msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"

msgid "You are not allowed"
msgstr "Je bent niet bevoegd"

msgid "The ticket has been locked"
msgstr "Ticket is gesloten"

msgid "Successfully"
msgstr "Succesvol"

msgid "The ticket has not been locked"
msgstr "Ticket is niet afgesloten"

msgid "Error"
msgstr "Fout"

msgid "Lock Ticket"
msgstr "Blokkeer ticket"

msgid "The ticket is locked by"
msgstr "Ticket is gesloten door"

msgid "The ticket has been unlocked"
msgstr "Ticket is heropend"

msgid "The ticket has not been unlocked"
msgstr "Ticket is niet heropend"

msgid "Unlock Ticket"
msgstr "de-blokkeer Ticket"

msgid "User already a staff member"
msgstr "Gebruiker is al een medewerker"

msgid "The staff member has not been stored"
msgstr "Medewerker is niet opgeslagen"

msgid "The staff member has been stored"
msgstr "Medewerker is opgeslagen"

msgid "The staff member has been deleted"
msgstr "Medewerker is verwijderd"

msgid "The staff member has not been deleted"
msgstr "Medewerker is niet verwijderd"

msgid "The staff member in use cannot delete"
msgstr "Medewerker is in gebruik. Verwijderen kan niet"

msgid "Staff"
msgstr "Medewerkers"

msgid "status has been changed"
msgstr "status is gewijzigd"

msgid "status has not been changed"
msgstr "status is niet gewijzigd"

msgid "User ID"
msgstr "Gebruikers ID"

msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"

msgid "Email Address"
msgstr "E-mail adres"

msgid "Name"
msgstr "Naam"

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "Previous"
msgstr "Voorgaande"

msgid "Next"
msgstr "Volgende"

msgid "Active"
msgstr "Actief"

msgid "Disabled"
msgstr "Ge-deactiveerd"

msgid "Uploaded file extension error."
msgstr "Geupload bestand extentie error."

msgid "Select user"
msgstr "Selecteer gebruiker"

msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

msgid "Use search feature to select the user"
msgstr "Gebruik zoekfunctie om gebruiker te selecteren"

msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

msgid "Select User"
msgstr "Selecteer gebruiker"

msgid "Roles"
msgstr "Rollen"

msgid "Select Role"
msgstr "Selecteer rol"

msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"

msgid "Last Name"
msgstr "Achternaam"

msgid "Office Phone"
msgstr "Telefoon kantoor"

msgid "Extension"
msgstr "Extentie"

msgid "Mobile No"
msgstr "Mobiele nr"

msgid "Picture"
msgstr "Beeld"

msgid "Maximum File Size"
msgstr "Maximum bestand grootte"

msgid "File Extension Type"
msgstr "Bestand extentie type"

msgid "Append Signature"
msgstr "Voeg handtekening toe"

msgid "Append signature with a reply"
msgstr "Handtekening toevoegen met reactie"

msgid "Signature"
msgstr "Handtekening"

msgid "Select Status"
msgstr "Selecteer status"

msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"

msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

msgid "Add Agent"
msgstr "Afdeling toevoegen"

msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"

msgid "Version"
msgstr "Versie"

msgid "image"
msgstr "Afbeelding"

msgid "Append"
msgstr "Bijgevoegd"

msgid "Add Permissions"
msgstr "Bevoegdheden Toevoegen"

msgid "Permissions"
msgstr "Bevoegdheden"

msgid "Department Section"
msgstr "Afdeling selectie"

msgid "Ticket Section"
msgstr "Ticket sectie"

msgid "Agent Section"
msgstr "Medewerkers sectie"

msgid "Knowledge Base Section"
msgstr "Kennisbestand sectie"

msgid "FAQ Section"
msgstr "FAQ sectie"

msgid "Download Section"
msgstr "Download sectie"

msgid "Announcement Section"
msgstr "Sectie Aankondigingen"

msgid "Mail Section"
msgstr "E-mail sectie"

msgid "Help Topic Section"
msgstr "Help onderwerp"

msgid "Canned Response Section"
msgstr "Kennisbestand sectie"

msgid "Select / Deselect All"
msgstr "Selecteer / De-selecteer alles"

msgid "Save Permissions"
msgstr "Opslaan bevoegdheden"

msgid "Agents"
msgstr "Medewerkers"

msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"

msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"

msgid "Role"
msgstr "Rol"

msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"

msgid "Action"
msgstr "Actie"

msgid "change status"
msgstr "Verander Status"

msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"

msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"

msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Weet je zeker dat je wilt verwijderen"

msgid "Something went wrong to try again later."
msgstr "Er is iets mis gegaan. Probeer later nogmaals"

msgid "My Profile"
msgstr "Mijn Profiel"

msgid "Upload Image"
msgstr "Upload Afbeelding"

msgid "Phone No"
msgstr "Telefoon nr"

msgid "Upload file limit exceeds"
msgstr "Bestand upload limiet is overschreden"

msgid "No help topic found"
msgstr "Geen help topic gevonden"

msgid "Error file size too large"
msgstr "Fout, het bestand is te groot"

msgid "Select Department"
msgstr "Selecteer afdeling"

msgid "Select Help Topic"
msgstr "Selecteer Help topic"

msgid "Select Priority"
msgstr "Selecteer prioriteit"

msgid "Select Canned response"
msgstr "Selecteer Kennisbestand"

msgid "Add more"
msgstr "Meer Toevoegen"

msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"

msgid "Reason for edit"
msgstr "Reden door wijziging"

msgid "Internal Note"
msgstr "Interne notitie"

msgid "Enter valid woocommerce order#"
msgstr "Voer een geldige woocommerce bestelling#"

msgid "Order id found"
msgstr "Bestelling ID gevonden"

msgid "Order id not found"
msgstr "Bestelling ID niet gevonden"

msgid "Select Product"
msgstr "Selecteer Product"

msgid "Dated"
msgstr "Datum"

msgid "Select Order ID"
msgstr "Selecteer bestelling ID"

msgid "Select license key"
msgstr "Selecteer licentie sleutel"

msgid "Assign to me"
msgstr "Aan mij toewijzen"

msgid "Submit Ticket"
msgstr "Ticket toevoegen"

msgid "Show All"
msgstr "Toon Slles"

msgid "Show Less"
msgstr "Toon Minder"

msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"

msgid "Answered"
msgstr "Beantwoord"

msgid "Overdue"
msgstr "Over tijd"

msgid "All Tickets"
msgstr "Alle Tickets"

msgid "Or"
msgstr "Of"

msgid "From"
msgstr "Van"

msgid "Select staff"
msgstr "Selecteer medewerkers"

msgid "Select"
msgstr "Selecteer"

msgid "Start Date"
msgstr "Start datum"

msgid "End Date"
msgstr "Eind datum"

msgid "Assigned to me"
msgstr "Aan mij toewijzen"

msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"

msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"

msgid "sort"
msgstr "Sorteer"

msgid "New"
msgstr "Nieuw"

msgid "Waiting Reply"
msgstr "Wacht antwoord"

msgid "In Progress"
msgstr "In behandeling"

msgid "Replied"
msgstr "Beantwoord"

msgid "Close and merge"
msgstr "Sluiten en samenvoegen"

msgid "Created via Email"
msgstr "Aangemaakt via e-mail"

msgid "The ticket is locked"
msgstr "Ticket is gesloten"

msgid "Last Reply"
msgstr "Laatste reactie"

msgid "Search by username"
msgstr "Zoeken op gebruikersnaam"

msgid "Already exists"
msgstr "Bestaat al"

msgid "The role has been stored"
msgstr "Veld is opgeslagen"

msgid "The role has not been stored"
msgstr "Rol is niet opgeslagen"

msgid "The role has been deleted"
msgstr "Rol is verwijderd"

msgid "The role has not been deleted"
msgstr "Rol is niet verwijderd"

msgid "The role in use cannot be deleting"
msgstr "Rol in gebruik, kan niet worden verwijderd"

msgid "Save Role"
msgstr "Opslaan rol"

msgid "Add Role"
msgstr "Rol toevoegen"

msgid "Role Permission"
msgstr "Rol bevoegdheden"

msgid "Role Name"
msgstr "Rol naam"

msgid "Role permissions"
msgstr "Rol permissies"

msgid "Search Roles"
msgstr "Zoek Rol"

msgid "Add New Role"
msgstr "Nieuwe rol toevoegen"

msgid "An announcement has been stored"
msgstr "Aankondiging is opgeslagen"

msgid "An announcement has not been stored"
msgstr "Aankondiging is niet opgeslagen"

msgid "An announcement has been deleted"
msgstr "Aankondiging is verwijderd"

msgid "An announcement has not been deleted"
msgstr "Aankondiging is niet verwijderd"

msgid "Announcement"
msgstr "Aankondiging"

msgid "ordering has been changed"
msgstr "sortering is gewijzigd"

msgid "ordering has not changed"
msgstr "sortering is niet gewijzigd"

msgid "Public"
msgstr "Publiek"

msgid "Private"
msgstr "Prive"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Parent Category"
msgstr "Hoofd categorie"

msgid "Select Category"
msgstr "Selecteer categorie"

msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

msgid "Save Announcement"
msgstr "Aankondiging opslaan"

msgid "Add Announcement"
msgstr "Aankondiging toevoegen"

msgid "Category"
msgstr "Categorie"

msgid "Announcements"
msgstr "Aankondigingen"

msgid "Records per page"
msgstr "Aantal tickets per pagina"

msgid "Ordering"
msgstr "Bestellen"

msgid "Save Ordering"
msgstr "Bestelling opslaan"

msgid "Category Name"
msgstr "Categorie naam"

msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"

msgid "Banned Email Log List"
msgstr "Uitsluiten e-mail log lijst"

msgid "Logger Email"
msgstr "E-mail logger"

msgid "IP Address"
msgstr "IP adres"

msgid "Ban email has been stored"
msgstr "Geblokkeerde e-mail is opgeslagen"

msgid "Ban email has not been stored"
msgstr "Geblokkeerde e-mail is niet opgeslagen"

msgid "Ban email has been deleted"
msgstr "Geblokkeerde e-mail is verwijderd"

msgid "Ban email has not been deleted"
msgstr "Geblokkeerde e-mail is niet verwijderd"

msgid "Ban email does not exist"
msgstr "Geblokkeerde e-mail bestaat niet"

msgid "Add Banned Email"
msgstr "Geblokkeerde e-mails toevoegen"

msgid "Save Banned Email"
msgstr "Geblokkeerde e-mails opslaan"

msgid "Banned Emails"
msgstr "Geblokkeerde e-mails"

msgid "Emails"
msgstr "E-mails"

msgid "Submitter"
msgstr "Indiener"

msgid "Canned response message has been stored"
msgstr "Het kennisbestand is opgeslagen"

msgid "Canned response message has not been stored"
msgstr "Het kennisbestand is niet opgeslagen"

msgid "Premade department message has been deleted"
msgstr "Premade afdelingsbericht is verwijderd"

msgid "Premade department message has not been deleted"
msgstr "Premade afdelingsbericht is niet opgeslagen"

msgid "Canned response"
msgstr "Kennisbestand antwoord"

msgid "Department"
msgstr "Afdeling"

msgid "Response"
msgstr "Antwoord"

msgid "Save Canned Response"
msgstr "Kennisbestand antwoord opslaan"

msgid "Add Canned Response"
msgstr "Kennisbestand antwoord toevoegen"

msgid "The department under which the answer will be made is available"
msgstr "De afdeling waaronder het antwoord zal worden gegeven is beschikbaar"

msgid "Canned Responses"
msgstr "Kennisbestand antwoord"

msgid "Last Updated"
msgstr "Laatste update"

msgid "Not updated"
msgstr "Niet geupdate"

msgid "Canned Response"
msgstr "Kennisbestand antwoord"

msgid "Latest Tickets"
msgstr "Laatste Tickets"

msgid "Last Month Ticket Stats"
msgstr "Afgelopen maand ticket status"

msgid "The attachment has been removed"
msgstr "Bijlage is verwijderd"

msgid "The attachment has not been removed"
msgstr "Bijlage is niet verwijderd"

msgid "The download has been stored"
msgstr "Download is opgeslagen"

msgid "The download has not been stored"
msgstr "Download is niet opgeslagen"

msgid "The download has been deleted"
msgstr "Download is verwijderd"

msgid "The download has not been deleted"
msgstr "Download is niet verwijderd"

msgid "Download All"
msgstr "Download alles"

msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"

msgid "Save Download"
msgstr "Download opslaan"

msgid "Add Download"
msgstr "Download toevoegen"

msgid "Add More File"
msgstr "Meer bestanden toevoegen"

msgid "Delete attachment"
msgstr "Verwijder bijlage"

msgid "grab"
msgstr "Kies/Pak"

msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"

msgid "Files"
msgstr "Bestanden"

msgid "Get Help"
msgstr "Krijg Hulp"

msgid "Service is running, please close the pag"
msgstr "Service is running, svp pagina sluiten"

msgid "Admin email address and email piping address cannot be the same, your email piping will not be work."
msgstr "Admin e-mail adres en ticket via e-mail kunnen niet gelijk zijn, uw e-mail ticket zal werken."

msgid "Your setting is working please this."
msgstr "Jouw instellingen werken. Svp instellingen opslaan"

msgid "Connection established but the system cannot read any email"
msgstr "Connectie is OK, maar we kunnen geen e-mails lezen"

msgid "IMAP is either not installed or not enabled in your server. Contact to hosting company"
msgstr "IMAP is niet geinstalleerd of niet toegankelijk op jouw server"

msgid "The configuration has been stored"
msgstr "Configuratie is opgeslagen"

msgid "The configuration not has been stored"
msgstr "Configuratie is niet opgeslagen"

msgid "Email address already exist"
msgstr "Email bestaat al"

msgid "Email for email piping has been stored"
msgstr "E-mail voor e-mail piping is opgeslagen"

msgid "Email for email piping has not been stored"
msgstr "E-mail voor e-mail piping is niet opgeslagen"

msgid "The email has been deleted"
msgstr "E-mail is verwijderd"

msgid "The email has not been deleted"
msgstr "E-mail is niet verwijderd"

msgid "in use cannot deleted"
msgstr "In gebruik. Verwijderen kan niet"

msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"

msgid "Only New Tickets"
msgstr "Alleen nieuwe tickets"

msgid "Only Replies"
msgstr "Alleen de antwoorden"

msgid "Both"
msgstr "Beide"

msgid "Other"
msgstr "Anders"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nee"

msgid "Please enter the hostname first"
msgstr "Svp eerst de Host naam invullen"

msgid "Please enable email piping setting first"
msgstr "Svp ticket eerst activeren via Email instellingen"

msgid "Add Email Piping"
msgstr "E-mail toevoegen"

msgid "Enable email piping"
msgstr "Schakel email in"

msgid "Which email type to read"
msgstr "Welk Email type lezen"

msgid "Save attachments if found in an email"
msgstr "Bijlage uit de Email opslaan"

msgid "Select your email service provider"
msgstr "Selecteer jouw Email service provider"

msgid "Host Name"
msgstr "Host naam"

msgid "Enabled SSL"
msgstr "SSL inschakelen"

msgid "Do you have enabled SSL on your domain?"
msgstr "Is SSL ingeschakeld op uw domein?"

