropriate agent is automatically assigned to the ticket and it is moved to the Assigned state."
msgstr "Când atribuirea automată este activată și este creat un bilet, un agent corespunzător este atribuit automat biletului și acesta este mutat în starea Asignat."

msgid "Social Login"
msgstr "Conectare socială"

msgid "Users can login from their social media accounts. They can create a new account or use social media accounts."
msgstr "Utilizatorii se pot autentifica din conturile lor de rețele sociale. Ei pot crea un cont nou sau pot folosi conturi de social media."

msgid "JS Help Desk Add-Ons Bundle Pack"
msgstr "Pachet de suplimente JS Help Desk"

msgid "Basic"
msgstr "De bază"

msgid "Unlimited Agents"
msgstr "Agenți nelimitați"

msgid "Show all"
msgstr "Arata tot"

msgid "Everything in basic included and"
msgstr "Totul în bază inclus și"

msgid "Professional"
msgstr "Profesional"

msgid "Everything in standard included and"
msgstr "Totul in standard inclus si"

msgid "All Future Addons"
msgstr "Toate suplimentele viitoare"

msgid "Hey there! We have recently launched a fresh update for the add-ons. Don't forget to update the add-ons to enjoy the greatest features!"
msgstr "Hei acolo! Am lansat recent o nouă actualizare pentru suplimente. Nu uitați să actualizați suplimentele pentru a vă bucura de cele mai bune funcții!"

msgid "View Addone Status"
msgstr "Vedeți starea adăugării"

msgid "slug for ticket page"
msgstr "slug pentru pagina de bilete"

msgid "slug for agent add ticket page"
msgstr "slug for agent add ticket page"

msgid "slug for rolepermission page"
msgstr "pagina slug pentru rol"

msgid "slug for add announcement"
msgstr "slug pentru adăugare anunț"

msgid "slug for add department page"
msgstr "slug pentru pagina de adăugare a departamentului"

msgid "slug for add download page"
msgstr "slug pentru adăugarea paginii de descărcare"

msgid "slug for add faq page"
msgstr "slug pentru adăugarea paginii de întrebări frecvente"

msgid "slug for faq page"
msgstr "slug pentru pagina de întrebări frecvente"

msgid "slug for add article page"
msgstr "slug pentru pagina de adăugare a articolului"

msgid "slug for add category page"
msgstr "slug pentru pagina de adăugare a categoriei"

msgid "slug for user knowledgebase articles page"
msgstr "slug pentru pagina de articole din baza de cunoștințe pentru utilizatori"

msgid "slug for article detail page"
msgstr "slug pentru pagina cu detaliile articolului"

msgid "slug for add role page"
msgstr "slug pentru pagina de adăugare a rolului"

msgid "slug for add agent page"
msgstr "slug pentru pagina de adăugare a agentului"

msgid "slug for agent permissions page"
msgstr "pagina de permisiuni slug pentru agent"

msgid "slug for my tickets page"
msgstr "slug pentru pagina mea de bilete"

msgid "slug for agent my tickets page"
msgstr "slug pentru agent pagina mea de bilete"

msgid "slug for knowledgebase page"
msgstr "slug pentru pagina bazei de cunoștințe"

msgid "slug for agent categories page"
msgstr "pagina slug pentru categorii de agenți"

msgid "slug for agent kb articles page"
msgstr "pagina de articole slug for agent kb"

msgid "slug for agent announcements page"
msgstr "slug pentru pagina de anunțuri pentru agenți"

msgid "slug for agent downloads page"
msgstr "slug pentru pagina de descărcări de agent"

msgid "slug for agent faqs page"
msgstr "pagina de întrebări frecvente slug pentru agent"

msgid "slug for add ticket page"
msgstr "slug pentru pagina de adăugare a biletului"

msgid "slug for ticket status page"
msgstr "slug pentru pagina de stare a biletului"

msgid "slug for controlpanel"
msgstr "slug pentru panoul de control"

msgid "slug for agent report detail page"
msgstr "slug pentru pagina de detalii a raportului de agent"

msgid "slug for agent reports page"
msgstr "pagina de rapoarte slug pentru agent"

msgid "slug for department reports page"
msgstr "pagina de rapoarte slug pentru departament"

msgid "slug for announcement detail page"
msgstr "pagina de detalii slug pentru anunț"

msgid "slug for feedback page"
msgstr "slug pentru pagina de feedback"

msgid "slug for agent feedbacks page"
msgstr "pagina de feedback pentru agent"

msgid "slug for visitor message page"
msgstr "slug pentru pagina de mesaje ale vizitatorilor"

msgid "slug for add help topic page"
msgstr "slug pentru adăugarea paginii de subiect de ajutor"

msgid "slug for agent help topics page"
msgstr "slug pentru pagina de subiecte de ajutor pentru agent"

msgid "slug for add canned response page"
msgstr "slug pentru adăugarea unei pagini de răspuns predefinite"

msgid "slug for agent canned responses page"
msgstr "pagina de răspunsuri predefinite slug pentru agent"

msgid "slug for gdpr data compliance actions1"
msgstr "slug pentru acțiuni de conformitate cu datele gdpr1"

msgid "slug for print ticket page"
msgstr "slug pentru pagina de bilet de imprimare"

msgid "slug for my profile page"
msgstr "slug pentru pagina mea de profil"

msgid "slug for login page"
msgstr "slug pentru pagina de conectare"

msgid "slug for user register page"
msgstr "slug pentru pagina de înregistrare a utilizatorului"

msgid "slug for add message page"
msgstr "slug pentru pagina de adăugare a mesajului"

msgid "slug for message detail page"
msgstr "slug pentru pagina de detalii a mesajului"

msgid "slug for message inbox page"
msgstr "slug pentru pagina de mesaje primite"

msgid "slug for message outbox page"
msgstr "slug pentru pagina de mesaje trimise"

msgid "slug for roles page"
msgstr "pagina slug pentru roluri"

msgid "slug for agent page"
msgstr "slug pentru pagina de agent"

msgid "slug for departments page"
msgstr "pagina slug pentru departamente"

msgid "slug for announcements page"
msgstr "pagina slug pentru anunțuri"

msgid "slug for downloads page"
msgstr "pagina slug pentru descărcări"

msgid "slug for faqs page"
msgstr "pagina slug pentru întrebări frecvente"

msgid "API key is required for linkedin app"
msgstr "Cheia API este necesară pentru aplicația linkedin"

msgid "API Key"
msgstr "Cheia API"

msgid "secret key"
msgstr "cheie secreta"

msgid "Secret"
msgstr "Secret"

msgid "Facebook user can login in js support ticket"
msgstr "Utilizatorul Facebook se poate autentifica în biletul de asistență js"

msgid "Login With Linkedin"
msgstr "Autentifică-te cu LinkedIn"

msgid "API key is required for facebook app"
msgstr "Cheia API este necesară pentru aplicația Facebook"

msgid "Login with linkedin"
msgstr "Autentifică-te cu LinkedIn"

msgid "Login with facebook"
msgstr "Logheaza-te cu Facebook"

msgid "Create User via email"
msgstr "Creați utilizator prin e-mail"

msgid "Export Ticket"
msgstr "Biletul de export"

msgid "Ticket Listing"
msgstr "Lista de bilete"

msgid "Visitor Ticket Setting"
msgstr "Setarea biletului de vizitator"

msgid "By enabling this option, a user can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "Prin activarea acestei opțiuni, un utilizator poate ști cui i-a fost atribuit biletul."

msgid "Assigned info. on admin tickets"
msgstr "Informații atribuite. pe biletele de administrator"

msgid "By enabling this option, an agent can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "Prin activarea acestei opțiuni, un agent poate ști cui i-a fost atribuit biletul."

msgid "Assigned info. on user tickets"
msgstr "Informații atribuite. pe biletele de utilizator"

msgid "By enabling this option, an admin can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "Prin activarea acestei opțiuni, un administrator poate ști cui i-a fost atribuit biletul."

msgid "Assigned info. on agent tickets"
msgstr "Informații atribuite. pe biletele de agent"

msgid "By enabling this option, a user can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "Prin activarea acestei opțiuni, un utilizator poate ști cine a închis biletul și când s-a închis acel bilet."

msgid "Closed info. on admin closed tickets"
msgstr "Informații închise. pe biletele închise de administrator"

msgid "By enabling this option, an agent can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "Prin activarea acestei opțiuni, un agent poate ști cine a închis biletul și când s-a închis acel bilet."

msgid "Closed info. on agent closed tickets"
msgstr "Informații închise. pe biletele de agent închis"

msgid "By enabling this option, an admin can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "Prin activarea acestei opțiuni, un administrator poate ști cine a închis biletul și când s-a închis acel bilet."