msgid "Host Port Number"
msgstr "Host poort nummer"

msgid "Host port number to read an email from"
msgstr "Host port nummer om emails te lezen"

msgid "Email address to read emails"
msgstr "E-mail adres om e-mails te lezen"

msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

msgid "Password for a given email address"
msgstr "Wachtwoord voor bepaald email adres"

msgid "check"
msgstr "Controleer"

msgid "Check Settings"
msgstr "Check instellingen"

msgid "If the system doesn't respond in 30 seconds"
msgstr "Als het systeem in 30 seconden niet reageert"

msgid "it means system unable to connect email server"
msgstr "betekent dat het systeem geen contact heeft met de Email server"

msgid "Save Settings"
msgstr "Instellingen opslaan"

msgid "Configuration of a backup job with webcron org"
msgstr "Configureer een backup via webcron org"

msgid "Name of cron job"
msgstr "Naam Cron Job"

msgid "Log in to webcron org in the cron area click on"
msgstr "Login webcron org"

msgid "180 secs if the does not completely increase it most sites will work with a setting of 180 600"
msgstr "180 sec als de indien niet compleet de meeste sites zullen werken met een instelling tussen 180 en 600"

msgid "URL you want to execute"
msgstr "URL die je wilt uitvoeren"

msgid "Leave this blank"
msgstr "Laat dit leeg"

msgid "Execution time"
msgstr "Tijd uitvoeren"

msgid "That the grid below the other options select when and how"
msgstr "dat de stippellijn onder de andere opties. Selecteer wanneer en hoe"

msgid "Alerts"
msgstr "Meldingen"

msgid "If you have already set up alerts methods in webcron org interface we recommend choosing an alert"
msgstr "Als u al waarschuwingsmethoden hebt ingesteld in de webcron org interface dan raden we u aan een waarschuwing te kiezen"

msgid "Cron scheduling using wget"
msgstr "Cron plannen middels wget"

msgid "Cron scheduling using Curl"
msgstr "Cron plannen via Curl"

msgid "Custom PHP script to run the cron job"
msgstr "Custom PHP script om cron job te runnen"

msgid "Sorry the cron job did not work"
msgstr "Sorry, de Cron Job werkte niet"

msgid "URL for use with your won scripts and third party"
msgstr "URL voor gebruik won script en 3rd party"

msgid "Recommended run script hourly"
msgstr "Run script elk uur. Aanbeveling"

msgid "Overall Reports"
msgstr "Totaal rapportage"

msgid "Staff Members Report"
msgstr "Medewerker rapportage"

msgid "Department Report"
msgstr "Afdelingen rapportage"

msgid "Departments Report"
msgstr "Afdelingen rapportage"

msgid "JS Support Ticket Overall Reports"
msgstr "JS Support alle Tickets rapportage"

msgid "Tickets By Status"
msgstr "Tickets per status"

msgid "Tickets By Departments"
msgstr "Tickets per Afdelingen"

msgid "Tickets By Priorities"
msgstr "Tickets per Prioriteit"

msgid "Tickets By Channel"
msgstr "Tickets per kanaal"

msgid "Direct"
msgstr "Verwijs"

msgid "Direct reply"
msgstr "Direct antwoorden"

msgid "Email reply"
msgstr "Beantwoord email"

msgid "Tickets By staff"
msgstr "Tickets Per Medewerker"

msgid "Report By"
msgstr "Rapport door"

msgid "staff member"
msgstr "Medewerker"

msgid "To"
msgstr "Aan"

msgid "Report By Staff Members"
msgstr "Report per Staff leden"

msgid "Ticket status by days"
msgstr "Ticket status per dag"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Tickets Staff"
msgstr "Tickets medewerkers"

msgid "Average Rating"
msgstr "Gemiddelde beoordeling"

msgid "Average Time"
msgstr "Gemiddelde tijd"

msgid "Report By staff member"
msgstr "Report door Medewerker"

msgid "Rating"
msgstr "Beoordeling"

msgid "Time"
msgstr "Tijd"

msgid "Merged"
msgstr "Samengevoegd"

msgid "Report By department"
msgstr "Rapportage per afdeling"

msgid "Tickets By Department"
msgstr "Tickets per Afdeling"

msgid "Department Name"
msgstr "Afdelingsnaam"

msgid "User report"
msgstr "Gebruiker rapport"

msgid "Users report"
msgstr "Gebruikers rapport"

msgid "Users Tickets"
msgstr "Gebruikers Tickets"

msgid "User Report"
msgstr "Gebruiker Rapport"

msgid "Report By Departments"
msgstr "Rapport per afdeling"

msgid "Tickets Data"
msgstr "Tickets datum"

msgid "Message"
msgstr "Bericht"

msgid "Assigned To"
msgstr "Toegewezen Aan"

msgid "Requester User Name"
msgstr "Gebruikersnaam aanvrager"

msgid "Requester Name"
msgstr "Aanvrager naam"

msgid "Requester Email"
msgstr "Aanvrager Email"

msgid "Requester Phone"
msgstr "Aanvrager telefoonnummer"

msgid "Requester help Topic"
msgstr "Aanvrager hulp Topic"

msgid "Ticket Attachment"
msgstr "Ticket bijlage"

msgid "Posted By"
msgstr "Geplaatst door"

msgid "Note Title"
msgstr "Titel notitie"

msgid "Note Message"
msgstr "Opmerking"

msgid "Posted Date"
msgstr "Geposte Datum"

msgid "Note Attachment"
msgstr "Opmerking bijlage"

msgid "User Time"
msgstr "Gebruikerstijd"

msgid "System Time"
msgstr "Systeem tijd"

msgid "Edit Reason"
msgstr "Reden wijziging"

msgid "Reply Date"
msgstr "Antwoord datum"

msgid "Reply By"
msgstr "Beantwoord door"

msgid "Reply Attachment"
msgstr "Beantwoord bijlage"

msgid "Export"
msgstr "Exporteer"

msgid "Agent"
msgstr "Medewerker"

msgid "Select Agent"
msgstr "Selecteer medewerker"

msgid "Select Ticket Status"
msgstr "Geselecteerde ticket status"

msgid "Ticket Overdue"
msgstr "Ticket verlopen"

msgid "Select Ticket Overdue Status"
msgstr "Selecteer achterstallige ticket status"

msgid "FAQ has been stored"
msgstr "FAQ is opgeslagen"

msgid "FAQ has not been stored"
msgstr "FAQ is niet opgeslagen"

msgid "FAQ has been deleted"
msgstr "FAQ is verwijderd"

msgid "FAQ has not been deleted"
msgstr "FAQ is niet verwijderd"

msgid "Save FAQ"
msgstr "FAQ opslaan"

msgid "Add FAQ"
msgstr "FAQ toevoegen"

msgid "Content"
msgstr "Inhoud"

msgid "FAQ'S"
msgstr "Vraag & Antwoord"

msgid "FAQs"
msgstr "FAQ's"

msgid "Add FAQs"
msgstr "Vraag & Antwoord Toevoegen"

msgid "Feedback has been stored"
msgstr "Feedback is opgeslagen"

msgid "Feedback has not been stored"
msgstr "Feedback is niet opgeslagen"

msgid "Feedbacks"
msgstr "Beoordelingen"

msgid "user image"
msgstr "Gebruikers afbeelding"

msgid "feedback image"
msgstr "Feedback afbeelding"

msgid "Latest Feedback"
msgstr "Laatste Feedback"

msgid "Submit Feedback"
msgstr "Feedback opslaan"

msgid "Help topic has been stored"
msgstr "Help onderwerp is opgeslagen"

msgid "Help topic has not been stored"
msgstr "Help onderwerp is niet opgeslagen"

msgid "Help topic has been deleted"
msgstr "Help onderwerp is verwijderd"

msgid "Help topic has not been deleted"
msgstr "Help onderwerp is niet verwijderd"

msgid "Help topic in use cannot be deleting"
msgstr "Help topic in gebruik, kan niet worden verwijderd"

msgid "Help topic"
msgstr "Help Onderwerp"

msgid "Help Topic"
msgstr "Help onderwerp"

msgid "Save Help Topic"
msgstr "Help topic opslaan"

msgid "Add Help Topic"
msgstr "Help topic toevoegen"

msgid "Help Topics"
msgstr "Help Onderwerpen"

msgid "The category has been stored"
msgstr "Categorie is opgeslagen"

msgid "The category has not been stored"
msgstr "Categorie is niet opgeslagen"

msgid "The category has been deleted"
msgstr "Categorie is verwijderd"

msgid "The category has not been deleted"
msgstr "Categorie is niet verwijderd"

msgid "The category in use cannot be deleting"
msgstr "Categorie in gebruik, kan niet verwijderd worden"

msgid "Knowledgebase article has been stored"
msgstr "Kennisbestand artikel is opgeslagen"

msgid "Knowledgebase article has not been stored"
msgstr "Kennisbestand artikel is niet opgeslagen"

msgid "The article has been deleted"
msgstr "Artikel is verwijderd"

msgid "The article has not been deleted"
msgstr "Artikel is niet verwijderd"

msgid "Article"
msgstr "Artikel"

msgid "The parent category does not have this type."
msgstr "Bovenliggende hebben niet dit type"

msgid "Would you like to add this type to Parent Category?"
msgstr "Wilt u dit type toevoegen aan bovenliggende"

msgid "JYes"
msgstr "Ja"

msgid "JNo"
msgstr "Nee"

msgid "Child category has this type,"
msgstr "Onderliggende categorie heeft dit type"

msgid "You cannot unmark it."
msgstr "Je kunt de markering niet ongedaan maken"

msgid "Draft"
msgstr "Ontwerp versie"

msgid "Meta Description"
msgstr "Meta omschrijving"

msgid "Save Knowledge Base"
msgstr "Kennisbestand opslaan"

msgid "Please select at least one category for"
msgstr "Svp op z'n minst 1 catogorie selecteren"

msgid "Category For"
msgstr "Categorie voor"

msgid "Knowledge Base"
msgstr "Kennisbestand"

msgid "Save Category"
msgstr "Categorie opslaan"

msgid "Add Knowledge Base"
msgstr "Kennisbestand toevoegen"

msgid "Meta Data Options"
msgstr "Meta data opties"

msgid "Add Category"
msgstr "Categorie toevoegen"

msgid "Category Title"
msgstr "Categorie titel"

msgid "category"
msgstr "Categorie"

msgid "Article Attachment"
msgstr "Artikel bijlage"

msgid "Knowledgebase"
msgstr "Kenniscentrum"

msgid "Mail has not been marked as read"
msgstr "E-mail is niet gemarkeerd als gelezen"

msgid "Mail has been marked as read"
msgstr "E-mail is gemarkeerd als gelezen"

msgid "Message field cannot be empty"
msgstr "Berichtenveld mag niet leeg zijn"

msgid "Mail has been sent"
msgstr "E-mail is verstuurd"

msgid "Mail has not been sent"
msgstr "E-mail is niet verstuurd"

msgid "Mail has been deleted"
msgstr "E-mail is verwijderd"

msgid "Mail has not been deleted"
msgstr "E-mail is niet verwijderd"

msgid "Mail"
msgstr "E-mail"

msgid "is in use cannot be delete"
msgstr "In gebruik, kan niet worden verwijderd"

msgid "Mail cannot mark as to read"
msgstr "E-mail kan niet aangemerkt worden als gelezen"

msgid "Mail cannot mark as unread"
msgstr "E-mail kan niet aangemerkt worden als ongelezen"

msgid "Mail has been marked as unread"
msgstr "E-mail kan niet aangemerkt worden als ongelezen"

msgid "Compose"
msgstr "Samenstellen"

msgid "Send"
msgstr "Verstuurd"

msgid "Read"
msgstr "Gelezen"

msgid "Unread"
msgstr "Ongelezen"

msgid "Select Type"
msgstr "Selecteer type"

msgid "To use this feature you must be staff member"
msgstr "Om dit te gebruiken moet je medewerker zijn"

msgid "To use this feature you must have agents addon."
msgstr "Om dit te gebruiken moet je medewerker Addon hebben"

msgid "Re"
msgstr "RE:"

msgid "mark read"
msgstr "Markeer als gelezen"

msgid "mark unread"
msgstr "Markeer als ongelezen"

msgid "Replied By"
msgstr "Reactie door"

msgid "Reply"
msgstr "Reactie"

msgid "Type Message"
msgstr "Type Bericht"

msgid "Replies"
msgstr "Reacties"

msgid "Limit exceeds maximum tickets"
msgstr "Het maximaal aantal tickets is overschreden"

msgid "The maximum number of open tickets limit has been exceeded."
msgstr "Het maximum aantal open tickets is overschreden."

msgid "Ticket has been closed due to merged with"
msgstr "Ticket is gesloten wegens samenvoegen met"

msgid "has been merged into"
msgstr "Is samengevoegd met"

msgid "Merge Ticket"
msgstr "Ticket samenvoegen"

msgid "Search ticket to merge into"
msgstr "Zoek ticket om mee samen te voegen"

msgid "Edit Last Reply"
msgstr "Laatste reactie aanpassen"

msgid "Merge Ticket Latest Reply"
msgstr "Voeg laatste reactie samen van ticket"

msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"

msgid "Ticket has been merged"
msgstr "Ticket is samengevoegd"

msgid "Ticket has not been merged"
msgstr "Ticket is niet samengevoegd"

msgid "The internal note has been posted"
msgstr "Interne notitie is geplaatst"

msgid "The internal note has not been posted"
msgstr "Interne notitie is niet geplaatst"

msgid "Post Internal Note"
msgstr "Plaats een interne notitie"

msgid "The internal note is posted by"
msgstr "Interne notitie is geplaatst door"

msgid "Pass"
msgstr "Overslaan"

msgid "Ticket Notification"
msgstr "Melding nieuwe ticket"

msgid "Once Weekly"
msgstr "Eens per week"

msgid "JS Support Ticket"
msgstr "Support ticket"

msgid "Thanks for subscribing!"
msgstr "Bedankt voor inschrijven"

msgid "Ticket already marked overdue"
msgstr "Ticket is reeds gemerkt als over tijdslimiet"

msgid "The ticket has been marked as overdue"
msgstr "Ticket gemerkt als over tijdslimiet"

msgid "The ticket has not been marked as overdue"
msgstr "Ticket is niet gemerkt als over tijdslimiet"

msgid "System"
msgstr "Systeem"

msgid "Mark overdue"
msgstr "Markeer als te laat"

msgid "The ticket is marked as overdue by"
msgstr "Ticket gemerkt als over tijdslimiet door"

msgid "The ticket has been unmarked as overdue"
msgstr "Ticket is niet gemerkt als over tijdslimiet"

msgid "The ticket has not been unmarked as overdue"
msgstr "Ticket is niet gemerkt als over tijdslimiet"

msgid "Unmark overdue"
msgstr "Te laat markering verwijderen"

msgid "The ticket is unmarked as overdue by"
msgstr "Ticket is niet gemerkt als over tijdslimiet door"

msgid "Paid Support"
msgstr "Betaalde ondersteuning"

msgid "Check if you want to use this product for paid support"
msgstr "Controleer of je dit product als betaalde ondersteuning wil gebruiken"

msgid "Paid support type"
msgstr "Betaalde ondersteuning type"

msgid "One-off Support"
msgstr "Eenmalige ondersteuning"

msgid "Subscription Support"
msgstr "Abonnement ondersteuning"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Aantal Tickets"

msgid "Enter allowed number of tickets that customer can post. Enter -1 for unlimited tickets."
msgstr "Voer het toegestane aantal tickets in dat de klant kan plaatsen. Voer -1 in voor onbeperkte tickets."

msgid "Credential Type"
msgstr "Identificatietype"

msgid "Additional Info"
msgstr "Aanvullende informatie"

msgid "Please insert values"
msgstr "Voer waarden in"

msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"

msgid "By"
msgstr "Door"

msgid "Credential removed on ticket close"
msgstr "Inloggegevens verwijderd bij sluiten van ticket"

msgid "Failed to retrieve data"
msgstr "Kan gegevens niet ophalen"

msgid "The new theme has been applied"
msgstr "Het nieuwe thema is toegepast"

msgid "Error applying the new theme"
msgstr "Fout bij het toepassen van het nieuwe thema"

msgid "Themes"
msgstr "Thema's"

msgid "Color Chooser"
msgstr "Kleurenkiezer"

msgid "Preset Theme"
msgstr "Voorinstelling Thema"

msgid "Color 1"
msgstr "Kleur 1"

msgid "Top menu heading background"
msgstr "Achtergrond Top menu header"

msgid "Color 2"
msgstr "Kleur 2"

msgid "Top header line color"
msgstr "Top header lijn kleur"

msgid "Button Hover"
msgstr "Aanwijsknop"

msgid "Heading text"
msgstr "Koptekst"

msgid "Color 3"
msgstr "Kleur 3"

msgid "Content Background Color"
msgstr "Content achtergrond kleur"

msgid "Color 4"
msgstr "Kleur 4"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Contect tekst kleur"

msgid "Color 5"
msgstr "Kleur 5"

msgid "Border color"
msgstr "Rand kleur"

msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"

msgid "Color 6"
msgstr "Kleur 6"

msgid "Button Color"
msgstr "Knop kleur"

msgid "Color 7"
msgstr "Kleur 7"

msgid "Top header text color"
msgstr "Top header tekst kleur"

msgid "Save Theme"
msgstr "Thema opslaan"

msgid "Color Effect Preview"
msgstr "Kleur effect voorbeeld"

msgid "Blue"
msgstr "Blauw"

msgid "Red"
msgstr "Rood"

msgid "Greenish"
msgstr "Groenachtig"

msgid "Brown"
msgstr "Bruin"

msgid "Orange"
msgstr "Oranje"

msgid "Green"
msgstr "Groen"

msgid "Black"
msgstr "Zwart"

msgid "Mail Notification Widget"
msgstr "E-mail melding Widget"

msgid "Show newly and reply mail notifications"
msgstr "Toon nieuw en beantwoord e-mailmeldingen"

msgid "New mail from"
msgstr "Nieuw e-mail formulier"

msgid "Mail Notification"
msgstr "E-mail melding"

msgid "Layout"
msgstr "Opmaak"

msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"

msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"

msgid "My Ticket Widget"
msgstr "Mijn Ticket Widget"

msgid "Show unanswered tickets"
msgstr "Toon onbeantwoorde tickets"

msgid "My Tickets"
msgstr "Mijn tickets"

msgid "Order tickets"
msgstr "Bestel tickets"

msgid "Close due to merge"
msgstr "Sluiten vanwege samenvoegen"

msgid "Order"
msgstr "Opdracht"

msgid "There is no ticket"
msgstr "Er is geen ticket"

msgid "Something went wrong"
msgstr "Er is iets fout gegaan"

msgid "Transaction Key"
msgstr "Transactiesleutel"

msgid "Please select"
msgstr "Selecteer alstublieft"

msgid "Hide notice"
msgstr "Bericht verbergen"

msgid "Control Panel"
msgstr "Bedieningspaneel"

msgid "Announcement Detail"
msgstr "Aankondiging details"

msgid "Edit Announcement"
msgstr "Wijzig aankondiging"

msgid "Departments"
msgstr "Afdelingen"

msgid "Add Department"
msgstr "Afdeling toevoegen"

msgid "Edit Department"
msgstr "Wijzig afdeling"

msgid "Staff report"
msgstr "Staff rapport"

msgid "Staff reports"
msgstr "Personeelsrapporten"

msgid "Departments report"
msgstr "Afdeling’s rapport"

msgid "Edit Download"
msgstr "Wijzig download"

msgid "Edit FAQ"
msgstr "FAQ wijzigen"

msgid "FAQ Detail"
msgstr "FAQ details"

msgid "Edit Knowledge Base"
msgstr "Wijzig kennisbestand"

msgid "Edit Category"
msgstr "Wijzig categorie"

msgid "Knowledge Base Detail"
msgstr "Kennisbestand Detail"

msgid "Send Message"
msgstr "Verstuur bericht"

msgid "Edit Role"
msgstr "Wijzig rol"

msgid "Staffs"
msgstr "Medewerkers"

msgid "Add Staff"
msgstr "Medewerkers toevoegen"

msgid "Edit Staff"
msgstr "Medewerkers wijzigen"

msgid "Staff Permissions"
msgstr "Medewerkers permissie"

msgid "Add Ticket"
msgstr "Ticket toevoegen"

msgid "Edit Ticket"
msgstr "Wijzig ticket"

msgid "Equals"
msgstr "Gelijk aan"

msgid "About Us"
msgstr "Over ons"

msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"

msgid "System Errors"
msgstr "Systeemfouten"

msgid "Create Ticket"
msgstr "Ticket aanmaken"

msgid "Fields"
msgstr "Velden"

msgid "Install"
msgstr "Installeren"

msgid "Configurations"
msgstr "Configuratie"

msgid "Cron Job URLs"
msgstr "Cron-taak-URL's"

msgid "Reports"
msgstr "Reporten"

msgid "Overall Statistics"
msgstr "Overall statistieken"

msgid "Agent Reports"
msgstr "Agentrapporten"

msgid "Department Reports"
msgstr "Afdeling rapporten"

msgid "User Reports"
msgstr "Gebruikers rapporten"

msgid "Satisfaction Report"
msgstr "Beoordeling’s rapport"

msgid "GDPR Fields"
msgstr "GDPR-velden"

msgid "Erase Data Requests"
msgstr "Wis gegevensverzoeken"

msgid "Premium Addons"
msgstr "Premium add-ons"

msgid "Install Addons"
msgstr "Installeer add-ons"

msgid "Addons List"
msgstr "Lijst met add-ons"

msgid "Feedback Fields"
msgstr "Beoordeling’s velden"

msgid "System Emails"
msgstr "Systeem Emails"

msgid "Add Email"
msgstr "E-mail toevoegen"

msgid "Priorities"
msgstr "Prioriteiten"

msgid "Add Priority"
msgstr "Prioriteit toevoegen"

msgid "Ban Emails"
msgstr "E-mails uitsluiten"

msgid "Email Templates"
msgstr "E-mail templates"

msgid "New Ticket"
msgstr "Nieuw ticket"

msgid "New Agent"
msgstr "Nieuwe agent"

msgid "Reassign Ticket"
msgstr "Ticket toekennen aan"

msgid "Close Ticket"
msgstr "Sluit ticket"

msgid "Delete Ticket"
msgstr "Verwijder ticket"

msgid "Mark Overdue"
msgstr "Markeer als verlopen"

msgid "Ban Email"
msgstr "E-mail uitsluiten"

msgid "Ban email try to create ticket"
msgstr "E-mail uitsluiten voor aanmaken ticket"

msgid "Department Transfer"
msgstr "Afdeling verplaatsen"

msgid "Ban Email and Close Ticket"
msgstr "E-mail uitsluiten en Ticket sluiten"

msgid "Unban Email"
msgstr "Email uitsluiten ongedaan maken"

msgid "Response Ticket"
msgstr "Reactie Ticket"

msgid "Reply Ticket"
msgstr "Antwoord Ticket"

msgid "New Ticket Admin Alert"
msgstr "Nieuw ticket admin waarschuwing"

msgid "In Progress Ticket"
msgstr "In proces ticket"

msgid "Ticket priority is changed by"
msgstr "Ticket prioriteit gewijzigd door"

msgid "New Mail Received"
msgstr "Nieuwe e-mail ontvangen"

msgid "New Mail Message Received"
msgstr "Nieuw e-mail bericht ontvangen"

msgid "Feedback Email To User"
msgstr "Feedback email naar gebruiker"

msgid "User Reply On Closed Ticket"
msgstr "Gebruiker heeft gereageerd op een gesloten ticket"

msgid "Log out"
msgstr "Uitloggen"

msgid "Username / password is incorrect"
msgstr "Gebruikersnaam / wachtwoord is onjuist"

msgid "Username already taken"
msgstr "Gebruikersnaam reeds in gebruik"

msgid "Invalid username"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"

msgid "Please enter a username"
msgstr "Vul alstublieft een gebruikersnaam in"

msgid "Invalid email"
msgstr "Ongeldig email adres"

msgid "Email already registered"
msgstr "Email adres is al geregistreerd"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Vul alstublieft een wachtwoord in"

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"

msgid "Invalid captcha"
msgstr "Ongeldige captcha"

msgid "Could not subscribe to the newsletter"
msgstr "Kon zich niet abonneren op de nieuwsbrief"

msgid "Please check confirmation email to complete your subscription for the newsletter"
msgstr "Controleer de bevestigingsmail om uw abonnement op de nieuwsbrief te voltooien"

msgid "You have successfully subscribed to the newsletter"
msgstr "U bent met succes aangemeld voor de nieuwsbrief"

msgid "JS Help Desk Control Panel"
msgstr "JS Help Desk-configuratiescherm"

msgid "System Error"
msgstr "Systeemfout"

msgid "User Fields"
msgstr "Gebruikersvelden"

msgid "Ban list log"
msgstr "Lijst met logboeken verbannen"

msgid "Field Ordering"
msgstr "Veld sortering"

msgid "Post Installation"
msgstr "Na installatie"

msgid "Premium Addon"
msgstr "Premium add-on"

msgid "No record found"
msgstr "Geen gegevens gevonden"

msgid "No record found ...!"
msgstr "Geen record gevonden ...!"

msgid "Access Denied"
msgstr "Toegang geweigerd"

msgid "You have no permission to access this page"
msgstr "U heeft geen toestemming om deze pagina te openen"

msgid "User is not allowed to access this page."
msgstr "Gebruiker heeft geen toegang tot deze pagina."

msgid "You are already Logged In."
msgstr "Je bent al ingelogd."

msgid "Access Denied!"
msgstr "Toegang geweigerd!"

msgid "Your account has been disabled, please contact the administrator."
msgstr "Uw account is uitgeschakeld, neem contact op met de beheerder."

msgid "You are not logged In"
msgstr "Je bent niet ingelogd"

msgid "To access the page, Please login"
msgstr "Log in om de pagina te openen"

msgid "Register"
msgstr "Registreren"

msgid "User is not allowed to view this Ticket"
msgstr "Het is de gebruiker niet toegestaan ​​dit ticket te bekijken"

msgid "Registration has been disabled by admin, please contact the system administrator."
msgstr "Registratie is uitgeschakeld door admin, neem contact op met de systeembeheerder."

msgid "You have already given the feedback for this ticket."
msgstr "Je hebt al feedback gegeven voor dit ticket."

msgid "Ticket not found...!"
msgstr "Ticket niet gevonden ...!"

msgid "User is not allowed to view this page"
msgstr "Gebruiker mag deze pagina niet bekijken"

msgid "Thank you so much for your feedback"
msgstr "Heel erg bedankt voor je feedback"

msgid "Form submission failed!"
msgstr "Verzenden van formulier is mislukt!"

msgid "You have not answered all required fields"
msgstr "Je hebt niet alle verplichte velden ingevuld"

msgid "You have not given a correct time"
msgstr "Je hebt niet de juiste tijd opgegeven"

msgid "You have not given a correct e-mail address"
msgstr "U heeft geen correct e-mailadres opgegeven"

msgid "You have not given a correct phone number"
msgstr "Je hebt geen correct telefoonnummer opgegeven"

msgid "You have not given a correct answer to the security question"
msgstr "U heeft de beveiligingsvraag niet correct beantwoord"

msgid "You have not given a correct date"
msgstr "Je hebt geen juiste datum opgegeven"

msgid "The input value must be between "
msgstr "De invoerwaarde moet tussen liggen"

msgid " characters"
msgstr "karakters"

msgid "The input value is longer than "
msgstr "De invoerwaarde is langer dan"

msgid "The input value is shorter than "
msgstr "De invoerwaarde is korter dan"

msgid "Input values could not be confirmed"
msgstr "Invoerwaarden konden niet worden bevestigd"

msgid "Incorrect domain value"
msgstr "Onjuiste domeinwaarde"

msgid "The input value is not a correct URL"
msgstr "De invoerwaarde is geen correcte URL"

msgid "The input value is incorrect"
msgstr "De invoerwaarde is onjuist"

msgid "The input value was not a correct number"
msgstr "De invoerwaarde was geen correct nummer"

msgid "Your social security number was incorrect"
msgstr "Uw sofinummer was onjuist"

msgid "Incorrect UK VAT Number"
msgstr "Onjuist Brits btw-nummer"

msgid "The password isn't strong enough"
msgstr "Het wachtwoord is niet sterk genoeg"

msgid "You have to choose at least "
msgstr "Je moet op zijn minst kiezen"

msgid " answers"
msgstr "antwoorden"

msgid "The input value can only contain alphanumeric characters "
msgstr "De invoerwaarde mag alleen alfanumerieke tekens bevatten"

msgid " and "
msgstr "en"

msgid "The file you are trying to upload is too large"
msgstr "Het bestand dat u probeert te uploaden, is te groot"

msgid "The file you are trying to upload is of the wrong type"
msgstr "Het bestand dat u probeert te uploaden, is van het verkeerde type"

msgid "Please choose between "
msgstr "Maak een keuze tussen"

msgid "Please choose at least "
msgstr "Kies tenminste"

msgid "Please choose a maximum of "
msgstr "Kies een maximum van"

msgid "The credit card number is not correct"
msgstr "Het creditcardnummer is niet correct"

msgid "The CVV number was not correct"
msgstr "Het CVV-nummer was niet correct"

msgid "Lost your password"
msgstr "Wachtwoord vergeten"

msgid "Pagination default page size not saved"
msgstr "Standaard pagina afmetingen zijn niet opgeslagen"

msgid "Data directory cannot empty."
msgstr "Gegevensmap kan niet leeg zijn."