msgid "Set default sorting for ticket listing"
msgstr "Setați sortarea implicită pentru listarea biletelor"

msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"

msgid "Descending"
msgstr "Descendentă"

msgid "Ticket listing sorting"
msgstr "Sortare lista biletelor"

msgid "Select whether users can see the ticket delete button"
msgstr "Selectați dacă utilizatorii pot vedea butonul de ștergere a biletului"

msgid "Show ticket delete button"
msgstr "Afișați butonul de ștergere a biletului"

msgid "Select whether users can see the name of administrator or staff member on ticket reply"
msgstr "Selectați dacă utilizatorii pot vedea numele administratorului sau al membrului personalului în răspunsul la bilet"

msgid "Show Anonymous Name On Ticket Reply"
msgstr "Afișați numele anonim pe răspunsul la bilet"

msgid "Select whether users can see the email of administrator or agent on ticket reply"
msgstr "Selectați dacă utilizatorii pot vedea e-mailul administratorului sau al agentului la răspunsul la bilet"

msgid "Show Admin OR Agent Email On Ticket Reply"
msgstr "Afișați e-mailul administratorului SAU agentului la răspunsul la bilet"

msgid "Show or hide the multiform popup when creating a new ticket. if you hide them, the system will open the default form."
msgstr "Afișați sau ascundeți fereastra pop-up multiformă atunci când creați un bilet nou. dacă le ascundeți, sistemul va deschide formularul implicit."

msgid "Multiforms Popup For New Tickets"
msgstr "Popup multiforme pentru bilete noi"

msgid "Set suffix for custom ticketid"
msgstr "Setați sufixul pentru ticketid personalizat"

msgid "Ticketid Suffix"
msgstr "Sufixul Ticketid"

msgid "Set ticketid sequential or random .e.g"
msgstr "Setați ticketid secvențial sau aleatoriu .de ex"

msgid "Set prefix for custom ticketid"
msgstr "Setați prefixul pentru ticketid personalizat"

msgid "Ticketid Prefix"
msgstr "Prefix Ticketid"

msgid "Support Icons"
msgstr "Pictograme de suport"

msgid "Set custom support text"
msgstr "Setați textul de asistență personalizat"

msgid "Set custom support image"
msgstr "Setați imaginea de asistență personalizată"

msgid "Custom Image"
msgstr "Imagine personalizată"

msgid "JS Help Desk Register Page"
msgstr "Pagina de înregistrare JS Help Desk"

msgid "WordPress Default Login Page"
msgstr "Pagina de conectare implicită WordPress"

msgid "JS Help Desk Login Page"
msgstr "Pagina de conectare JS Help Desk"

msgid "Set register Link"
msgstr "Setați legătura de înregistrare"

msgid "We are here to help you"
msgstr "Suntem aici pentru a vă ajuta"

msgid "Help icon"
msgstr "Pictograma Ajutor"

msgid "JS Help Desk is a professional, simple, easy to use and complete customer support system."
msgstr "JS Help Desk este un sistem de asistență pentru clienți profesional, simplu, ușor de utilizat și complet."

msgid "View all videos"
msgstr "Vizualizați toate videoclipurile"

msgid "Video icon"
msgstr "Pictograma video"

msgid "View All Videos"
msgstr "Vizualizați toate videoclipurile"

msgid "Help Desk icon"
msgstr "Pictograma Help Desk"

msgid "JS Help Desk Support"
msgstr "Asistență JS Help Desk"

msgid "JS Help Desk delivers timely customer support if you have any query then we're here to show you the way."
msgstr "JS Help Desk oferă asistență clienților în timp util, dacă aveți întrebări, atunci suntem aici pentru a vă arăta calea."

msgid "Visitor ticket creation"
msgstr "Crearea biletului de vizitator"

msgid "How to set ticket auto close"
msgstr "Cum să setați închiderea automată a biletului"

msgid "How to reopen closed ticket"
msgstr "Cum se redeschide biletul închis"

msgid "How to lock a ticket"
msgstr "Cum să blochezi un bilet"

msgid "How to add private note"
msgstr "Cum să adăugați o notă privată"

msgid "View ticket history"
msgstr "Vezi istoricul biletelor"

msgid "How to setup custom fields"
msgstr "Cum să configurați câmpuri personalizate"

msgid "Set ticket auto overdue"
msgstr "Setați biletul ca întârziere automată"

msgid "Manually set ticket overdue"
msgstr "Setați manual biletul întârziat"

msgid "How to merge tickets"
msgstr "Cum să îmbinați biletele"

msgid "How to export tickets"
msgstr "Cum se exportă bilete"

msgid "How use help topic"
msgstr "Cum folosești subiectul de ajutor"

msgid "How to change department"
msgstr "Cum să schimbi departamentul"

msgid "How to use multi-forms"
msgstr "Cum să utilizați formele multiple"

msgid "How to paid support"
msgstr "Cum să ai suport plătit"

msgid "How to use canned response"
msgstr "Cum să utilizați răspunsul predefinit"

msgid "How to add private credentials"
msgstr "Cum să adăugați acreditări private"

msgid "How to ban/unban user"
msgstr "Cum se interzice/anulează utilizatorul"

msgid "Agent system"
msgstr "Sistem agent"

msgid "Manually assign ticket to agen"
msgstr "Atribuiți manual biletul la agen"

msgid "How to edit time"
msgstr "Cum se editează ora"

msgid "How to use time tracking"
msgstr "Cum se utilizează urmărirea timpului"

msgid "How to set max open ticket"
msgstr "Cum să setați biletul de deschidere maximă"

msgid "How to show counts"
msgstr "Cum să arăți numărătoarea"

msgid "How to set Captcha"
msgstr "Cum să setați Captcha"

msgid "User options"
msgstr "Opțiuni pentru utilizator"

msgid "How to set login redirect"
msgstr "Cum să setați redirecționarea pentru autentificare"

msgid "How to set fields ordering"
msgstr "Cum să setați ordinea câmpurilor"

msgid "How to enable social login"
msgstr "Cum să activați autentificarea socială"

msgid "Setup"
msgstr "Înființat"

msgid "How to enable email piping"
msgstr "Cum să activați canalizarea e-mailului"

msgid "How to set SMTP"
msgstr "Cum se setează SMTP"

msgid "How to solve email notification problem"
msgstr "Cum se rezolvă problema notificării prin e-mail"

msgid "How to translate"
msgstr "Cum se traduce"

msgid "How to set colors"
msgstr "Cum se stabilesc culorile"

msgid "How to add Shortcode"
msgstr "Cum să adăugați Shortcode"

msgid "How to install addons"
msgstr "Cum se instalează suplimente"

msgid "How to Desktop Notifications"
msgstr "Cum se face notificări pe desktop"

msgid "How to use knowledge base"
msgstr "Cum se utilizează baza de cunoștințe"

msgid "How to use downloads"
msgstr "Cum se utilizează descărcări"

msgid "How to add announcement"
msgstr "Cum să adăugați un anunț"

msgid "How to create FAQ"
msgstr "Cum se creează întrebări frecvente"

msgid "How to use email cc"
msgstr "Cum se utilizează e-mailul cc"

msgid "How to use internal mail"
msgstr "Cum se utilizează poșta internă"

msgid "Use front-end widgets"
msgstr "Utilizați widget-uri front-end"

msgid "How to enable admin widgets"
msgstr "Cum să activați widget-urile de administrare"

msgid "Select Language"
msgstr "Selecteaza limba"

msgid "Email CC"
msgstr "E-mail CC"

msgid "Add Email CC"
msgstr "Adăugați e-mail CC"

msgid "Template For"
msgstr "Șablon pentru"

msgid "Sr#"
msgstr "Sr#"

msgid "Template Title"
msgstr "Titlul șablonului"

msgid "Template Type"
msgstr "Tip șablon"

msgid "Add Email Cc"
msgstr "Adăugați e-mail Cc"

msgid "Select Template For"
msgstr "Selectați șablon pentru"

msgid "Select Template Type"
msgstr "Selectați Tip șablon"

msgid "Add more row"
msgstr "Adăugați mai mult rând"

msgid "Delete row"
msgstr "Ștergeți rândul"

msgid "Save Email CC"
msgstr "Salvați e-mail CC"

msgid "To use this feature you must be agent"
msgstr "Pentru a utiliza această funcție, trebuie să fiți agent"

msgid "Form has been stored"
msgstr "Formularul a fost stocat"

msgid "Default form cannot be set as disabled"
msgstr "Formularul implicit nu poate fi setat ca fiind dezactivat"

msgid "Multiform has been deleted"
msgstr "Multiform a fost șters"

msgid "Select Parent"
msgstr "Selectați Părinte"

msgid "Select Child"
msgstr "Selectați Copil"

msgid "Select Condition"
msgstr "Selectați Condiție"

msgid "Not Equal"
msgstr "Nu este egal"

msgid "To use this feature please fill the above three fields"
msgstr "Pentru a utiliza această funcție, vă rugăm să completați cele trei câmpuri de mai sus"

msgid "The agent has been stored"
msgstr "Agentul a fost stocat"

msgid "The agent has been deleted"
msgstr "Agentul a fost șters"

msgid "WP User ID"
msgstr "ID utilizator WP"