msgid "Data directory is not proper."
msgstr "Data map is niet goed"

msgid "Data directory is not writable."
msgstr "Gegevensmap is niet beschrijfbaar."

msgid "System slug not be empty."
msgstr "Systeem slug mag niet leeg zijn"

msgid "System slug is conflicted with post or page slug."
msgstr "Systeemslug is in conflict met post- of paginaslug."

msgid "Days"
msgstr "Dagen"

msgid "Hours"
msgstr "Uren"

msgid "Own Captcha"
msgstr "Eigen Captcha"

msgid "Any"
msgstr "Elke"

msgid "Addition"
msgstr "Aanvulling"

msgid "Subtraction"
msgstr "Aftrekken"

msgid "Show"
msgstr "Toon"

msgid "Hide"
msgstr "Verberg"

msgid "Default"
msgstr "Standaard"

msgid "Custom"
msgstr "Op maat"

msgid "Top left"
msgstr "Top links"

msgid "Top right"
msgstr "Top rechts"

msgid "Middle left"
msgstr "Midden links"

msgid "Middle right"
msgstr "Midden rechts"

msgid "Bottom left"
msgstr "Links onder"

msgid "Bottom right"
msgstr "Rechts onder"

msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"

msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"

msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"

msgid "Ticket Settings"
msgstr "Ticketinstellingen"

msgid "Email Settings"
msgstr "Email instellingen"

msgid "User Menu"
msgstr "gebruikersmenu"

msgid "Push Notifications"
msgstr "Push-meldingen"

msgid "Private Credentials"
msgstr "Privéreferenties"

msgid "Envato Validation"
msgstr "Envato-validatie"

msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Gemakkelijke digitale downloads"

msgid "Set the heading of your plugin"
msgstr "Stel heading in voor plugin"

msgid "Ticket Default Page"
msgstr "Ticket standaard pagina"

msgid "Select Page"
msgstr "Selecteer pagina"

msgid "Select JS Help Desk default page, on the action system, will redirect on the selected page. If not select the default page, email links, and support icon might not work."
msgstr ""
"Selecteer de standaardpagina van JS Help Desk, op het actiesysteem wordt omgeleid naar de geselecteerde pagina. Als u de standaardpagina niet selecteert, werken e-maillinks en het ondersteuningspictogram mogelijk niet."

msgid "Support Icon"
msgstr "Support icoon"

msgid "Screen Tag"
msgstr "Scherm tag"

msgid "Enable / disable your support icon"
msgstr "Inschakelen / uitschakelen van uw support symbool"

msgid "Support Icon Position"
msgstr "Support icoon positie"

msgid "Screen Tag Position"
msgstr "Scherm tag positie"

msgid "Select position for your support icon"
msgstr "Selecteer positie voor uw support icoon"

msgid "Set your plugin offline for front end"
msgstr "Instellen plugin offline voor front end"

msgid "Offline Message"
msgstr "Offline bericht"

msgid "Set the offline message for your user"
msgstr "Instellen offline bericht voor gebruikers"

msgid "Data Directory"
msgstr "Data map"

msgid "Set the name for your data directory"
msgstr "Naam voor database instellen"

msgid "You need to rename the existing data directory in the file system before changing the data directory name"
msgstr "U moet de bestaande datamap in het bestandssysteem hernoemen voordat u de datamapnaam wijzigt"

msgid "Date Format"
msgstr "Datumnotitie"

msgid "Set the default date format"
msgstr "Stel standaard datum format in"

msgid "Ticket auto close"
msgstr "Automatisch ticket sluiten"

msgid "Ticket auto-close if user does not respond within given days"
msgstr "Ticket wordt automatisch gesloten als de gebruiker niet binnen bepaalde dagen reageert"

msgid "No. of attachment"
msgstr "Nr. van bijlage"

msgid "No. of attachment allowed at a time"
msgstr "Bijlage niet toegestaan op dit moment"

msgid "File maximum size"
msgstr "Bestand max grootte"

msgid "File extension"
msgstr "Bestand extensie"

msgid "File extension allowed to attach"
msgstr "Bestand extensie toegestaan voor attachment"

msgid "Pagination default page size"
msgstr "Paginering standaard pagina afmeting"

msgid "Set the no. of record per page"
msgstr "Instellen aantal record per pagina"

msgid "Show hide breadcrumbs"
msgstr "Toon verberg breadcrumbs"

msgid "Top Header"
msgstr "Bovenste koptekst"

msgid "Redirect user to JS Help Desk control panel after log in"
msgstr "Leid de gebruiker na het inloggen om naar het JS Help Desk-configuratiescherm"

msgid "Show count on my tickets"
msgstr "Toon aantallen op mijn tickets"

msgid "Show number of the open, closed, answered ticket in my ticket"
msgstr "Toon nummer van het open, gesloten, beantwoorde ticket in mijn ticket"

msgid "Show captcha on registration form"
msgstr "Toon captcha op registratieformulier"

msgid "Select whether you want to show captcha on the registration form or not"
msgstr "Selecteer of u captcha op het registratieformulier wilt tonen of niet"

msgid "Default wp role for new users"
msgstr "Standaard wordpress rol voor nieuwe gebruikers"

msgid "Select the role you want to assign to new users"
msgstr "Selecteer de rol die u aan nieuwe gebruikers wilt toewijzen"

msgid "Set Login Link"
msgstr "Inloglink instellen"

msgid "Set Login Link Default or Custom"
msgstr "Stel Login Link als standaard of aangepast in"

msgid "Ticketid sequence"
msgstr "Ticket-id reeks"

msgid "Set ticketid sequential or random"
msgstr "Ticketid opeenvolgend of willekeurig tonen"

msgid "Ticket listing ordering"
msgstr "Ticketlijst bestellen"

msgid "Set default ordering for ticket listing"
msgstr "Stel de standaardvolgorde in voor ticketvermelding"

msgid "Maximum tickets"
msgstr "Maximum aantal tickets"

msgid "Maximum ticket per user"
msgstr "Maximum aantal tickets per gebruiker"

msgid "Maximum opened tickets per user"
msgstr "Maximum open tickets per gebruiker"

msgid "Reopen ticket within days"
msgstr "Heropen ticket binnen aantal dagen"

msgid "The ticket can be reopened within a given number of days"
msgstr "Het ticket kan binnen een bepaald aantal dagen worden heropend"

msgid "User can print ticket"
msgstr "Gebruiker kan ticket afdrukken"

msgid "Can user print ticket from ticket detail or not"
msgstr "Kan de gebruiker wel of niet een ticket printen"

msgid "Show captcha on the visitor ticket form"
msgstr "Toon captcha op het bezoekerskaartje"

msgid "Show captcha when a visitor wants to create a ticket"
msgstr "Laat captcha zien wanneer een bezoeker een ticket wil maken"

msgid "Captcha selection"
msgstr "Captcha selectie"

msgid "Which captcha you want to add"
msgstr "Welke Captcha wil je toevoegen"

msgid "Please enter the google re-captcha public key from"
msgstr "Voer de Google Re-Captcha openbare sleutel in van"

msgid "Please enter the google re-captcha private key from"
msgstr "Voer de Google Re-Captcha privésleutel in van"

msgid "Own captcha calculation type"
msgstr "Eigen captcha calculatie key"

msgid "Select calculation type addition or subtraction"
msgstr "Selecteer calculatie type (aanvullen ed)"

msgid "Own captcha operands"
msgstr "Eigen captcha operands"

msgid "Select the total operands to be given"
msgstr "Selecteer het totaal aantal operands"

msgid "Own captcha subtraction answer positive"
msgstr "Eigen captcha subtraction antwoord positief"

msgid "Is subtraction answer should be positive"
msgstr "Subtraction antwoord moet positief zijn"

msgid "New ticket message"
msgstr "Nieuw ticket bericht"

msgid "This message will show on the new ticket"
msgstr "Dit bericht wordt weergegeven op het nieuwe ticket"

msgid "Allow Users To Reply via Email On Closed Ticket"
msgstr "Gebruikers toestaan via email te reageren op een gesloten ticket"

msgid "Select whether users can reply to closed email piping ticket or not"
msgstr "Selecteer of gebruikers al dan niet kunnen reageren op een gesloten e-mail piping-ticket"

msgid "Visitor can create ticket"
msgstr "Bezoeker kan ticket aanmaken"

msgid "Can visitor create ticket or not"
msgstr "Kan bezoeker ticket aanmaken of niet"

msgid "Visitor ticket creation message"
msgstr "Bezoeker maakt een ticket aan bericht"

msgid "This text will appear whenever a visitor creates a ticket"
msgstr "Deze tekst verschijnt telkens wanneer een bezoeker een ticket aanmaakt"

msgid "Default alert email"
msgstr "Standaard email alert"

msgid "If ticket department email is not selected then this email is used to send emails"
msgstr "Als ticket afdeling-email niet geselecteerd is, gebruik dit email adres"

msgid "Default admin email"
msgstr "Standaard Admin e-mail"

msgid "Admin email address to receive emails"
msgstr "Admin e-mail adres voor ontvangen e-mails"

msgid "Add New Email"
msgstr "Nieuwe e-mail toevoegen"

msgid "Ban Email New Ticket"
msgstr "Ban e-mail nieuw ticket"

msgid "Mail to admin"
msgstr "E-mail naar admin"

msgid "Email sends to admin when banned email try to create a ticket"
msgstr "E-mail wordt naar de beheerder gestuurd wanneer verboden e-mail probeert een ticket te maken"

msgid "Ticket Operations Email Setting"
msgstr "E-mailinstelling ticketbewerkingen"

msgid "New ticket"
msgstr "Nieuw ticket"

msgid "Ticket reassign"
msgstr "Ticket opnieuw toewijzen"

msgid "Ticket close"
msgstr "Ticket sluiten"

msgid "Ticket delete"
msgstr "Ticket verwijderen"

msgid "Ticket ban email"
msgstr "Ticket van geblokkeerde Email"

msgid "Ticket department transfer"
msgstr "Ticket afdeling verplaatsen"

msgid "Ticket reply User"
msgstr "Ticket antwoord gebruiker"

msgid "Ticket ban email and close ticket"
msgstr "Ticket geblokkeerde email en sluit ticket"

msgid "Ticket unban email"
msgstr "Ticket Email de-blokkeren"

msgid "Ticket lock"
msgstr "Ticket gesloten"

msgid "Ticket unlock"
msgstr "Ticket heropenen"

msgid "Ticket Change Priority"
msgstr "Ticket wijzig prioriteit"

msgid "Mark Ticket In Progress"
msgstr "Gemarkeerde ticket in behandeling"

msgid "Reply To A Closed Ticket By Email"
msgstr "Beantwoord een gesloten ticket via email"

msgid "Send Feedback Email To User"
msgstr "Verstuur feedback email naar gebruiker"

msgid "Dashboard Links"
msgstr "Dashboard-koppelingen"

msgid "Open Ticket"
msgstr "Ticket aanmaken"

msgid "Department reports"
msgstr "Afdeling rapporten"

msgid "Login/Logout Button"
msgstr "Login/Logout knop"

msgid "Ticket Total Count"
msgstr "Totaal aantal tickets"

msgid "Ticket Statistics"
msgstr "Ticketstatistieken"

msgid "Erase Agent Data"
msgstr "Agentgegevens wissen"

msgid "Home"
msgstr "Thuis"

msgid "Check Ticket Status"
msgstr "Controleer ticket status"

msgid "Registration"
msgstr "Registratie"

msgid "Erase User Data"
msgstr "Wis gebruikersgegevens"

msgid "Feedback Settings"
msgstr "Feedback Instellingen"

msgid "Feedback Email Delay Type"
msgstr "Soort email vertraging"

msgid "Select delay type for feedback email"
msgstr "Selecteer vertragingstype voor feedback email"

msgid "Feedback Email Delay"
msgstr "Vertraging feedback email"

msgid "Set no. of days or hours to send feedback email after a ticket is closed"
msgstr "Stel nr. dagen of uren om feedback-e-mail te verzenden nadat een ticket is gesloten"

msgid "Success message after submitting feedback"
msgstr "Succesbericht na het indienen van feedback"

msgid "This text will appear whenever anyone submits feedback"
msgstr "Deze tekst verschijnt wanneer iemand feedback verstuurd"

msgid "UTF Auto Switch"
msgstr "UTF automatische schakelaar"

msgid "Firebase Notifications"
msgstr "Firebase-meldingen"

msgid "JS Help Desk Desktop Notifications plugin is not installed. Please install the plugin to enable desktop notifications"
msgstr "De plug-in JS Help Desk Desktop Notifications is niet geïnstalleerd. Installeer de plug-in om bureaubladmeldingen in te schakelen"

msgid "Click here to insert Install."
msgstr "Klik hier om Install in te voegen."

msgid "JS Help Desk Desktop Notifications plugin is not active."
msgstr "De plug-in JS Help Desk Desktop Notifications is niet actief."

msgid "Find and add firebase api's keys"
msgstr "Zoek en voeg firebase API-sleutels toe"

msgid "Click here to get firebae api keys."
msgstr "Klik hier om Firebase API-sleutels te krijgen."

msgid "API key for user"
msgstr "API-sleutel voor gebruiker"

msgid "Firebase api key for front user"
msgstr "Firebase api-toets voor frontale gebruiker"

msgid "Auth Domain"
msgstr "Verificatiedomein"

msgid "Firebase Auth Domain"
msgstr "Firebase-verificatiedomein"

msgid "Database Url"
msgstr "Database-URL"

msgid "Firebase Database URL"
msgstr "Firebase Database-URL"

msgid "Project Id"
msgstr "Project-id"

msgid "Firebase Project Id"
msgstr "Firebase-project-ID"

msgid "Bucket Storage"
msgstr "Emmer opslag"

msgid "Message Sender Id"
msgstr "Bericht afzender-ID"

msgid "Firebase Server Key"
msgstr "Firebase-serversleutel"

msgid "Logo Image for Desktop Notifications"
msgstr "Logo afbeelding voor bureaubladmeldingen"

msgid "Remove Image"
msgstr "Afbeelding verwijderen"

msgid "Remove Logo"
msgstr "Logo verwijderen"

msgid "No Firebase Notificaiton Logo"
msgstr "Geen Firebase-meldingslogo"

msgid "Secret Key"
msgstr "Geheime sleutel"

msgid "Private Credentials Encryption Key changing this value will discard all existing credentials "
msgstr "Private Credentials Encryption Key die deze waarde wijzigt, verwerpt alle bestaande inloggegevens"

msgid "Second Level Security"
msgstr "Beveiliging op het tweede niveau"

msgid "For enhanced security change encryption method in %s on line %s"
msgstr "Voor verbeterde coderingsmethode voor beveiligingswijzigingen in %s op lijn %s"

msgid "Api Key"
msgstr "API sleutel"

msgid "Enter Envato api key "
msgstr "Voer de Envato api-sleutel in"

msgid "Click here to generate an api key"
msgstr "Klik hier om een ​​API-sleutel te genereren"

msgid "License Mandatory"
msgstr "Licentie verplicht"

msgid "Prevent users from submitting a ticket without a valid license for one of your product"
msgstr "Voorkom dat gebruikers een ticket indienen zonder een geldige licentie voor een van uw producten"

msgid "Product ID"
msgstr "Product-ID"

msgid "A comma-separated list of Envato product ids"
msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met Envato-product-ID's"

msgid "Enter MailChimp API key "
msgstr "Voer de MailChimp API-sleutel in"

msgid "Audience ID"
msgstr "Doelgroep-ID"

msgid "Find Audience ID in your MailChimp account"
msgstr "Zoek doelgroep-ID in uw MailChimp-account"

msgid "Enable double opt-in"
msgstr "Schakel dubbele aanmelding in"

msgid "You must also enable double opt-in in your MailChimp account"
msgstr "U moet ook dubbele aanmelding inschakelen in uw MailChimp-account"

msgid "Welcome email"
msgstr "Welkom e-mail"

msgid "You can enable Final Welcome Email in your MailChimp account"
msgstr "U kunt Final Welcome Email inschakelen in uw MailChimp-account"

msgid "Verify License On Ticket Creation"
msgstr "Controleer de licentie bij het aanmaken van tickets"

msgid "Save Configurations"
msgstr "Configuratie opslaan"

msgid "Ticket via email"
msgstr "Ticket per mail"

msgid "OR"
msgstr "OF"

msgid "Sorry the cron job didnot work"
msgstr "Sorry, de Cron Job werkte niet"

msgid "Update ticket status"
msgstr "Ticketstatus bijwerken"

msgid "Recommended run script daily"
msgstr "Aanbevolen run-script dagelijks"

msgid "You cannot use this email, it is used in email piping"
msgstr "U kunt deze e-mail niet gebruiken, deze wordt gebruikt in e-mail piping"

msgid "The department has been stored"
msgstr "De afdeling is opgeslagen"

msgid "The department has not been stored"
msgstr "De afdeling is niet opgeslagen"

msgid "The department has been deleted"
msgstr "De afdeling is verwijderd"

msgid "The department has not been deleted"
msgstr "De afdeling is niet verwijderd"

msgid "The department in use cannot be delete"
msgstr "De gebruikte afdeling kan niet worden verwijderd"

msgid "default has been changed"
msgstr "Standaard is aangepast"

msgid "default has not been changed"
msgstr "Standaard is niet aangepast"

msgid "No Record Found"
msgstr "Geen record gevonden"

msgid "Outgoing Email"
msgstr "Uitgaande e-mail"

msgid "Select Email"
msgstr "Selecteer email"

msgid "Tickets of this department will receive emails from this email"
msgstr "Tickets van deze afdeling ontvangen e-mails van deze e-mail"

msgid "Receive Email"
msgstr "Ontvang email"

msgid "Save Department"
msgstr "Opslaan afdeling"

msgid "The user of this department will receive email on the new ticket"
msgstr "De gebruiker van deze afdeling ontvangt een e-mail over het nieuwe ticket"

msgid "Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze wilt verwijderen?"

msgid "Search Departments"
msgstr "Zoek afdelingen"

msgid "Outgoing"
msgstr "Uitgaand"

msgid "Click here to give us feedback"
msgstr "Klik hier om feedback te geven"

msgid "Email Already Exist"
msgstr "Email bestaat al"

msgid "The email has been stored"
msgstr "De e-mail is opgeslagen"

msgid "The email has not been stored"
msgstr "De e-mail is niet opgeslagen"

msgid "False"
msgstr "Niet waar"

msgid "True"
msgstr "Klopt"

msgid "Send Email By"
msgstr "E-mail verzenden via"

msgid "SMTP host type"
msgstr "SMTP-hosttype"

msgid "SMTP host"
msgstr "SMTP-host"

msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP-verificatie"

msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP-poort"

msgid "If the system doesnot respond in 30 seconds"
msgstr "Als het systeem niet binnen 30 seconden reageert"

msgid "Auto Response"
msgstr "Automatische antwoord"

msgid "Save Email"
msgstr "Email opslaan"

msgid "System email used for sending email"
msgstr "Systeem Email gebruikt voor versturen Email"

msgid "Email template has been stored"
msgstr "E-mail template is opgeslagen"

msgid "Email template has not been stored"
msgstr "E-mail template is niet opgeslagen"

msgid "Ban Email Try To Create Ticket"
msgstr "E-mail verbieden Probeer een ticket te maken"

msgid "Ticket Priority Is Changed By"
msgstr "Ticket prioriteit is gewijzigd"

msgid "Data Deleted"
msgstr "Gegevens verwijderd"

msgid "Ticket Priority"
msgstr "Ticket Prioriteit"

msgid "Department title"
msgstr "Afdeling titel"

msgid "Group Title"
msgstr "Groep titel"

msgid "Agent name"
msgstr "Naam agent"

msgid "Help topic title"
msgstr "Help onderwerp titel"

msgid "Ticket Subject"
msgstr "Ticket Onderwerp"

msgid "Close Date"
msgstr "Sluitings Datum"

msgid "Save Email Template"
msgstr "E-mailsjabloon opslaan"

msgid "Field mark as published"
msgstr "Markeer veld als gepubliceerd"

msgid "Field mark as unpublished"
msgstr "Markeer veld als gedepubliceerd"

msgid "Field mark as required"
msgstr "Markeer veld als verplicht"

msgid "Field mark as not required"
msgstr "Markeer veld als niet verplicht"

msgid "Field ordering down"
msgstr "Veld naar onder"

msgid "Field ordering up"
msgstr "Veld naar boven"

msgid "Parent field has not been stored"
msgstr "Bovenliggend veld is niet opgeslagen"

msgid "Please Insert At least one value for every option"
msgstr "Voer ten minste één waarde in voor elke optie"

msgid "Field has not been stored"
msgstr "Gegevens zijn niet opgeslagen"

msgid "Field has been stored"
msgstr "Veld is opgeslagen"

msgid "Field has been updated"
msgstr "het veld is geupdate"

msgid "Parent Field"
msgstr "Bovenliggend veld"

msgid "Edit Field"
msgstr "Wijzig veld"

msgid "Field Title"
msgstr "Veld titel"

msgid "User Published"
msgstr "Gebruiker gepubliceerd"

msgid "Visitor Published"
msgstr "Bezoeker publiceerde"

msgid "Required"
msgstr "Verplicht"

msgid "User Search"
msgstr "Gebruiker Zoeken"

msgid "Visitor Search"
msgstr "Bezoeker zoeken"

msgid "Show On Listing"
msgstr "Toon op lijst"

msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"

msgid "Field has not been deleted"
msgstr "Veld is niet verwijderd"

msgid "Field has been deleted"
msgstr "Veld is verwijderd"

msgid "Add Field"
msgstr "Veld toevoegen"

msgid "Field"
msgstr "Veld"

msgid "Text Field"
msgstr "Tekstveld"

msgid "Check Box"
msgstr "Selectievakje"

msgid "Drop Down"
msgstr "Laten vallen"

msgid "Text Area"
msgstr "Tekstgebied"

msgid "Radio Button"
msgstr "Radio knop"

msgid "Upload File"
msgstr "Upload bestand"

msgid "Multi Select"
msgstr "Meerkeuze selectie"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Voorwaarden"

msgid "Dependent Field"
msgstr "Afhankelijk veld"

msgid "Field Type"
msgstr "Veld type"

msgid "Field Size"
msgstr "Veld afmeting"

msgid "Max Length"
msgstr "Max lengte"

msgid "Columns"
msgstr "Colommen"

msgid "Rows"
msgstr "Rijen"

msgid "Use the table below to add new values"
msgstr "Gebruik de onderstaande tabel om nieuwe waarden toe te voegen"

msgid "Add Value"
msgstr "Waarde toevoegen"

msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr "Algemene voorwaarden Tekst"

msgid "Terms and Conditions Link Type"
msgstr "Algemene voorwaarden Linktype"

msgid "Direct Link"
msgstr "Directe link"

msgid "Wordpress Page"
msgstr "Wordpress pagina"

msgid "Select Link Type"
msgstr "Selecteer Linktype"

msgid "Terms and Conditions Link"
msgstr "Algemene voorwaarden Link"

msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Algemene voorwaarden pagina"

msgid "Select Wordpress page"
msgstr "Selecteer Wordpress-pagina"

msgid "Save Field"
msgstr "Veld opslaan"

msgid "S.No"
msgstr "S.Nr"

msgid "User Publish"
msgstr "Gebruikers publiceren"

msgid "Visitor Publish"
msgstr "Bezoekers publiceren"

msgid "Published"
msgstr "Gepubliseerd"

msgid "Unpublished"
msgstr "Niet gepubliseerd"

msgid "Not required"
msgstr "Niet benodigd"

msgid "users popup"
msgstr "gebruikers pop-up"

msgid "Can Not Unpublished"
msgstr "Unpublishen kan niet"

msgid "good"
msgstr "goed"

msgid "cross"
msgstr "kruis"

msgid "can not mark as not required"
msgstr "kan niet worden gemarkeerd als niet vereist"

msgid "Cannot unpublished field"
msgstr "Kan de publicatie van het veld niet ongedaan maken"

msgid "User Data"
msgstr "Gebruikersgegevens"

msgid "Erasing data request has been stored"
msgstr "Het wissen van het gegevensverzoek is opgeslagen"

msgid "Failed while storing"
msgstr "Mislukt tijdens het opslaan"

msgid "Erase data request withdrawn"
msgstr "Wis gegevensverzoek ingetrokken"

msgid "Failed while performing action"
msgstr "Mislukt tijdens het uitvoeren van actie"

msgid "User identifying data erased"
msgstr "Gebruiker identificerende gegevens gewist"

msgid "User data Deleted"
msgstr "Gebruikersgegevens verwijderd"

msgid "Export your data"
msgstr "Exporteer uw gegevens"

msgid "You have filed a request to remove your data."
msgstr "U heeft een verzoek ingediend om uw gegevens te verwijderen."

msgid "To withdraw erases data request"
msgstr "Om in te trekken, wordt het gegevensverzoek gewist"

msgid "Request data removal from the system."
msgstr "Verzoek om gegevensverwijdering uit het systeem."

msgid "Add GDPR Field"
msgstr "Voeg GDPR-veld toe"

msgid "Field Text"
msgstr "Veldtekst"

msgid "Link Type"
msgstr "Linktype"

msgid "Link Page"
msgstr "Linkpagina"

msgid "User Email"
msgstr "E-mailadres gebruiker"

msgid "Request Status"
msgstr "Verzoek status"

msgid "Awaiting response"
msgstr "In afwachting van reactie"

msgid "Erased identifying data"
msgstr "Identificatiegegevens gewist"

msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"

msgid "Erase identifying data"
msgstr "Wis identificerende gegevens"

msgid "Are you sure to erase identifying data"
msgstr "Weet u zeker dat identificerende gegevens moeten worden gewist"

msgid "Delete data"
msgstr "Verwijder data"

msgid "Link"
msgstr "Koppeling"

msgid "Direct URL"
msgstr "Directe URL"

msgid "Page Title or URL"
msgstr "Paginatitel of URL"

msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan bestand niet openen"

msgid "Dir is not writable"
msgstr "Dir is niet beschrijfbaar"

msgid "Unable to connect to the server"
msgstr "Kan niet verbinden met de server"

msgid "Language is not installed"
msgstr "Taal is niet geinstalleerd"

msgid "Language directory is not writable"
msgstr "Taaldirectory is niet beschrijfbaar"

msgid "Required language is not installed but similar language like"
msgstr "Vereiste taal is niet geïnstalleerd, maar vergelijkbare taal zoals"

msgid "is found in your system"
msgstr "is in het systeem gevonden"

msgid "Language code"
msgstr "Taal code"

msgid "Empty values"
msgstr "Lege waarden"

msgid "File is not writable"
msgstr "Bestand is niet beschrijfbaar"

msgid "File successfully downloaded"
msgstr "Bestand succesvol gedownload"

msgid "Ordering updated"
msgstr "Bestelling bijgewerkt"

msgid "Plugin Detail"
msgstr "Details van plug-in"

msgid "Plugin for online JS Help Desk System"
msgstr "Plug-in voor online JS Help Desk-systeem"

msgid "Created By"
msgstr "Aangemaakt door"

msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"

msgid "Plugin Name"
msgstr "Plugin naam"

msgid "job plugin"
msgstr "job plug-in"

msgid "vehicle manager"
msgstr "voertuig manager"

msgid "car manager"
msgstr "auto manager"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"

msgid "Today Tickets"
msgstr "Vandaag tickets"

msgid "Short Links"
msgstr "Korte links"

msgid "email template"
msgstr "Email sjabloon"

msgid "Install Now"
msgstr "Installeer nu"

msgid "Features"
msgstr "Kenmerken"

msgid "The best support system plugin for WordPress has everything you need."
msgstr "De beste plug-in voor het ondersteuningssysteem voor WordPress heeft alles wat je nodig hebt."

msgid "Add-Ons List"
msgstr "Lijst met add-ons"

msgid "Add New Addons"
msgstr "Voeg nieuwe add-ons toe"

msgid "addon"
msgstr "toevoeging"

msgid "View All Tickets"
msgstr "Bekijk alle tickets"

msgid "Waiting Your Reply"
msgstr "Wacht op antwoord"

msgid "Ticket History"
msgstr "Ticket historie"

msgid "Add agents and assign roles and permissions to provide assistance."
msgstr "Voeg agenten toe en wijs rollen en machtigingen toe om assistentie te verlenen."