msgid "WP Username"
msgstr "Nume de utilizator WP"

msgid "User Detail"
msgstr "Detalii utilizator"

msgid "WP Full Name"
msgstr "Nume complet WP"

msgid "WP Email Address"
msgstr "Adresa de e-mail WP"

msgid "Rule has been stored"
msgstr "Regula a fost stocată"

msgid "Rule has been deleted"
msgstr "Regula a fost ștearsă"

msgid "Email Cc has been stored"
msgstr "E-mail Cc a fost stocat"

msgid "Email CC has been deleted"
msgstr "E-mailul CC a fost șters"

msgid "Agent permissions have been stored"
msgstr "Permisiunile agentului au fost stocate"

msgid "Select Canned Response"
msgstr "Selectați Canned Response"

msgid "Ticket Merge"
msgstr "Fuzionarea biletelor"

msgid "Delete Credentials"
msgstr "Ștergeți acreditările"

msgid "Mail To Agent"
msgstr "Mail către agent"

msgid "View Agent Reports"
msgstr "Vizualizați rapoartele agenților"

msgid "Add Credentials"
msgstr "Adăugați acreditări"

msgid "Edit Help Topic"
msgstr "Editați subiectul de ajutor"

msgid "e.g ' I have read and agree to the [link] Terms and Conditions[/link].  ' The text between [link] and [/link] will be linked to provided url or wordpress page."
msgstr "de ex. „Am citit și sunt de acord cu [link] Termenii și condițiile[/link]. „ Textul dintre [link] și [/link] va fi legat la adresa URL furnizată sau la pagina wordpress."

msgid "login"
msgstr "log in"

msgid "stars"
msgstr "stele"

msgid "Please write appreciated review at WP Extension Directory"
msgstr "Vă rugăm să scrieți o recenzie apreciată la WP Extension Directory"

msgid "We'd love to hear from you. It'll only take 2 minutes of your time, and will really help us spread the word"
msgstr "Ne-am bucura sa primim vesti de la tine. Va dura doar 2 minute din timpul dvs. și ne va ajuta cu adevărat să răspândim vestea"

msgid "love"
msgstr "dragoste"

msgid "I'd love to help :)"
msgstr "Mi-ar placea sa ajut :)"

msgid "sad"
msgstr "trist"

msgid "Not this time"
msgstr "Nu de data asta"

msgid "happy"
msgstr "fericit"

msgid "I've already rated you"
msgstr "Te-am evaluat deja"

msgid "thanks"
msgstr "Mulțumiri"

msgid "You are awesome !......"
msgstr "Ești minunat !......"

msgid "Thanks for your support, we really appreciate it."
msgstr "Vă mulțumim pentru sprijin, apreciem foarte mult."

msgid "JS Help Desk Team"
msgstr "Echipa JS Help Desk"

msgid "Remind you about this later?"
msgstr "Îți amintești despre asta mai târziu?"

msgid "Remind me in 3 days"
msgstr "Amintește-mi în 3 zile"

msgid "Remind me in 10 days"
msgstr "Amintește-mi în 10 zile"

msgid "Remind me in 30 days"
msgstr "Amintește-mi în 30 de zile"

msgid "Don't remind me about this"
msgstr "Nu-mi aminti de asta"

msgid "Watch Video"
msgstr "Urmăriți videoclipul"

msgid "Slug(s) has been stored"
msgstr "Limac(ele) au fost stocate"

msgid "Prefix has not been stored"
msgstr "Prefixul nu a fost stocat"

msgid "+Add more Condition"
msgstr "+Adăugați mai multe condiții"

msgid "Admin New Ticket Received"
msgstr "Administrator Bilet nou primit"

msgid "Staff New Ticket Received"
msgstr "A fost primit un nou bilet de personal"

msgid "New Department Received"
msgstr "Noul departament primit"

msgid "New Group Received"
msgstr "Grup nou primit"

msgid "New Agent Received"
msgstr "Agent nou primit"

msgid "New Help Topic Received"
msgstr "A fost primit un nou subiect de ajutor"

msgid "Admin Reassign Ticket"
msgstr "Admin reatribuie bilet"

msgid "Staff Reassign Ticket"
msgstr "Biletul de reatribuire a personalului"

msgid "Admin Close Ticket"
msgstr "Admin Close Ticket"

msgid "Staff Close Ticket"
msgstr "Biletul de închidere a personalului"

msgid "Admin Delete Ticket"
msgstr "Administrator șterge bilet"

msgid "Staff Delete Ticket"
msgstr "Personal șterge bilet"

msgid "Admin Overdue Ticket"
msgstr "Bilet întârziat de administrator"

msgid "Staff Overdue Ticket"
msgstr "Biletul de întârziere al personalului"

msgid "Admin Email Baned"
msgstr "E-mailul administratorului a fost interzis"

msgid "Staff Email Baned"
msgstr "E-mailul personalului a fost interzis"

msgid "Admin Ticket Transfered to Department"
msgstr "Biletul de administrator a fost transferat la departament"

msgid "Staff Ticket Transfered to Department"
msgstr "Biletul personalului transferat la departament"

msgid "Admin Email baned and ticket closed"
msgstr "E-mailul administratorului a fost interzis și biletul închis"

msgid "Staff Email baned and ticket closed"
msgstr "E-mailul personalului a fost suspendat și biletul închis"

msgid "Admin Email Unbaned"
msgstr "E-mailul administratorului este interzis"

msgid "Staff Email Unbaned"
msgstr "E-mailul personalului nu este interzis"

msgid "Admin Ticket Reply"
msgstr "Răspuns bilet de administrator"

msgid "Staff Ticket Reply"
msgstr "Răspuns la biletul personalului"

msgid "Ticket Received"
msgstr "Biletul primit"

msgid "Banemail try new ticket"
msgstr "Banemail încercați un bilet nou"

msgid "Admin Ticket has been locked"
msgstr "Biletul de administrator a fost blocat"

msgid "Staff Ticket has been locked"
msgstr "Biletul personalului a fost blocat"

msgid "Admin Ticket has been unlocked"
msgstr "Biletul de administrator a fost deblocat"

msgid "Staff Ticket has been unlocked"
msgstr "Biletul personalului a fost deblocat"

msgid "Admin In progress Ticket"
msgstr "Admin În curs Ticket"

msgid "Staff In progress Ticket"
msgstr "Biletul personal în curs"

msgid "Admin Ticket priority changed"
msgstr "Prioritatea biletului de administrator a fost schimbată"

msgid "Staff Ticket priority changed"
msgstr "Prioritatea biletului de personal a fost schimbată"

msgid "New Mail has been sent"
msgstr "E-mail nou a fost trimis"

msgid "New Reply has been sent"
msgstr "Răspuns nou a fost trimis"

msgid "Delete User Data"
msgstr "Ștergeți datele utilizatorului"

msgid "Closed By"
msgstr "Închis de"

msgid "Closed On"
msgstr "Închis pe"

msgid "Closed info. on user closed tickets"
msgstr "Informații închise. pe biletele închise de utilizator"

msgid "custom text"
msgstr "text personalizat"

msgid "Select Languages"
msgstr "Selectați Limbi"

msgid "IMAP Authentication cancelled"
msgstr "Autentificare IMAP anulată"

msgid "Page Not Found !!"
msgstr "Pagina nu a fost gasita !!"

msgid "Email Template has been successfully deleted"
msgstr "Șablonul de e -mail a fost șters cu succes"

msgid "Select Submit Type"
msgstr "Selectați Tip Trimiteți"

msgid "'s Department permission has been changed"
msgstr "Permisiunea departamentului a fost schimbată"

msgid "Rule has not been stored"
msgstr "Regula nu a fost stocată"

msgid "Rule has not been deleted"
msgstr "Regula nu a fost ștersă"

msgid "Rule"
msgstr "Regulă"

msgid "Select Condition Value"
msgstr "Selectați valoarea condiției"

msgid "The ticket is unlocked by"
msgstr "Biletul este deblocat de"

msgid " item(s)"
msgstr "elementele (elementele)"

msgid "Active Now"
msgstr "Activ acum"

msgid "Dashboad"
msgstr "Bord"

msgid "Statuses"
msgstr "Statuturi"

msgid "status"
msgstr "statut"

msgid "Products"
msgstr "Produse"

msgid "product"
msgstr "produs"

msgid "Emailcc"
msgstr "Emailcc"

msgid "JS Help Desk Pages"
msgstr "Pagini de asistență JS"

msgid "JS Help desk control panel"
msgstr "Panou de control al biroului de asistență JS"

msgid "Add ticket"
msgstr "Adăugați bilet"

msgid "My tickets"
msgstr "Biletele mele"

msgid "Latest downloads"
msgstr "Ultimele descărcări"

msgid "Popular downloads"
msgstr "Descărcări populare"

msgid "List FAQ`s"
msgstr "Lista întrebărilor frecvente"

msgid "Latest FAQ`s"
msgstr "Cele mai recente întrebări frecvente"

msgid "Popular FAQ`s"
msgstr "Întrebări frecvente populare"

msgid "Latest announcements"
msgstr "Ultimele anunțuri"

msgid "Popular announcements"
msgstr "Anunțuri populare"

msgid "home icon"
msgstr "pictograma de acasă"

msgid "slug"
msgstr "melc"

msgid "Auto Assign"
msgstr "Alocare automată"

msgid "Shortcodes"
msgstr "Coduri scurte"

msgid "Ticket Statuses"
msgstr "Starea biletului"

msgid "Add Status"
msgstr "Adăugați starea"

msgid "Add Ticket Status"
msgstr "Adăugați starea biletului"

msgid "Add Product"
msgstr "Adăugați produs"

msgid "Agent Roles"
msgstr "Roluri de agent"

msgid "Add Agent Role"
msgstr "Adăugați rolul agentului"

msgid "Emial CC"
msgstr "Email CC"

msgid "Add Emial CC"
msgstr "Adăugați e -mail CC"

msgid "help"
msgstr "Ajutor"

msgid "WooCommerce Support"
msgstr "Suport WooCommerce"

msgid "Envato"
msgstr "Envat"

msgid "Prefix has been stored"
msgstr "Prefixul a fost păstrat"

msgid "reset"
msgstr "resetează"

msgid "Home Slug"
msgstr "Slug de acasă"

msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"

msgid "This prefix will be added to slug incase of conflict"
msgstr "Acest prefix va fi adăugat la Slug Incase de conflict"

msgid "edit"
msgstr "edita"

msgid "Missing user(s) added successfully!"
msgstr "Utilizatorii care lipsesc adăugați cu succes!"

msgid "No missing user found!"
msgstr "Nu a fost găsit niciun utilizator lipsă!"

msgid "Not Installed"
msgstr "Nu este instalat"

msgid "Addon Installed Successfully"
msgstr "Addon instalat cu succes"

msgid "Addon installation failed"
msgstr "Instalarea Addon a eșuat"

msgid "add missing users"
msgstr "Adăugați utilizatori lipsă"

msgid "user"
msgstr "utilizator"

msgid "view all tickets history"
msgstr "Vizualizați istoricul tuturor biletelor"

msgid "View All Tickets History"
msgstr "Vizualizați istoricul tuturor biletelor"

msgid "It allows user to add more than one form based on requirements."
msgstr "Permite utilizatorului să adauge mai multe formulare pe baza cerințelor."

msgid "When a ticket is created, an appropriate agent is automatically assigned to the ticket and it is moved to the Assigned state."
msgstr "Când un bilet este creat, un agent corespunzător este atribuit automat la bilet și este mutat în starea alocată."

msgid "WP Vehicle Manager"
msgstr "WP Vehicle Manager"

msgid "Visit site"
msgstr "Vizitați site -ul"

msgid "Install WP Vehicle Manager Plugin"
msgstr "Instalați pluginul WP Vehicle Manager"

msgid "JS Job Manager"
msgstr "JS Manager de locuri de muncă"

msgid "Install JS Job Manager Plugin"
msgstr "Instalați pluginul JS Job Manager"

msgid "WP Learn Manager"
msgstr "WP Learn Manager"

msgid "Install WP Learn Manager Plugin"
msgstr "Instalați pluginul WP Learn Manager"

msgid "Manually assign ticket to agent"
msgstr "Alocați manual biletul agentului"

msgid "Translation"
msgstr "Traducere"

msgid "When WordPress language change to fr, JS Help Desk language will auto change to fr"
msgstr "Când limbajul WordPress se schimbă în FR, JS Help Desk Language se va schimba automat la FR"

msgid "Status: "
msgstr "Stare:"

msgid "The status has been changed"
msgstr "Starea a fost schimbată"

msgid "The status has not been changed"
msgstr "Starea nu a fost schimbată"

msgid "Ticket status change"
msgstr "Schimbarea stării biletului"

msgid "The status is changed by"
msgstr "Starea este schimbată de"

msgid "Change Status"
msgstr "Starea schimbării"

msgid "Reason For"
msgstr "Motiv pentru"

msgid "tickets by"
msgstr "Bilete de"

msgid "View Image"
msgstr "Vizualizați imaginea"

msgid "Viewed By"
msgstr "Privit de"

msgid "None"
msgstr "Nici unul"

msgid "set"
msgstr "set"

msgid "Other Tickets"
msgstr "Alte bilete"

msgid "Type Note for"
msgstr "Tip notă pentru"

msgid "tickets"
msgstr "Bilete"

msgid "Token"
msgstr "Jeton"

msgid "Search Ticket"
msgstr "Bilet de căutare"

msgid "Ticket Creator"
msgstr "Creator de bilete"

msgid "Remember Your Ticket Token for Tracking (Save It!)"
msgstr "Amintiți -vă jetonul de bilet pentru urmărirea (salvați -l!)"

msgid "You've received a token number to track your support ticket status. This is one-time code, so please save it carefully. "
msgstr "Ați primit un număr de jeton pentru a urmări starea biletului de asistență. Acesta este un cod unic, așa că vă rugăm să îl salvați cu atenție."

msgid "Copy Token"
msgstr "Copiați jeton"

msgid "Status Title Already Exist"
msgstr "Titlul de stare există deja"

msgid "Status has been stored"
msgstr "Statutul a fost păstrat"

msgid "Status has not been stored"
msgstr "Statutul nu a fost păstrat"

msgid "Status has been deleted"
msgstr "Statutul a fost șters"

msgid "Status has not been deleted"
msgstr "Statutul nu a fost șters"

msgid "Text Color"
msgstr "Culoarea textului"

msgid "Background Color"
msgstr "Culoarea fundalului"

msgid "Save Status"
msgstr "Salvați starea"

msgid "Required Fields are not filled"
msgstr "Câmpurile obligatorii nu sunt completate"

msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

msgid "Features marked with"
msgstr "Caracteristici marcate cu"

msgid "are only available with its own addon."
msgstr "sunt disponibile doar cu propriul său addon."

msgid "Product Title Already Exist"
msgstr "Titlul produsului există deja"

msgid "Product has been stored"
msgstr "Produsul a fost păstrat"

msgid "Product has not been stored"
msgstr "Produsul nu a fost păstrat"

msgid "Product has been deleted"
msgstr "Produsul a fost șters"

msgid "Product has not been deleted"
msgstr "Produsul nu a fost șters"

msgid "Save Product"
msgstr "Salvați produsul"

msgid "JS Help Desk Settings"
msgstr "JS Help Desk Setări"

msgid "Step 2 of "
msgstr "Pasul 2 din"

msgid "Step 4 of 5"
msgstr "Pasul 4 din 5"

msgid "Step 1 of "
msgstr "Pasul 1 din"

msgid "Download Translation File"
msgstr "Descărcați fișierul de traducere"

msgid "Want to download translation file? Click on download. It will take sometime."
msgstr "Doriți să descărcați fișierul de traducere? Faceți clic pe descărcare. Va fi nevoie de cândva."

msgid "Download & Next"
msgstr "Descărcați și următori"

msgid "Skip this step"
msgstr "Salt la acest pas"

msgid "Recaptcha Version 2"
msgstr "Recaptcha versiunea 2"

msgid "Recaptcha Version 3"
msgstr "Recaptcha versiunea 3"

msgid "WordPress Default Register Page"
msgstr "Pagina de înregistrare implicită WordPress"

msgid "4"
msgstr "4"

msgid "5"
msgstr "5"

msgid "6"
msgstr "6"

msgid "Oldest First"
msgstr "Cel mai vechi mai întâi"

msgid "Newest First"
msgstr "Cel mai nou prim"

msgid "menu"
msgstr "meniu"

msgid "Select Configuration"
msgstr "Selectați configurație"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Linkedin"
msgstr "LinkedIn"

msgid "Show number of the open, closed, answered ticket in my ticket and dashboard"
msgstr "Afișați numărul de bilete deschis, închis, răspuns în biletul meu și tabloul de bord"

msgid "Redirect user on log in"
msgstr "Redirecționați utilizatorul la conectare"

msgid "Set register Link Default or Custom"
msgstr "Setați link -ul de înregistrare implicit sau personalizat"

msgid " To enable registrations, WordPress admin > General > Settings > Membership: Anyone can register"
msgstr "Pentru a activa înregistrările, administratorul WordPress> General> Setări> Calitatea de membru: Oricine se poate înregistra"

msgid "Woocommerce Category"
msgstr "Categoria WooCommerce"

msgid "Select category to display only products of this category on the WooCommerce shop page."
msgstr "Selectați categoria pentru a afișa numai produse din această categorie pe pagina magazinului WooCommerce."

msgid "Set ticketid sequential or random .e.g "
msgstr "Setați TicketID secvențial sau aleatoriu .e.g"

msgid "Pad Zeros"
msgstr "Pad Zeros"

msgid "To pad an integer with leading zeros to a specific length"
msgstr "Pentru a deplasa un număr întreg cu zerouri de conducere la o lungime specifică"

msgid "Ticket Replies ordering"
msgstr "Biletul răspunde comandând"

msgid "Set the default ordering for ticket replies in the detail page."
msgstr "Setați comanda implicită pentru răspunsurile biletelor în pagina de detaliu."