msgid "Ticket Auto Close"
msgstr "Ticket automatisch sluiten"

msgid "Define rules for the ticket to auto-close after a specific interval of time."
msgstr "Definieer regels voor het automatisch sluiten van het ticket na een bepaald tijdsinterval."

msgid "Get a survey from customers on ticket closing to improve quality."
msgstr "Ontvang een enquête van klanten over het sluiten van tickets om de kwaliteit te verbeteren."

msgid "Help users to find and select the area with which they need assistance."
msgstr "Help gebruikers het gebied te vinden en te selecteren waarmee ze hulp nodig hebben."

msgid "Private Note"
msgstr "Privé-notitie"

msgid "The private note is used as reminders or to give other agents insights into the ticket issue."
msgstr "De privé-notitie wordt gebruikt als herinnering of om andere agenten inzicht te geven in de ticketuitgifte."

msgid "Stop losing productivity on repetitive queries, build your knowledge base."
msgstr "Stop met het verliezen van productiviteit bij herhaalde vragen, bouw uw kennisbasis op."

msgid "Enables admin to set N numbers of tickets for users and agents separately."
msgstr "Hiermee kan de beheerder N-tickets voor gebruikers en agenten afzonderlijk instellen."

msgid "Merge Tickets"
msgstr "Tickets samenvoegen"

msgid "Enables agents to merge two tickets of the same user into one instead of dealing with the same issue on many tickets."
msgstr "Hiermee kunnen agenten twee tickets van dezelfde gebruiker in één samenvoegen in plaats van hetzelfde probleem op veel tickets te behandelen."

msgid "Defines rules or set specific intervals of time to make ticket auto overdue.The ticket can overdue by type or overdue by Cronjob."
msgstr "Definieert regels of stelt specifieke tijdsintervallen in om het ticket automatisch te laten vervallen. Het ticket kan te laat zijn per type of te laat door Cronjob."

msgid "SMTP enables you to add custom mail protocol to send and receive emails within the js help desk."
msgstr "Met SMTP kunt u een aangepast e-mailprotocol toevoegen om e-mails te verzenden en ontvangen binnen de js-helpdesk."

msgid "Displays complete ticket history along with the ticket status, currently assigned user and other actions performed on each ticket."
msgstr "Toont de volledige ticketgeschiedenis samen met de ticketstatus, de momenteel toegewezen gebruiker en andere acties die op elk ticket zijn uitgevoerd."

msgid "Pre-populated messages allow support agents to respond quickly."
msgstr "Met vooraf ingevulde berichten kunnen ondersteuningsmedewerkers snel reageren."

msgid "Enables users to reply to the tickets via email without login."
msgstr "Hiermee kunnen gebruikers de tickets via e-mail beantwoorden zonder in te loggen."

msgid "Time Tracking"
msgstr "Tijd bijhouden"

msgid "Track the time spent on each ticket by each agent and each reply. Report the admin on how much time is spent on each ticket."
msgstr "Houd de tijd bij die elk agent en elk antwoord aan elk ticket heeft besteed. Rapporteer de beheerder hoeveel tijd er aan elk ticket wordt besteed."

msgid "User Options"
msgstr "Gebruikersopties"

msgid "User options enable you to add Google Re-captcha or JS Help Desk Re-captcha for a registration form."
msgstr "Met gebruikersopties kunt u Google Re-captcha of JS Help Desk Re-captcha toevoegen voor een registratieformulier."

msgid "Actions"
msgstr "Acties"

msgid "Ticket Actions"
msgstr "Ticketacties"

msgid "Get multiple action options on each ticket like Print Ticket, Lock Ticket, Transfer ticket, etc."
msgstr "Krijg meerdere actie-opties op elk ticket zoals Print Ticket, Lock Ticket, Transfer Ticket, etc."

msgid "Make unlimited announcements associated with the support system."
msgstr "Maak onbeperkte aankondigingen in verband met het ondersteuningssysteem."

msgid "It allows you to block the email of any user to restrict him to create new tickets."
msgstr "Hiermee kunt u de e-mail van elke gebruiker blokkeren om hem te beperken om nieuwe tickets te maken."

msgid "Desktop Notification"
msgstr "Bureaubladmelding"

msgid "The Desktop notifications will keep you up to date about anything happens on your support system."
msgstr "De bureaubladmeldingen houden u op de hoogte van alles wat er gebeurt op uw ondersteuningssysteem."

msgid "Save the ticket as a PDF in your system and able to export all data."
msgstr "Sla het ticket op als PDF in uw systeem en u kunt alle gegevens exporteren."

msgid "Create downloads to ensure the user to get downloads from downloads."
msgstr "Maak downloads om ervoor te zorgen dat de gebruiker downloads van downloads krijgt."

msgid "Add FAQs to drastically reduce the number of common questions."
msgstr "Voeg veelgestelde vragen toe om het aantal veelgestelde vragen drastisch te verminderen."

msgid "Get multiple themes with a beautiful color scheme to make the site beautiful."
msgstr "Krijg meerdere thema's met een prachtig kleurenschema om de site mooi te maken."

msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "Dashboard-widgets"

msgid "Get immediate data of your support operations as soon as you log into your WordPress administration area."
msgstr "Ontvang direct gegevens van uw ondersteuningsactiviteiten zodra u inlogt op uw WordPress-beheergebied."

msgid "Internal Mail"
msgstr "Interne mail"

msgid "Use an internal email to send emails to one agent to another agent."
msgstr "Gebruik een interne e-mail om e-mails van de ene agent naar de andere agent te sturen."

msgid "Widgets in WordPress allow you to add content and features in the widgetized areas of your theme."
msgstr "Met widgets in WordPress kunt u inhoud en functies toevoegen aan de widgetgebieden van uw thema."

msgid "JS Help Desk WooCommerce provides the much-needed bridge between your WooCommerce store and the JS Help Desk."
msgstr "JS Help Desk WooCommerce biedt de broodnodige brug tussen uw WooCommerce-winkel en de JS Help Desk."

msgid "Collect your customer's private data, sensitive information from credit card to health information and store them encrypted."
msgstr "Verzamel de privégegevens van uw klant, gevoelige informatie van creditcard tot gezondheidsinformatie en sla ze versleuteld op."

msgid "Without valid Envato, license clients won't be able to open a new ticket."
msgstr "Zonder geldige Envato kunnen licentiecliënten geen nieuw ticket openen."

msgid "Adds the option to the registration form for prompting new users to subscribe to your email list."
msgstr "Voegt de optie toe aan het registratieformulier om nieuwe gebruikers te vragen zich te abonneren op uw e-maillijst."

msgid "paidsupport"
msgstr "steun voor kinderen"

msgid "Paid Support is the easiest way to integrate and manage payments for your tickets."
msgstr "Betaalde ondersteuning is de gemakkelijkste manier om betalingen voor uw tickets te integreren en te beheren."

msgid "easy digital downloads"
msgstr "eenvoudige digitale downloads"

msgid "EDD offers customers to open new tickets just one click from their EDD account."
msgstr "EDD biedt klanten de mogelijkheid om met één klik nieuwe tickets te openen vanaf hun EDD-account."

msgid "We'd love to hear from You."
msgstr "We zouden graag van je horen."

msgid "Please write appreciated review at"
msgstr "Schrijf uw positieve review op"

msgid "star"
msgstr "ster"

msgid "Spread the word"
msgstr "Vertel het verder"

msgid "twitter"
msgstr "tjilpen"

msgid "JS Help Desk / JS Support Ticket Control Panel"
msgstr "JS Help Desk / JS Support Ticket Configuratiescherm"

msgid "JS Help Desk / JS Support Ticket main control panel"
msgstr "JS Help Desk / JS Support Ticket hoofdbedieningspaneel"

msgid "Add new ticket form for both user and agent"
msgstr "Voeg een nieuw ticketformulier toe voor zowel gebruiker als agent"

msgid "My tickets for both user and agent"
msgstr "Mijn tickets voor zowel gebruiker als agent"

msgid "List downloads"
msgstr "Overzicht downloads"

msgid "Latest Downloads"
msgstr "Nieuwste downloads"

msgid "Show latest downloads. Options"
msgstr "Toon de nieuwste downloads. Opties"

msgid "and"
msgstr "en"

msgid "i.e."
msgstr "In essentie"

msgid "Popular Downloads"
msgstr "Populaire downloads"

msgid "Show popular downloads. Options"
msgstr "Toon populaire downloads. Opties"

msgid "List knowledge base"
msgstr "Lijst kennisbestand"

msgid "Latest Knowledge Base"
msgstr "Nieuwste Knowledge Base"

msgid "Show latest knowledge base. Options"
msgstr "Toon de nieuwste kennisbank. Opties"

msgid "Popular knowledge base"
msgstr "Populaire kennisbank"

msgid "Show popular knowledge base. Options"
msgstr "Toon populaire kennisbank. Opties"

msgid "List FAQ's"
msgstr "Overzicht FAQ's"

msgid "Latest FAQ's"
msgstr "Laatste FAQ's"

msgid "Show latest FAQ's. Options"
msgstr "Toon de nieuwste veelgestelde vragen. Opties"

msgid "Popular FAQ's"
msgstr "Populaire FAQ's"

msgid "Show popular FAQ's. Options"
msgstr "Toon populaire FAQ's. Opties"

msgid "List announcements"
msgstr "Lijst aankondigingen"

msgid "Latest Announcements"
msgstr "Laatste aankondigingen"

msgid "Show latest announcements. Options"
msgstr "Toon laatste aankondigingen. Opties"

msgid "Popular Announcements"
msgstr "Populaire aankondigingen"

msgid "Show popular announcements. Options"
msgstr "Toon populaire aankondigingen. Opties"

msgid "spinning wheel"
msgstr "spinnewiel"

msgid "Get JS Help Desk Translations"
msgstr "Download JS Help Desk Translations"

msgid "Get Translations"
msgstr "Gebruik vertalingen"

msgid "Select Translation"
msgstr "Selecteer vertaling"

msgid "When WordPress language change to ro, JS Help Desk language will auto change to ro"
msgstr "Wanneer de WordPress-taal verandert in ro, verandert de JS Help Desk-taal automatisch in ro"

msgid "c error"
msgstr "c fout"

msgid "saved"
msgstr "opgeslagen"

msgid "Contribute In Translation"
msgstr "Bijdrage leveren in vertaling"

msgid "translate"
msgstr "vertalen"

msgid "Manual Download"
msgstr "Handmatige download"

msgid "Log Out"
msgstr "Log uit"

msgid "Agent Feedbacks"
msgstr "Feedback van agenten"

msgid "Submit ticket"
msgstr "Ticket indienen"

msgid "my ticket"
msgstr "mijn kaartje"

msgid "View all the created tickets"
msgstr "Bekijk alle gemaakte tickets"

msgid "your ticket status"
msgstr "uw ticketstatus"

msgid "closed ticket"
msgstr "gesloten ticket"

msgid "answered ticket"
msgstr "beantwoord ticket"

msgid "overdue ticket"
msgstr "ticket achterstallig"

msgid "View All Downloads"
msgstr "Bekijk alle downloads"

msgid "View All Announcements"
msgstr "Bekijk alle aankondigingen"

msgid "View All Knowledge Base"
msgstr "Bekijk alle Knowledge Base"

msgid "Latest FAQs"
msgstr "Laatste veelgestelde vragen"

msgid "View All FAQs"
msgstr "Bekijk alle veelgestelde vragen"

msgid "keep me login"
msgstr "Hou me ingelogd"

msgid "Repeat Password"
msgstr "Herhaal wachtwoord"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "Schrijf je in voor de nieuwsbrief"

msgid "has been changed"
msgstr "is veranderd"

msgid "has not been changed"
msgstr "is niet gewijzigd"

msgid "JS Support Ticket Settings"
msgstr "JS Support Ticket-instellingen"

msgid "General"
msgstr "Algemeen"

msgid "Complete"
msgstr "Compleet"

msgid "Configurations complete"
msgstr "Configuraties zijn voltooid"

msgid "Step 4 of 4"
msgstr "Stap 4 van 4"

msgid "Step 3 of 3"
msgstr "Stap 3 van 3"

msgid "Setting Completed"
msgstr "Instelling voltooid"

msgid "Setting you applied has been saved successfully."
msgstr "De instelling die u heeft toegepast, is met succes opgeslagen."

msgid "Finish"
msgstr "Beëindigen"

msgid "Ticket Setting"
msgstr "Ticket instellingen"

msgid "Setting Complete"
msgstr "Instelling voltooid"

msgid "General Configurations"
msgstr "Algemene configuraties"

msgid "Step 1 of 4"
msgstr "Stap 1 van 4"

msgid "Step 1 of 3"
msgstr "Stap 1 van 3"

msgid "Enter the site title"
msgstr "Voer de sitetitel in"

msgid "Date format for plugin"
msgstr "Datumnotatie voor plug-in"

msgid "Show Breadcrumbs"
msgstr "Broodkruimels weergeven"

msgid "Show navigation in breadcrumbs"
msgstr "Navigatie weergeven in paneermeel"

msgid "Upload file size in KB's"
msgstr "Upload bestandsgrootte in KB's"

msgid "File Extension"
msgstr "Bestandsextensie"

msgid "Sequential"
msgstr "Opeenvolgend"

msgid "Feedback Configurations"
msgstr "Feedback configuraties"

msgid "Step 3 of 4"
msgstr "Stap 3 van 4"

msgid "Set Email Delay Time"
msgstr "E-mailvertragingstijd instellen"

msgid " :"
msgstr ":"

msgid "Set Email Delay"
msgstr "E-mailvertraging instellen"

msgid "Back"
msgstr "Terug"

msgid "Ticket Configurations"
msgstr "Ticketconfiguraties"

msgid "Step 2 of 4"
msgstr "Stap 2 van 4"

msgid "Step 2 of 3"
msgstr "Stap 2 van 3"

msgid "Enable/Disable Open Ticket"
msgstr "Open ticket inschakelen / uitschakelen"

msgid "Ticket ID sequence"
msgstr "Ticket ID-reeks"

msgid "Set ticket id sequential or random"
msgstr "Stel ticket-ID sequentieel of willekeurig in"

msgid "Maximum Tickets"
msgstr "Maximale tickets"

msgid "Set Maximum Ticket Per user"
msgstr "Maximaal ticket per gebruiker instellen"

msgid "Maximum Open Ticket"
msgstr "Maximaal open ticket"

msgid "Reopen ticket within Days"
msgstr "Heropen ticket binnen dagen"