msgid "Show Message Read Icon for Admin On Ticket Detail"
msgstr "Afișați pictograma Mesaj citiți pentru administrator pe detaliile biletului"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to the administrator on ticket detail."
msgstr "Selectați dacă pictograma de citire a mesajului este afișată administratorului pe detaliile biletului."

msgid "Show Message Read Icon For Agents on Ticket Detail"
msgstr "Afișați pictograma Mesaj citiți pentru agenți pe detaliile biletului"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to agents on ticket detail."
msgstr "Selectați dacă pictograma de citire a mesajului este afișată agenților din detaliile biletului."

msgid "Show Message Read Icon For Users On Ticket Detail"
msgstr "Afișați pictograma Mesaj citiți pentru utilizatori pe detaliile biletului"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to users on the ticket detail."
msgstr "Selectați dacă pictograma de citire a mesajului este afișată utilizatorilor din detaliile biletului."

msgid "Department Email"
msgstr "E -mail de departament"

msgid "Send email to all departments on ticket create"
msgstr "Trimiteți un e -mail la toate departamentele de pe Bilet Create"

msgid "Captcha Setting"
msgstr "Setarea CAPTCHA"

msgid "Google reCaptcha"
msgstr "Google Recaptcha"

msgid "Google ReCaptcha version"
msgstr "Versiunea Google Recaptcha"

msgid "Select the Google ReCaptcha version"
msgstr "Selectați versiunea Google Recaptcha"

msgid "Google recaptcha site key"
msgstr "Cheia site -ului Google Recaptcha"

msgid "Please enter the google re-captcha site key from"
msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia site -ului Google Recaptcha din"

msgid "Google recaptcha secret key"
msgstr "Google Recaptcha Cheie secretă"

msgid "Please enter the google re-captcha secret key from"
msgstr "Vă rugăm să introduceți cheia secretă Google Recaptcha din"

msgid "Search Reports"
msgstr "Rapoarte de căutare"

msgid "Please fill required fields."
msgstr "Vă rugăm să completați câmpurile necesare."

msgid "There was no record found"
msgstr "Nu s -a găsit nicio înregistrare"

msgid "Select Required"
msgstr "Selectați necesar"

msgid " Subject"
msgstr "Subiect"

msgid "Kylee Arroyo"
msgstr "Kylee Arroyo"

msgid "Can I upgrade my plan?"
msgstr "Pot să -mi actualizez planul?"

msgid "This ticket is marked as overdue "
msgstr "Acest bilet este marcat ca întârziat"

msgid "pF3YczjML"
msgstr "pf3yczjml"

msgid "01-11-2023"
msgstr "01-11-2023"

msgid "Allison Carney"
msgstr "Allison Carney"

msgid "How Can I get Subscription?"
msgstr "Cum pot obține abonament?"

msgid "Tp3Y7zj01"
msgstr "Tp3y7zj01"

msgid "20-12-2023"
msgstr "20-12-2023"

msgid "Aleena Adam"
msgstr "Aleena Adam"

msgid "How Long do i have support access?"
msgstr "Cât timp am acces la asistență?"

msgid "Ku3Y8zj3L"
msgstr "KU3Y8ZJ3L"

msgid "11-6-2023"
msgstr "11-6-2023"

msgid "If the colors have been saved but the user-side colors are still the same, it is advised to clear the cache."
msgstr "Dacă culorile au fost salvate, dar culorile din partea utilizatorului sunt în continuare aceleași, este recomandat să ștergeți memoria cache."

msgid "Purple"
msgstr "Violet"

msgid "Field cannot be mark as published"
msgstr "Câmpul nu poate fi marcat așa cum este publicat"

msgid "Field cannot mark as required"
msgstr "Câmpul nu poate marca după cum este necesar"

msgid "Child fields has not been stored"
msgstr "COMILII COMILILE NU A FĂCUTAT"

msgid "Not Contain"
msgstr "Nu conține"

msgid "Place Holder"
msgstr "Locul de loc"

msgid "Admin Search"
msgstr "Căutare de administrator"

msgid "AND"
msgstr "ŞI"

msgid "File upload fields and Check box fields cannot be made required."
msgstr "Câmpurile de încărcare a fișierelor și câmpurile casetei de selectare nu pot fi necesare."

msgid "Default Value"
msgstr "Valoare implicită"

msgid "To choose a default value, first add values in the area below"
msgstr "Pentru a alege o valoare implicită, mai întâi adăugați valori în zona de mai jos"

msgid "This option is not available in this case"
msgstr "Această opțiune nu este disponibilă în acest caz"

msgid "Select Default Value"
msgstr "Selectați valoarea implicită"

msgid "Read Only"
msgstr "Citiți doar"

msgid "Admin/Agent Only"
msgstr "Numai administrator/agent"

msgid "Java Script"
msgstr "JavaScript"

msgid "Add More"
msgstr "Adăugați mai multe"

msgid "Visibility conditions"
msgstr "Condiții de vizibilitate"

msgid "Add new"
msgstr "Adăugați nou"

msgid "visibility condition"
msgstr "condiție de vizibilitate"

msgid "User already an agent"
msgstr "Utilizator deja agent"

msgid "The agent has not been stored"
msgstr "Agentul nu a fost păstrat"

msgid "The agent has not been deleted"
msgstr "Agentul nu a fost șters"

msgid "The agent in use cannot delete"
msgstr "Agentul utilizat nu poate șterge"

msgid "Select agent"
msgstr "Selectați agent"

msgid "The ticket marks as overdue"
msgstr "Biletul marchează ca întârziat"

msgid "Disabled form cannot be set as default"
msgstr "Formularul dezactivat nu poate fi setat ca implicit"

msgid "Form has not been stored"
msgstr "Forma nu a fost stocată"

msgid "Multiform has not been deleted"
msgstr "Multiform nu a fost șters"

msgid "Multiform in use"
msgstr "Multiform în utilizare"

msgid " cannot deleted"
msgstr "nu poate fi șters"

msgid "Closed Date"
msgstr "Data închisă"

msgid "Closed Time"
msgstr "Timp închis"

msgid "Total Tracking Time"
msgstr "Timp total de urmărire"

msgid "Sub Category Knowledgebase"
msgstr "Sub Categorie KnowledgeBase"

msgid "Type:"
msgstr "Tip:"

msgid "Sub Category Faqs"
msgstr "Întrebări frecvente sub categoria"

msgid "Facebook user"
msgstr "Utilizator Facebook"

msgid "Linkedin user"
msgstr "Utilizator LinkedIn"

msgid "You are logged in"
msgstr "Sunteți conectat"

msgid "You are logged out"
msgstr "Sunteți deconectat"

msgid "Email Cc has not been stored"
msgstr "E -mail CC nu a fost stocat"

msgid "Email CC has not been deleted"
msgstr "E -mail CC nu a fost șters"

msgid "Email CC "
msgstr "Email CC"

msgid "Auto Update Add-Ons"
msgstr "Actualizare automată suplimente"

msgid "Addon will automatically update to the newest version"
msgstr "Addon se va actualiza automat la cea mai nouă versiune"

msgid "Auto Update"
msgstr "Actualizare automată"

msgid "Off"
msgstr "OFF"

msgid "On"
msgstr "Pe"

msgid "Please select at least one addon!"
msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin un addon!"

msgid "Update Key"
msgstr "Cheie de actualizare"

msgid "JS Helpdesk Activation Key"
msgstr "JS HELPDESK Cheie de activare"

msgid "Info"
msgstr "Informații"

msgid "The highlighted addons are not included in your current license. Please adjust your selection accordingly."
msgstr "Adăugările evidențiate nu sunt incluse în licența dvs. curentă. Vă rugăm să vă ajustați selecția în consecință."

msgid "Select Addons to Update with New Activation Key"
msgstr "Selectați Addrons pentru a actualiza cu o nouă cheie de activare"

msgid "This will replace the old key with the new one."
msgstr "Aceasta va înlocui vechea cheie cu cea nouă."

msgid "Something went wrong!"
msgstr "Ceva nu a mers bine!"

msgid "The setting has been stored."
msgstr "Setarea a fost păstrată."

msgid "Addon(s) Installed successfully!"
msgstr "Addon (s) instalat cu succes!"

msgid "Addon(s) Installation Failed"
msgstr "Instalarea Addon (s) a eșuat"

msgid "Your JS Support Ticket license key has expired or is invalid. Please update it to continue receiving support and updates."
msgstr "Cheia dvs. de licență de bilet de asistență JS a expirat sau este nevalid. Vă rugăm să -l actualizați pentru a continua să primiți asistență și actualizări."

msgid "Import Data"
msgstr "Import date"

msgid "No Addon Installed!"
msgstr "Nu s -a instalat addon!"

msgid "Add-Ons"
msgstr "Suplimente"

msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Copiat în clipboard!"

msgid "Failed to copy!"
msgstr "Nu a reușit să copiez!"

msgid "Failed to copy to clipboard. Please copy manually."
msgstr "Nu a reușit să copiați în clipboard. Vă rugăm să copiați manual."

msgid "Reply content appended!"
msgstr "Răspundeți conținut anexat!"

msgid "No ticket selected!"
msgstr "Nu există bilet selectat!"

msgid "Error fetching replies."
msgstr "Răspunsuri de eroare."

msgid "Failed to fetch replies. Please try again."
msgstr "Nu a reușit să aducă răspunsuri. Vă rugăm să încercați din nou."

msgid "Error fetching matching tickets:"
msgstr "Eroare la preluarea biletelor de potrivire:"

msgid "Error fetching replies:"
msgstr "Răspunsuri de adunare a erorilor:"

msgid "No matching tickets found."
msgstr "Nu au fost găsite bilete potrivite."

msgid "Ticket ID:"
msgstr "ID -ul biletului:"

msgid "Replies for:"
msgstr "Răspunsuri pentru:"

msgid "No replies found for this ticket."
msgstr "Nu au fost găsite răspunsuri pentru acest bilet."

msgid "N/A"
msgstr "N / A"

msgid "No content"
msgstr "Fără conținut"

msgid "No date"
msgstr "Fără dată"

msgid "Reply By:"
msgstr "Răspunde de:"

msgid "AI-Powered Reply Mode"
msgstr "Mod de răspuns alimentat cu AI"

msgid "Control how this individual reply influences the AI search and response generation process for future queries."
msgstr "Controlează modul în care acest răspuns individual influențează procesul de căutare și generare de răspuns AI pentru interogări viitoare."

msgid "Default: reply included in all AI search queries."
msgstr "Default: Răspuns inclus în toate întrebările de căutare AI."

msgid "Enable: reply used in AI queries only when the Enable Tickets filter is active."
msgstr "Activare: Răspuns utilizat în interogări AI numai atunci când filtrul de bilete de activare este activ."

msgid "Enable"
msgstr "Permite"

msgid "Disable: reply excluded from AI queries."
msgstr "Dezactivare: Răspuns exclus din interogări AI."

msgid "Disable"
msgstr "Dezactiva"

msgid "AI Icon"
msgstr "Pictograma AI"

msgid "AI-Powered Reply"
msgstr "Răspuns alimentat cu AI"

msgid "Get context-based suggestions to effortlessly create clear and relevant replies."
msgstr "Obțineți sugestii bazate pe context pentru a crea fără efort răspunsuri clare și relevante."

msgid "Generate AI Response"
msgstr "Generați răspuns AI"

msgid "Matching Tickets"
msgstr "Biletele potrivite"

msgid "Filter"
msgstr "Filtra"

msgid "Enable Tickets"
msgstr "Activați biletele"

msgid "All Replies"
msgstr "Toate răspunsurile"

msgid "Enable Replies"
msgstr "Activați răspunsuri"

msgid "Control how this ticket and its replies influence AI search and response generation for future queries."
msgstr "Controlează modul în care acest bilet și răspunsurile sale influențează generarea de căutare și răspuns AI pentru interogări viitoare."

msgid "Default: ticket and replies included in all AI queries."
msgstr "Default: bilet și răspunsuri incluse în toate întrebările AI."

msgid "Enable: ticket and replies used only when the “Enable Tickets” filter is active."
msgstr "Activare: bilet și răspunsuri utilizate numai atunci când filtrul „Activare bilete” este activ."

msgid "Disable: ticket and replies excluded from AI queries."
msgstr "Dezactivare: bilet și răspunsuri excluse din interogări AI."

msgid "Get context-aware suggestions for your response."
msgstr "Obțineți sugestii conștiente de context pentru răspunsul dvs."

msgid "Ticket ID is required."
msgstr "ID -ul biletului este necesar."

msgid "Ticket not found."
msgstr "Bilet nu a fost găsit."

msgid "Database error occurred."
msgstr "A apărut o eroare de bază de date."

msgid "AI Reply Section"
msgstr "Secțiunea de răspuns AI"

msgid "Get AI-powered, context-based suggestions to effortlessly create clear, relevant, and helpful replies."
msgstr "Obțineți sugestii bazate pe AI, bazate pe context, pentru a crea fără efort răspunsuri clare, relevante și utile."

msgid "Change Ticket Status"
msgstr "Schimbați starea biletului"

msgid "Use AI Powered Reply Feature"
msgstr "Utilizați funcția de răspuns AI"

msgid "Set AI Reply Mode for Ticket"
msgstr "Setați modul de răspuns AI pentru bilet"

msgid "Set AI Reply Mode for Reply"
msgstr "Setați modul de răspuns AI pentru răspuns"

msgid "Limit AI Replies to Agent-Assigned Tickets"
msgstr "Limitați răspunsurile AI la biletele afectate de agent"

msgid "Suggested Response"
msgstr "Răspuns sugerat"

msgid "Show User Avatar"
msgstr "Afișați avatarul utilizatorului"

msgid "Showing avatars may slightly slow down page loading"
msgstr "Afișarea avatarilor poate încetini ușor încărcarea paginii"

msgid "AI Powered Reply"
msgstr "Răspuns alimentat AI"

msgid "by"
msgstr "de"

msgid "Awesome Support"
msgstr "Suport minunat"

msgid "SupportCandy"
msgstr "Suportcandy"

msgid "Fluent Support"
msgstr "Suport fluent"

msgid "icon"
msgstr "pictogramă"

msgid "Plugin not installed"
msgstr "Pluginul nu este instalat"

msgid "Fetch Data"
msgstr "Preluați date"

msgid "Coming Soon"
msgstr "În curând"

msgid "found"
msgstr "găsit"

msgid "Private Credentials Addon missing, ticket private credentials data will not be imported!"
msgstr "Credențe private Addon lipsesc, datele private de acreditare private nu vor fi importate!"

msgid "Ticket History Addon missing, full ticket history will not be imported!"
msgstr "Istoricul biletelor Lipsește, istoricul complet al biletelor nu va fi importat!"

msgid "Time Tracking Addon missing, ticket time tracking data will not be imported!"
msgstr "Urmărirea timpului care lipsește, datele de urmărire a timpului biletului nu vor fi importate!"

msgid "Note Addon missing, ticket internal note  data will not be imported!"
msgstr "Rețineți că lipsește, datele de notă internă a biletului nu vor fi importate!"

msgid "Addon not installed please install addon first."
msgstr "Addon nu a fost instalat, vă rugăm să instalați mai întâi Addon."

msgid "No Data Found!"
msgstr "Nu s -au găsit date!"

msgid "Import Data Report"
msgstr "Raport de date de import"

msgid "Entity"
msgstr "Entitate"

msgid "Imported"
msgstr "Importat"

msgid "Similar Found"
msgstr "Similar găsit"

msgid "Not Imported"
msgstr "Nu importat"

msgid "imported."
msgstr "importat."

msgid "skipped."
msgstr "a sărit."

msgid "failed."
msgstr "eșuat."

msgid "Fields are only available in the default form."
msgstr "Câmpurile sunt disponibile numai în formularul implicit."

msgid "Dashboard Options"
msgstr "Opțiuni de bord"

msgid "Select which charts and sections you would like to see on your dashboard."
msgstr "Selectați graficele și secțiunile pe care doriți să le vedeți pe tabloul de bord."

msgid "Ticket Trends"
msgstr "Tendințe de bilete"

msgid "Today's Distribution"
msgstr "Distribuția de astăzi"

msgid "Tickets by Department"
msgstr "Bilete pe departament"

msgid "Tickets by Status"
msgstr "Bilete după stare"

msgid "Tickets by Priorities"
msgstr "Bilete după priorități"

msgid "Tickets by Products"
msgstr "Bilete după produse"

msgid "Agent Workload"
msgstr "Volum de muncă agent"

msgid "Ticket Action History"
msgstr "Istoricul acțiunii biletelor"

msgid "Save Changes"
msgstr "Salvați modificări"

msgid "New Tickets"
msgstr "Bilete noi"

msgid "Pending Tickets"
msgstr "Bilete în așteptare"

msgid "Answered Tickets"
msgstr "Bilete răspuns"

msgid "Tickets Closed Today"
msgstr "Biletele închise astăzi"

msgid "Daily Ticket Flow"
msgstr "Flux de bilete zilnic"

msgid "Resolved"
msgstr "Rezolvat"

msgid "New Addon Update Available"
msgstr "Noua actualizare Addon disponibilă"

msgid "Install the latest version to unlock new features and security patches."
msgstr "Instalați cea mai recentă versiune pentru a debloca noi funcții și patch -uri de securitate."

msgid "Unassigned Tickets"
msgstr "Bilete neasignate"

msgid "No Unassigned Tickets"
msgstr "Fără bilete neasignate"

msgid "All tickets have been assigned. Great job!"
msgstr "Toate biletele au fost alocate. O treabă grozavă!"