msgid "Show Captcha to visitor on ticket form"
msgstr "Toon Captcha aan bezoeker op ticketformulier"

msgid "Enable/Disable Captcha on Ticket Form"
msgstr "Captcha in- / uitschakelen op ticketformulier"

msgid "Own Captcha operands"
msgstr "Eigen Captcha-operanden"

msgid "Enable/Disable Own Captcha subtraction"
msgstr "Eigen aftrekken van Captcha in- / uitschakelen"

msgid "Enable Print Ticket"
msgstr "Print ticket inschakelen"

msgid "Enable/Disable Print Ticket"
msgstr "Printticket in- / uitschakelen"

msgid "Please insert activation key to proceed"
msgstr "Voer de activeringssleutel in om door te gaan"

msgid "Addon Installation Failed"
msgstr "Installatie van add-on mislukt"

msgid "Addon installation failed, Directory permission error"
msgstr "Installatie van add-on mislukt, fout met directorytoestemming"

msgid "Addon Installation Failed, File download error"
msgstr "Installatie van add-on mislukt, fout bij downloaden van bestand"

msgid "left image"
msgstr "linker afbeelding"

msgid "right image"
msgstr "juiste afbeelding"

msgid "buy now"
msgstr "koop nu"

msgid "helptopic"
msgstr "Help onderwerp"

msgid "private note"
msgstr "privé-notitie"

msgid "merge tickets"
msgstr "tickets samenvoegen"

msgid "time tracking"
msgstr "tijdregistratie"

msgid "user options"
msgstr "gebruikersopties"

msgid "ticket actions"
msgstr "ticketacties"

msgid "desktop notifications"
msgstr "Bureaublad notificaties"

msgid "internal mail"
msgstr "interne mail"

msgid "woocommerce support"
msgstr "woocommerce ondersteuning"

msgid "addon in no longer active"
msgstr "addon is niet langer actief"

msgid "Wordpress Plugin"
msgstr "Wordpress-plug-in"

msgid ""
"JS Help Desk is a trusted open source ticket system. JS Help Desk is a simple, easy to use, web-based customer support system. Users can create a ticket from the front-end. JS Help Desk comes packed with lot features "
"than most of the expensive(and complex) support ticket system on the market. The best part is, It completely free."
msgstr ""
"JS Help Desk is een vertrouwd open source ticketsysteem. JS Help Desk is een eenvoudig, gebruiksvriendelijk, webgebaseerd klantenondersteuningssysteem. Gebruikers kunnen vanaf de front-end een ticket aanmaken. JS Help "
"Desk zit boordevol functies dan de meeste van de dure (en complexe) ticketsystemen voor ondersteuning op de markt. Het beste is dat het helemaal gratis is."

msgid "Add on list"
msgstr "Toevoegen aan lijst"

msgid "Please Insert Your Activation key"
msgstr "Voer uw activeringssleutel in"

msgid "Activation key"
msgstr "Activatie sleutel"

msgid "Proceed"
msgstr "Doorgaan"

msgid "Select Addons for download"
msgstr "Selecteer Addons om te downloaden"

msgid "All allowed add ons are already installed"
msgstr "Alle toegestane add-ons zijn al geïnstalleerd"

msgid "You are not allowed to install any add on"
msgstr "U mag geen add-on installeren"

msgid "Select All Addons"
msgstr "Selecteer Alle add-ons"

msgid "Add ons installed and activated successfully"
msgstr "Add-ons geïnstalleerd en succesvol geactiveerd"

msgid "Add ons for JS Help Desk have been installed and activated successfully. "
msgstr "Add-ons voor JS Help Desk zijn met succes geïnstalleerd en geactiveerd."

msgid "Priority Title Already Exist"
msgstr "Prioriteit titel bestaat al"

msgid "Priority has been stored"
msgstr "Prioriteit is opgeslagen"

msgid "Priority has not been stored"
msgstr "Prioriteit is niet opgeslagen"

msgid "Priority has been deleted"
msgstr "Prioriteit is verwijderd"

msgid "Priority has not been deleted"
msgstr "Prioriteit is niet verwijderd"

msgid "Default priority cannot delete"
msgstr "Prioriteit kan niet worden verwijderd"

msgid "Priority has been make default"
msgstr "Prioriteit is standaard gemaakt"

msgid "Priority has not been make default"
msgstr "Prioriteit is niet standaard gemaakt"

msgid "Color"
msgstr "Kleur"

msgid "Ticket Overdue Interval Type"
msgstr "Ticket te laat interval type"

msgid "Save Priority"
msgstr "Opslaan prioriteit"

msgid "Date Interval"
msgstr "Datuminterval"

msgid "Reply posted"
msgstr "Antwoord geplaatst"

msgid "Reply posted on ticket"
msgstr "Antwoord geplaatst op ticket"

msgid "Ticket is replied by"
msgstr "Ticket is beantwoord door"

msgid "Reply Has been Posted"
msgstr "Antwoord is geplaatst"

msgid "Reply Has Not been Posted"
msgstr "Antwoord is niet gepost"

msgid "Dates"
msgstr "Datums"

msgid "Department Detail Report"
msgstr "Afdelingsdetailrapport"

msgid "Export Data"
msgstr "Data Exporteren"

msgid "Department Statistics"
msgstr "Afdelingsstatistieken"

msgid "pending ticket"
msgstr "ticket in behandeling"

msgid "Time Taken"
msgstr "Termijnen"

msgid "Merged and closed"
msgstr "Samengevoegd en gesloten"

msgid "Out of"
msgstr "Uit"

msgid "Ticket by departments"
msgstr "Tickets per Afdelingen"

msgid "Tickets By Priority"
msgstr "Tickets per Prioriteit"

msgid "Staff Member Tickets"
msgstr "Medewerker tickets"

msgid "all ticket"
msgstr "alle ticket"

msgid "Tickets By Status And Priorities"
msgstr "Tickets per Status en Prioriteit"

msgid "Tickets By Agents"
msgstr "Tickets door agenten"

msgid "Staff Reports"
msgstr "Medewerkers rapporten"

msgid "Based on"
msgstr "Gebaseerd op"

msgid "Customer Satisfaction"
msgstr "Klanttevredenheid"

msgid "satisfaction image"
msgstr "tevredenheid imago"

msgid "Excellent"
msgstr "Uitstekend"

msgid "NA"
msgstr "N.V.T"

msgid "Happy"
msgstr "Blij"

msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

msgid "bad"
msgstr "slecht"

msgid "Sad"
msgstr "Verdrietig"

msgid "Angry"
msgstr "Boos"

msgid "Agent Detail Report"
msgstr "Detailrapport van de agent"

msgid "Agent Statistics"
msgstr "Agentstatistieken"

msgid "staff image"
msgstr "imago van het personeel"

msgid "Average rating"
msgstr "Gemiddelde beoordeling"

msgid "Average time"
msgstr "Gemiddelde tijd"

msgid "Tickets not assigned to the staff member"
msgstr "Ticket is niet toegewezen aan de medewerker"

msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

msgid "Report By Staff Member"
msgstr "Report per Staff lid"

msgid "User Detail Report"
msgstr "Rapport met gebruikersdetails"

msgid "User Statistics"
msgstr "Gebruikersstatistieken"

msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

msgid "Ticket Status By Departments"
msgstr "Ticket status per afdeling"

msgid "Agent Report"
msgstr "Agentrapport"

msgid "Reports Statistics"
msgstr "Rapporteert statistieken"

msgid "System error has been deleted"
msgstr "Systeemfout is verwijderd"

msgid "System error has not been deleted"
msgstr "Systeemfout is niet verwijderd"

msgid "Remove All"
msgstr "Verwijder alles"

msgid "Support for this Envato license has expired"
msgstr "Ondersteuning voor deze Envato-licentie is verlopen"

msgid "Record not found"
msgstr "Record niet gevonden"

msgid "Banned email cannot create ticket"
msgstr "Geblokkeerd e-mail kan geen ticket aanmaken"

msgid "Incorrect Captcha code"
msgstr "Onjuiste Captcha code"

msgid "Please select paid support item"
msgstr "Selecteer een betaald ondersteuningsitem"

msgid "No purchase found with that code"
msgstr "Geen aankoop gevonden met die code"

msgid "Provide a valid license key to create a ticket."
msgstr "Geef een geldige licentiesleutel op om een ​​ticket te maken."

msgid "Your license has expired."
msgstr "Uw licentie is vervallen."

msgid "Your license is not active, activate your license."
msgstr "Uw licentie is niet actief, activeer uw licentie."

msgid "Due date error is not valid"
msgstr "Vervaldatum is niet juist"

msgid "Ticket has not been created"
msgstr "Ticket is niet aangemaakt"

msgid "Ticket created"
msgstr "Ticket gemaakt"

msgid "created"
msgstr "gemaakt"

msgid "Guest"
msgstr "Gast"

msgid "Ticket is updated by"
msgstr "Ticket is geupdate door"

msgid "Ticket is created by"
msgstr "Ticket is aangemaakt door"

msgid "Ticket has been deleted"
msgstr "Ticket is verwijderd"

msgid "Ticket has not been deleted"
msgstr "Ticket is niet verwijderd"

msgid "in use cannot be deleted"
msgstr "In gebruik, kan niet worden verwijderd"

msgid "Ticket already closed"
msgstr "Ticket is reeds gesloten"

msgid "Ticket has been closed"
msgstr "Ticket is gesloten"

msgid "Ticket has not been closed"
msgstr "Ticket is niet afgesloten"

msgid "Ticket is closed by"
msgstr "Ticket is gesloten door"

msgid "Your are not allowed"
msgstr "U bent niet gemachtigd"

msgid "The department has been transferred"
msgstr "De afdeling is overgedragen"

msgid "The department has not been transferred"
msgstr "De afdeling is niet overgedragen"

msgid "The department is transferred by"
msgstr "De afdeling wordt overgedragen door"

msgid "Assigned to agent"
msgstr "Toegewezen aan agent"

msgid "Not assigned to agent"
msgstr "Niet toegewezen aan agent"

msgid "Assign ticket to agent"
msgstr "Wijs een ticket toe aan de agent"

msgid "Ticket is assigned to agent by"
msgstr "Ticket is toegewezen aan agent door"

msgid "Ticket already have same priority"
msgstr "Ticket heeft al dezelfde prioriteit"

msgid "Priority has been changed"
msgstr "Prioriteit is gewijzigd"

msgid "Priority has not been changed"
msgstr "Prioriteit is niet gewijzigd"

msgid "Change Priority"
msgstr "Wijzig pioriteit"

msgid "Email already banned"
msgstr "E-mail is reeds geblokkeerd"

msgid "The email has been banned"
msgstr "De e-mail is verbannen"

msgid "The email has not been banned"
msgstr "De e-mail is niet verbannen"

msgid "Email is banned by"
msgstr "E-mail is geblokkeerd door"

msgid "The ticket has been reopened"
msgstr "Het ticket is heropend"

msgid "The ticket has not been reopened"
msgstr "Het ticket is niet heropend"

msgid "Reopen Ticket"
msgstr "Heropen ticket"

msgid "The ticket is reopened by"
msgstr "Het ticket wordt heropend door"

msgid "The ticket reopens time limit end"
msgstr "Het ticket heropent de tijdslimiet"

msgid "Email has been unbanned"
msgstr "E-mail verbod is opgeheven"

msgid "Email has not been unbanned"
msgstr "E-mail verbod is niet opgeheven"

msgid "Unbanned Email"
msgstr "Email verbod opgeheven"

msgid "Email is unbanned by"
msgstr "E-mail verbod opgeheven door"

msgid "Email cannot be unbanned"
msgstr "E-mail verbod kan niet worden opgeheven"

msgid "Ticket already marked in progress"
msgstr "Ticket is al gekenmerkt als in behandeling"

msgid "The ticket has been marked as in progress"
msgstr "Het ticket is gemarkeerd als bezig"

msgid "The ticket has not been marked as in progress"
msgstr "Het ticket is niet gemarkeerd als bezig"

msgid "In progress ticket"
msgstr "In behandeling ticket"

msgid "The ticket is marked as in progress by"
msgstr "Het ticket is gemarkeerd als in behandeling door"

msgid "File upload limit exceeds"
msgstr "De uploadlimiet voor bestanden is hoger"

msgid "The uploaded file extension not valid"
msgstr "De geüploade bestandsextensie is niet geldig"

msgid "Paid support info"
msgstr "Betaalde ondersteuningsinformatie"

msgid "Product Name"
msgstr "productnaam"

msgid "Total Tickets"
msgstr "Totaal aantal tickets"

msgid "Remaining Tickets"
msgstr "Resterende tickets"

msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"

msgid "You have not purchased any supported item"
msgstr "Je hebt geen ondersteund item gekocht"

msgid "Go to shop"
msgstr "Ga naar winkel"

msgid "Select Order"
msgstr "Selecteer bestelling"

msgid "No canned response found"
msgstr "Geen standaardantwoord gevonden"

msgid "Waiting agent reply"
msgstr "Wachtend antwoord van de agent"

msgid "Waiting customer reply"
msgstr "Wacht op antwoord"

msgid "Close ticket"
msgstr "Sluit ticket"

msgid "Some values are not acceptable please retry"
msgstr "Sommige waardes zijn niet toegestaan. Probeer opnieuw"

msgid "Are you sure to mark this ticket non-premium?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit ticket niet-premium markeert?"