msgid "No Recent Actions"
msgstr "Fără acțiuni recente"

msgid "There is no ticket activity to show at the moment."
msgstr "În acest moment nu există nicio activitate de bilet."

msgid "Ticket Trends (Last 7 Days)"
msgstr "Tendințe de bilete (ultimele 7 zile)"

msgid "Today's Ticket Distribution"
msgstr "Distribuția biletelor de astăzi"

msgid "View All"
msgstr "Vizualizați toate"

msgid "No Tickets Found"
msgstr "Nu au fost găsite bilete"

msgid "There are currently no tickets to display in this view."
msgstr "În prezent, nu există bilete de afișat în această vizualizare."

msgid "Awaiting Customer"
msgstr "În așteptarea clientului"

msgid "Awaiting Agent"
msgstr "În așteptarea agentului"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "No Agent Data"
msgstr "Fără date agent"

msgid "Workload data for agents is not available at this time."
msgstr "Datele volumului de muncă pentru agenți nu sunt disponibile în acest moment."

msgid "Total overdue tickets"
msgstr "Bilete totale întârziate"

msgid "Zero Overdue Tickets!"
msgstr "Bilete cu întârziere zero!"

msgid "Congratulations! The queue is clear of overdue tickets."
msgstr "Felicitări! Coada este clară de biletele întârziate."

msgid "List of Canned Responses"
msgstr "Lista răspunsurilor din conserve"

msgid "No Canned Responses"
msgstr "Fără răspunsuri din conserve"

msgid "Create your first canned response to speed up your workflow."
msgstr "Creați -vă primul răspuns din conserve pentru a vă grăbi fluxul de lucru."

msgid "Open Tickets by Age"
msgstr "Bilete deschise după vârstă"

msgid "Age"
msgstr "Vârstă"

msgid "Count"
msgstr "Conta"

msgid "< 1 Day"
msgstr "<1 zi"

msgid "1-3 Days"
msgstr "1-3 zile"

msgid "3-7 Days"
msgstr "3-7 zile"

msgid "> 7 Days"
msgstr "> 7 zile"

msgid "No Open Tickets"
msgstr "Fără bilete deschise"

msgid "There are no open tickets to analyze by age."
msgstr "Nu există bilete deschise de analizat după vârstă."

msgid "Most Active Customers"
msgstr "Majoritatea clienților activi"

msgid "Customer Name"
msgstr "Numele clientului"

msgid "Tickets Count"
msgstr "Biletele contează"

msgid "No Active Customers"
msgstr "Fără clienți activi"

msgid "Customer activity data is not yet available."
msgstr "Datele privind activitatea clienților nu sunt încă disponibile."

msgid "Active Timer"
msgstr "Timer activ"

msgid "Timer"
msgstr "Cronometru"

msgid "No Active Timers"
msgstr "Fără cronometre active"

msgid "No agents have active timers running on tickets."
msgstr "Niciun agenți nu au cronometre active care rulează pe bilete."

msgid "Defines rules or set specific intervals of time to make ticket auto overdue."
msgstr "Definește regulile sau setează intervale specifice de timp pentru a face întârzierea automată a biletelor."

msgid "SMTP enables you to add custom mail protocol to send and receive emails."
msgstr "SMTP vă permite să adăugați protocol de poștă personalizat pentru a trimite și primi e -mailuri."

msgid "Available Addons"
msgstr "Addoni disponibile"

msgid "View All Addons"
msgstr "Vizualizați toate suplimentele"

msgid "View Details"
msgstr "Vizualizați detalii"

msgid "Let's Get your Configuration Setup"
msgstr "Să obținem configurarea configurației"

msgid "Configurations Complete"
msgstr "Configurații complete"

msgid "Welcome to JS Support Ticket"
msgstr "Bine ați venit la biletul de asistență JS"

msgid "Lets Get Your Configurations Set Up"
msgstr "Permiteți să vă configurați configurațiile"

msgid "Plugin Quick Settings"
msgstr "Setări rapide pentru plugin"

msgid "Move to Dashboard"
msgstr "Mutați -vă la tabloul de bord"

msgid "You need to rename the existing data directory in file system before changing the data directory name"
msgstr "Trebuie să redenumiți directorul de date existent în sistemul de fișiere înainte de a schimba numele directorului de date"

msgid "URL for use with your own scripts and third party"
msgstr "URL pentru utilizare cu propriile scripturi și terți"

msgid "Email template already exist"
msgstr "Șablonul de e -mail există deja"

msgid "JS HelpDesk System"
msgstr "Sistem JS Helpdesk"

msgid "JS HelpDesk"
msgstr "JS Helpdesk"

msgid "Main"
msgstr "Principal"

msgid "Ticket Management"
msgstr "Managementul biletelor"

msgid "User Management"
msgstr "Gestionarea utilizatorului"

msgid "Content & Knowledge"
msgstr "Conținut și cunoștințe"

msgid "Email & Communication"
msgstr "Email și comunicare"

msgid "Products & Sales"
msgstr "Produse și vânzări"

msgid "System & Settings"
msgstr "Sistem și setări"

msgid "No unused keys were found."
msgstr "Nu au fost găsite chei neutilizate."

msgid "unused key has been deleted successfully!"
msgstr "Cheia neutilizată a fost ștersă cu succes!"

msgid "unused keys have been deleted successfully!"
msgstr "Tastele neutilizate au fost șterse cu succes!"

msgid "XXXXX-XXXXX-XXXXX-XXXXX"
msgstr "Xxxxx-xxxxx-xxxxx-xxxxx"

msgid "Manage Unused Keys"
msgstr "Gestionați tastele neutilizate"

msgid "You have"
msgstr "Aveți"

msgid "unused key(s) that can be safely removed."
msgstr "Cheia (cheile) neutilizate care pot fi eliminate în siguranță."

msgid "Delete All Unused Keys"
msgstr "Ștergeți toate tastele neutilizate"

msgid "REPLIED_TICKET"
msgstr "A răspuns_ticket"

msgid "Tickets Over Time"
msgstr "Bilete în timp"

msgid "Welcome back to"
msgstr "Bine ați venit înapoi la"

msgid "As a visitor, you can easily create a support ticket by sharing your issue details."
msgstr "În calitate de vizitator, puteți crea cu ușurință un bilet de asistență prin partajarea detaliilor problemei."

msgid "Have an issue?"
msgstr "Aveți o problemă?"

msgid "Our support team is here to help. Create a new ticket to get started."
msgstr "Echipa noastră de asistență este aici pentru a vă ajuta. Creați un bilet nou pentru a începe."

msgid "Create New Ticket"
msgstr "Creați bilet nou"

msgid "Enter your information to check the status of your existing ticket."
msgstr "Introduceți informațiile dvs. pentru a verifica starea biletului dvs. existent."

msgid "Welcome back,"
msgstr "Bine ai revenit,"

msgid "open tickets"
msgstr "Bilete deschise"

msgid "No open ticket"
msgstr "Fără bilet deschis"

msgid ", and"
msgstr ", și"

msgid "is awaiting your reply."
msgstr "vă așteaptă răspunsul."

msgid "Need to assist a user?"
msgstr "Trebuie să ajutați un utilizator?"

msgid "Quickly create a new ticket on behalf of a user to provide support and track their request."
msgstr "Creați rapid un bilet nou în numele unui utilizator pentru a oferi asistență și a urmări cererea lor."

msgid "Open ticket for user"
msgstr "Deschideți bilet pentru utilizator"

msgid "OR Create a"
msgstr "Sau creați un"

msgid "Your Ticket Stats"
msgstr "Statisticile biletelor"

msgid "Open Tickets"
msgstr "Bilete deschise"

msgid "Closed Tickets"
msgstr "Bilete închise"

msgid "Overdue Tickets"
msgstr "Bilete întârziate"

msgid "Recent Tickets"
msgstr "Bilete recente"

msgid "You replied"
msgstr "Ai răspuns"

msgid "Reply from"
msgstr "Răspunde de la"

msgid "No replies yet"
msgstr "Nu există încă răspunsuri"

msgid "Customize"
msgstr "Personalizați"

msgid "Quick Actions"
msgstr "Acțiuni rapide"

msgid "Easily access your main tasks from here."
msgstr "Accesați cu ușurință principalele sarcini de aici."

msgid "Create a Ticket"
msgstr "Creați un bilet"

msgid "Here's a summary of today's ticket activity. This helps in tracking our daily progress and workload."
msgstr "Iată un rezumat al activității biletelor de astăzi. Acest lucru ajută la urmărirea progresului nostru zilnic și a volumului nostru de muncă."

msgid "Created Tickets"
msgstr "Bilete create"

msgid "Your activation key has expired."
msgstr "Cheia dvs. de activare a expirat."

msgid "Please reactivate your key to continue receiving product updates, addons, and support."
msgstr "Vă rugăm să vă reactivați cheia pentru a continua să primiți actualizări, suplimente de produse și suport."

msgid "Reactivate Activation Key"
msgstr "Cheia de activare reactivată"

msgid "Ticket Analysis (Last 7 Days)"
msgstr "Analiza biletelor (ultimele 7 zile)"

msgid "Priority:"
msgstr "Prioritate:"

msgid "No Recent Tickets"
msgstr "Fără bilete recente"

msgid "New tickets will be displayed in this section."
msgstr "În această secțiune vor fi afișate bilete noi."

msgid "All Tickets Assigned"
msgstr "Toate biletele alocate"

msgid "Great job! There are no unassigned tickets."
msgstr "O treabă grozavă! Nu există bilete neasignate."

msgid "Ticket updates and changes will appear here."
msgstr "Actualizările și modificările biletelor vor apărea aici."

msgid "Recently Replied"
msgstr "A răspuns recent"

msgid "No Replies Yet"
msgstr "Nu există încă răspunsuri"

msgid "Recently replied tickets will be shown here."
msgstr "Biletele răspuns recent vor fi afișate aici."

msgid "View All Replied Tickets"
msgstr "Vizualizați toate biletele răspuns"

msgid "Recently Closed"
msgstr "Închis recent"

msgid "No Closed Tickets"
msgstr "Fără bilete închise"

msgid "Recently closed tickets will be listed here."
msgstr "Biletele închise recent vor fi listate aici."

msgid "View All Closed Tickets"
msgstr "Vizualizați toate biletele închise"

msgid "Tickets by Priority"
msgstr "Bilete după prioritate"

msgid "Agent Performance"
msgstr "Performanța agentului"

msgid "Assigned"
msgstr "Atribuit"

msgid "No Agent Performance Data"
msgstr "Fără date de performanță a agentului"

msgid "Performance metrics will be displayed here."
msgstr "Valorile de performanță vor fi afișate aici."

msgid "Recent Canned Responses"
msgstr "Răspunsuri recente din conserve"

msgid "Recent canned responses will be listed here."
msgstr "Răspunsuri recente din conserve vor fi listate aici."

msgid "Active Timers"
msgstr "Cronometre active"

msgid "Timers started by agent will be shown here."
msgstr "Cronometrele începute de agent vor fi afișate aici."

msgid "No Customer Activity"
msgstr "Fără activitate a clienților"

msgid "Customers with the most tickets will be listed here."
msgstr "Clienții cu cele mai multe bilete vor fi listați aici."

msgid "Track the time spent on each ticket by each agent and each reply."
msgstr "Urmăriți timpul petrecut pe fiecare bilet de fiecare agent și fiecare răspuns."

msgid "Quick Installation Guide"
msgstr "Ghid de instalare rapidă"

msgid "How to setup of the Help Desk"
msgstr "Cum să configurați biroul de asistență"

msgid "Video thumbnail"
msgstr "Miniatură video"

msgid "Learn how to set up your Help Desk quickly and get it ready for use."
msgstr "Aflați cum să vă configurați rapid biroul de asistență și pregătiți -l pentru utilizare."

msgid "How to Setup System Emails"
msgstr "Cum să configurați e -mailurile sistemului"

msgid "Learn how to setup out going notification in the best Help Desk plugin for WordPress"
msgstr "Aflați cum să configurați notificarea în pluginul pentru cel mai bun birou pentru WordPress"

msgid "How to Create a Ticket"
msgstr "Cum să creezi un bilet"

msgid "A simple walkthrough of the ticket creation process for both user and administrator."
msgstr "O simplă acțiune a procesului de creare a biletelor atât pentru utilizator, cât și pentru administrator."

msgid "How to Set Email Notifications"
msgstr "Cum să setați notificări prin e -mail"

msgid "Configure your email notification settings to stay updated on ticket activity."
msgstr "Configurați setările de notificare prin e -mail pentru a rămâne la curent cu activitatea biletelor."

msgid "How to Setup Custom Fields"
msgstr "Cum să configurați câmpuri personalizate"

msgid "Learn how to add custom fields to your ticket forms to collect more specific information."
msgstr "Aflați cum să adăugați câmpuri personalizate la formularele de bilet pentru a colecta mai multe informații specifice."

msgid "Customize Dashboard"
msgstr "Personalizați tabloul de bord"

msgid "Todays Ticket Distribution"
msgstr "Distribuția biletelor de astăzi"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Numărul de bilete"

msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

msgid "2 days ago"
msgstr "Acum 2 zile"

msgid "3 days ago"
msgstr "Acum 3 zile"

msgid "4 days ago"
msgstr "Acum 4 zile"

msgid "5 days ago"
msgstr "Acum 5 zile"

msgid "6+ days ago"
msgstr "Acum 6 zile"

msgid "Number of Open Tickets"
msgstr "Numărul de bilete deschise"

msgid "Email tempate has been deleted"
msgstr "Șablonul de e -mail a fost șters"

msgid "Email tempate has not been deleted"
msgstr "Șablonul de e -mail nu a fost șters"

msgid "Required Field(s) are not filled"
msgstr "Câmpurile (câmpurile) necesare nu sunt completate"

msgid "Default Email Template"
msgstr "Șablon de e -mail implicit"

msgid "This template is used for all forms and languages unless a specific custom template is created."
msgstr "Acest șablon este utilizat pentru toate formele și limbile, cu excepția cazului în care este creat un șablon personalizat specific."

msgid "This template is used for all forms unless a specific form template is created."
msgstr "Acest șablon este utilizat pentru toate formele, cu excepția cazului în care se creează un șablon specific."

msgid "This template is used for all languages unless a specific language template is created."
msgstr "Acest șablon este utilizat pentru toate limbile, cu excepția cazului în care se creează un șablon de limbă specific."

msgid "View/Edit Default Template"
msgstr "Vizualizare/editați șablonul implicit"

msgid "Form & Language-Specific Email Templates"
msgstr "Formular și șabloane de e-mail specifice limbii"

msgid "Form-Specific Email Templates"
msgstr "Șabloane de e-mail specifice formularului"

msgid "Language-Specific Email Templates"
msgstr "Șabloane de e-mail specifice limbii"

msgid "Customize email content for individual form, for specific language, or a combination of both. If no custom template exists for a given form or language, the default template will be used."
msgstr "Personalizați conținutul de e -mail pentru formular individual, pentru un limbaj specific sau o combinație a ambelor. Dacă nu există un șablon personalizat pentru o anumită formă sau un limbaj, va fi utilizat șablonul implicit."

msgid "Customize email content for individual form. If no custom template exists for a form, the default template will be used."
msgstr "Personalizați conținutul de e -mail pentru formular individual. Dacă nu există un șablon personalizat pentru un formular, va fi utilizat șablonul implicit."

msgid "Customize email content for specific language. If no custom template exists for a language, the default template will be used."
msgstr "Personalizați conținutul de e -mail pentru un limbaj specific. Dacă nu există un șablon personalizat pentru o limbă, va fi utilizat șablonul implicit."

msgid "-- Select a Form --"
msgstr "-selectați un formular-"

msgid "-- Select a Language --"
msgstr "-selectați o limbă-"

msgid "Create Template"
msgstr "Creați șablon"

msgid "Existing Custom Templates"
msgstr "Șabloane personalizate existente"

msgid "Form Name"
msgstr "Numele formularului"

msgid "Language"
msgstr "Limbă"

msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"

msgid "Form:"
msgstr "Formă:"

msgid "Language:"
msgstr "Limbă:"

msgid "Save & Next"
msgstr "Salvați și următori"

msgid "For enhanced security change encryption method in %1$s on line %2$s"
msgstr "Pentru o metodă îmbunătățită de criptare a modificărilor de securitate în %1 $ s pe linie %2 $ s"

msgid "Changes may require cache clearing to take effect."
msgstr "Modificările pot necesita ștergerea memoriei cache pentru a intra în vigoare."

msgid "How Long Will My Support Stay Active?"
msgstr "Cât timp va rămâne activ asistența mea?"

msgid "I Can’t Log Into My Account"
msgstr "Nu mă pot autentifica în contul meu"

msgid "I Want to Upgrade My Plan — How Can I Do It?"
msgstr "Vreau să-mi actualizez planul — Cum pot face acest lucru?"

msgid "I’m Not Getting Access to My Subscription"
msgstr "Nu am acces la abonamentul meu"

msgid "Ticket ID Or Email Address Or Subject"
msgstr "ID-ul biletului sau adresa de e-mail sau subiectul"

msgid "Sophie Martinez"
msgstr "Sophie Martinez"

msgid "Daniel Brooks"
msgstr "Daniel Brooks"

msgid "Liam Turner"
msgstr "Liam Turner"

msgid "Emily Harper"
msgstr "Emily Harper"

msgid "Noah Bennett"
msgstr "Noah Bennett"

msgid "Olivia Chase"
msgstr "Olivia Chase"

msgid "Maya Collins"
msgstr "Maya Collins"

msgid "Ethan Reynolds"
msgstr "Ethan Reynolds"