msgid "Edit Reply"
msgstr "Antwoord aanpassen"

msgid "Edit Time"
msgstr "Tijd aanpassen"

msgid "Reason For Editing the timer"
msgstr "Reden voor aanpassen timer"

msgid "Reason For Editing"
msgstr "Reden voor aanpassing"

msgid "Resolve conflict"
msgstr "Conflict oplossen"

msgid "Lock"
msgstr "Gelocked"

msgid "Add New Credential"
msgstr "Nieuwe referentie toevoegen"

msgid "Post New Internal Note"
msgstr "Nieuwe interne notitie plaatsen"

msgid "play"
msgstr "Speel"

msgid "pause"
msgstr "pauze"

msgid "stop"
msgstr "hou op"

msgid "Close on reply"
msgstr "Sluiten na reactie"

msgid "Reason For Department Transfer"
msgstr "Reden voor afdeling verplaatsen"

msgid "Transfer"
msgstr "Verplaatsen"

msgid "Assign To Agent"
msgstr "Toewijzen aan agent"

msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"

msgid "View all %d tickets by %s"
msgstr "Bekijk alle% d tickets van% s"

msgid "Show History"
msgstr "Toon geschiedenis"

msgid "Print Ticket"
msgstr "Ticket afdrukken"

msgid "Unmark Overdue"
msgstr "Markering verwijderen"

msgid "Mark in Progress"
msgstr "Kenmerk als in behandeling"

msgid "agent image"
msgstr "agent afbeelding"

msgid "Ticket Thread"
msgstr "Ticket discussie"

msgid "Post Reply"
msgstr "Reactie op item"

msgid "Own Signature"
msgstr "Eigen handtekening"

msgid "Department Signature"
msgstr "Afdeling handtekening"

msgid "JNone"
msgstr "JGeen"

msgid "Add Signature"
msgstr "Handtekening toevoegen"

msgid "On Waiting"
msgstr "Aan het wachten"

msgid "Closed and merged"
msgstr "Gesloten en samengevoegd"

msgid "ago"
msgstr "geleden"

msgid "No Last Reply"
msgstr "Geen reactie"

msgid "Not Given"
msgstr "Niet eens"

msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

msgid "Copied"
msgstr "Gekopieerd"

msgid "Change"
msgstr "Verandering"

msgid "Ticket Assign and Transfer"
msgstr "Ticket toewijzen en overdragen"

msgid "Ticket assigned to"
msgstr "Ticket toegewezen aan"

msgid "staff photo"
msgstr "foto van het personeel"

msgid "Total Time Taken"
msgstr "Totale tijd genomen"

msgid "view ticket"
msgstr "bekijk ticket"

msgid "Woocommerce Order"
msgstr "Woocommerce-bestelling"

msgid "Envato License"
msgstr "Envato-licentie"

msgid "Buyer"
msgstr "Koper"

msgid "License Type"
msgstr "Licentie type"

msgid "License"
msgstr "Licentie"

msgid "Purchase Date"
msgstr "aankoopdatum"

msgid "Supported Until"
msgstr "Ondersteund tot"

msgid "Paid Support Details"
msgstr "Betaalde ondersteuningsdetails"

msgid "Subscription"
msgstr "Abonnement"

msgid "Subscribed On"
msgstr "Geabonneerd op"

msgid "Support Expiry"
msgstr "Ondersteuning vervalt"

msgid "No expiration"
msgstr "Geen vervaldatum"

msgid "Non-premium support"
msgstr "Niet-premium ondersteuning"

msgid "Check this box if this ticket should NOT apply against the paid support"
msgstr "Vink dit vakje aan als dit ticket NIET van toepassing is op betaalde ondersteuning"

msgid "Remaining"
msgstr "Resterende"

msgid "Link ticket to paid support"
msgstr "Koppel ticket aan betaalde ondersteuning"

msgid "Ticket Creator Name"
msgstr "Naam van Ticket Creator"

msgid "From Date"
msgstr "Van datum"

msgid "To Date"
msgstr "Tot op heden"

msgid "Enforce delete"
msgstr "verwijderen"

msgid "Are you sure to enforce delete"
msgstr "Weet je zeker dat je gedwongen wilt verwijderen"

msgid "Are you sure to mark this ticket non-preminum?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit ticket niet-premium markeert?"

msgid "Message Logs"
msgstr "Berichtenlogboeken"

msgid "Edit Timer"
msgstr "Timer aanpassen"

msgid "Type Note for Department"
msgstr "Typ opmerking voor afdeling"

msgid "Assigning Note"
msgstr "Opmerking toewijzen"

msgid "Time Track"
msgstr "Tijd bijhouden"

msgid "Type Internal Note"
msgstr "Typ interne notitie"

msgid "View all %d tickets"
msgstr "Bekijk alle% d tickets"

msgid "Reopen"
msgstr "Heropen"

msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"

msgid "Are you sure you want to delete this ticket"
msgstr "Weet je zeker dat je dit ticket wilt verwijderen"

msgid "Are you sure to close this ticket"
msgstr "Weet je zeker dat je dit ticket sluit"

msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"

msgid "Reply a message"
msgstr "Beantwoord een bericht"

msgid "Select Premade"
msgstr "Selecteer Premade"

msgid "Assign Ticket"
msgstr "Ticket toewijzen"

msgid "Assigned To Agent"
msgstr "Toegewezen aan agent"

msgid "View all orders"
msgstr "Bekijk alle bestellingen"

msgid "Non-preminum support"
msgstr "Niet-premium ondersteuning"

msgid "Check Status"
msgstr "Controleer de status"

msgid "Add Premade Message"
msgstr "Premade bericht toevoegen"

msgid "Add Staff Member"
msgstr "Medewerker toevoegen"

msgid "Add System Email"
msgstr "Systeem E-mail toevoegen"

msgid "Add User field"
msgstr "Gebruikersveld toevoegen"

msgid "Add new ticket form for both user and staff"
msgstr "Voeg nieuw ticket toe voor gebruiker en medewerker"

msgid "Ago"
msgstr "Geleden"

msgid "Already exisits"
msgstr "Bestaat reeds"

msgid "Announcement has been deleted"
msgstr "Aankondiging is verwijderd"

msgid "Announcement has been stored"
msgstr "Aankondiging is opgeslagen"

msgid "Announcement has not been deleted"
msgstr "Aankondiging is niet verwijderd"

msgid "Announcement has not been stored"
msgstr "Aankondiging is niet opgeslagen"

msgid "Append signature with reply"
msgstr "Handtekening toevoegen met reactie"

msgid "Are you sure to close ticket"
msgstr "Weet je zeker dat je dit ticket wilt sluiten"

msgid "Are you sure to delete"
msgstr "Weet je zeker dat je wilt verwijderen"

msgid "Article has been deleted"
msgstr "Artikel is verwijderd"

msgid "Article has not been deleted"
msgstr "Artikel is niet verwijderd"

msgid "Assign ticket to staff"
msgstr "Wijs ticket toe aan medewerkers"

msgid "Assign to Staff"
msgstr "Toewijzen aan medewerkers"

msgid "Assign to Staff Member"
msgstr "Toewijzen aan medewerker"

msgid "Assigned to staff"
msgstr "Toegewezen aan medewerkers"

msgid "Attachment has been removed"
msgstr "Bijlage is verwijderd"

msgid "Attachment has not been removed"
msgstr "Bijlage is niet verwijderd"

msgid "Auto response for this topic"
msgstr "Automatische antwoord voor dit onderwerp"

msgid "Autoresponse"
msgstr "Automatisch antwoord"

msgid "Ban Email Log List"
msgstr "Uitsluiten e-mail log lijst"

msgid "Ban Email has been stored"
msgstr "Geblokkeerde e-mail is opgeslagen"

msgid "Ban Email has not been deleted"
msgstr "Geblokkeerde e-mail is niet verwijderd"

msgid "Ban Email has not been stored"
msgstr "Geblokkeerde e-mail is niet opgeslagen"

msgid "Ban email"
msgstr "E-mail uitsluiten"

msgid "Ban email log list"
msgstr "Logfile uitgesloten e-mails"

msgid "Ban email new ticket"
msgstr "Blokkeer e-mail nieuw ticket"

msgid "Banlist log"
msgstr "Log Blokkeerlijst"

msgid "CURL exist"
msgstr "CURL bestaat"

msgid "CURL not exist"
msgstr "CURL bestaat niet"

msgid "Can Not mark as not required"
msgstr "kan dit niet selecteren om dat het niet nodig is"

msgid "Cannot unpublish field"
msgstr "Kan veld publiseren niet ongedaan maken"

msgid "Category has been deleted"
msgstr "Categorie is verwijderd"

msgid "Category has been stored"
msgstr "Categorie is opgeslagen"

msgid "Category has not been deleted"
msgstr "Categorie is niet verwijderd"

msgid "Category has not been stored"
msgstr "Categorie is niet opgeslagen"

msgid "Category in use cannot deleted"
msgstr "Categorie kan niet verwijderd worden"

msgid "Component Detail"
msgstr "Onderdeel detail"

msgid "Component for on-line ticket support system"
msgstr "Onderdeel voor on-line ticket systeem"

msgid "Configuration has been stored"
msgstr "Configuratie is opgeslagen"

msgid "Configuration not has been stored"
msgstr "Configuratie is niet opgeslagen"

msgid "Connection established but we cannot ready any email"
msgstr "Connectie is OK, maar we kunnen geen e-mails lezen"

msgid "Control panel links"
msgstr "Bedieningspaneel links"

msgid "Current"
msgstr "Huidige"

msgid "Data directory can not empty."
msgstr "Data map kan niet leeg zijn"

msgid "Data directory is not writeable."
msgstr "Data map is niet schrijfbaar"

msgid "Database create table not allowed"
msgstr "Database tabel aanmaken niet toegestaan"

msgid "Database delete record not allowed"
msgstr "Database record verwijderen is niet toegestaan"

msgid "Database drop table not allowed"
msgstr "Database drop tabel  is niet toegestaan"

msgid "Database insert record not allowed"
msgstr "Database record invoegen is niet toegestaan"

msgid "Database update record not allowed"
msgstr "Database record updaten is niet toegestaan"

msgid "Date end"
msgstr "Startdatum"

msgid "Date start"
msgstr "Einddatum"

msgid "Day"
msgstr "Dag"

msgid "Default System Email"
msgstr "Standaard systeem e-mail"

msgid "Default system emails"
msgstr "Standaard systeem e-mails"

msgid "Delete ticket"
msgstr "Verwijder ticket"

msgid "Department Under Which The Answer Will Be Made Available"
msgstr "Afdeling voor het antwoord is beschikbaar"

msgid "Department has been deleted"
msgstr "Afdeling is verwijderd"

msgid "Department has been stored"
msgstr "Afdeling is opgeslagen"

msgid "Department has been transfered"
msgstr "Afdeling is verplaatst"

msgid "Department has not been deleted"
msgstr "Afdeling is niet verwijderd"

msgid "Department has not been stored"
msgstr "Afdeling is niet opgeslagen"

msgid "Department has not been transfered"
msgstr "Afdeling is niet verplaatst"

msgid "Department in use cannot deleted"
msgstr "Afdeling is in gebruik, verwijderen gaat niet"

msgid "Department is transfered by"
msgstr "Afdeling is verplaatst door"

msgid "Dir is not writeable"
msgstr "Map is niet schrijfbaar"

msgid "Directory"
msgstr "Map"

msgid "Directory permissions error"
msgstr "Map bevoegdheden fout"

msgid "Display name"
msgstr "Toon Naam"

msgid "Do you have enabled SSL on your domain"
msgstr "Is SSL ingeschakeld op uw domein?"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

msgid "Download has been deleted"
msgstr "Download is verwijderd"

msgid "Download has been stored"
msgstr "Download is opgeslagen"

msgid "Download has not been deleted"
msgstr "Download is niet verwijderd"

msgid "Download has not been stored"
msgstr "Download is niet opgeslagen"

msgid "Email address"
msgstr "E-mail adres"

msgid "Email has been banned"
msgstr "E-mail is geblokkeerd"

msgid "Email has been deleted"
msgstr "E-mail is verwijderd"

msgid "Email has been stored"
msgstr "E-mail is opgeslagen"

msgid "Email has not been banned"
msgstr "E-mail is niet geblokkeerd"

msgid "Email has not been deleted"
msgstr "E-mail is niet verwijderd"

msgid "Email has not been stored"
msgstr "E-mail is niet opgeslagen"

msgid "Email send to admin when banned email try to create ticket"
msgstr "Stuur e-mail naar admin als een geblokkeerd e-mail adres een ticket wil aanmaken"

msgid "Enable ticket via email"
msgstr "Activeren ticket via e-mail"

msgid "Error applying new theme"
msgstr "Fout, gebruik nieuwe template"

msgid "Error file ext mismatch"
msgstr "Fout, de bestands extensie is onjuist"

msgid "Error file not downloaded"
msgstr "Fout, bestand is niet gedownload"

msgid "Error occured"
msgstr "Er is iets fout gegaan"

msgid "File Downloaded Successfully"
msgstr "Bestand succesvol gedownload"

msgid "File download"
msgstr "Bestand download"

msgid "File is not writeable"
msgstr "Bestand is niet schrijfbaar"

msgid "File read write issue files cannot upload"
msgstr "Oeps, lees schrijf probleem. Bestanden kunnen niet worden geupload"

msgid "File upload limit exceed"
msgstr "Bestand upload limiet is overschreden"

msgid "GD library not exist"
msgstr "GD library bestaat niet"

msgid "General Setting"
msgstr "Algemene instellingen"

msgid "Get JS Support Ticket Translations"
msgstr "Gebruik JS Support Ticket vertalingen"

msgid "Goto Web"
msgstr "Ga naar de website"

msgid "Help topics"
msgstr "Help Onderwerpen"

msgid "Host port number to read email from"
msgstr "Host port nummer om emails te lezen"

msgid "IMAP is either not installed or not enable in your server"
msgstr "IMAP is niet geinstalleerd of niet toegankelijk op jouw server"

msgid "If system not respond in 30 seconds"
msgstr "Als het systeem in 30 seconden niet reageert"

msgid "Installation"
msgstr "Installatie"

msgid "Internal Note Has Been Posted"
msgstr "Interne notitie is gepost"

msgid "Internal Note Has Not Been Posted"
msgstr "Interne notitie is niet gepost"

msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne notities"

msgid "Internal note is posted by"
msgstr "Interne notitie is geplaatst door"

msgid "It may take few minutes"
msgstr "Dit kan een paar minuten duren"

msgid "JS Support Ticket Control Panel"
msgstr "Support Ticket Control Paneel"

msgid "JS Support Ticket Pro Installer"
msgstr "Support Ticket Pro Installer"

msgid "JS Support Ticket main control panel"
msgstr "Support Ticket Hoofd control paneel"

msgid "JS Ticket Pro Installed Successfully"
msgstr "Ticket Pro succesvol geinstalleerd"

msgid "Knowledge base article has been stored"
msgstr "Kennisbestand artikel is opgeslagen"

msgid "Knowledge base article has not been stored"
msgstr "Kennisbestand artikel is niet opgeslagen"

msgid "Language directory is not writeable"
msgstr "Taal map is niet schrijfbaar"

msgid "Lastest Downlods"
msgstr "Laatste downloads"

msgid "Latest knowledge base"
msgstr "Laatste kennisbestand"

msgid "Limit exceeds maximum open tickets"
msgstr "Het maximaal aantal open tickets is overschreden"

msgid "Login into your account"
msgstr "Login in uw account"

msgid "Login/Logout button"
msgstr "Login/Logout knop"

msgid "Mail Setting"
msgstr "E-mail instellingen"

msgid "Mail cannot mark as read"
msgstr "E-mail kan niet aangemerkt worden als gelezen"

msgid "Mail has been mark as read"
msgstr "E-mail is gemarkeerd als gelezen"

msgid "Mail has been send"
msgstr "E-mail is verstuurd"

msgid "Mail has not been mark as read"
msgstr "E-mail is niet gemarkeerd als gelezen"

msgid "Mail has not been send"
msgstr "E-mail is niet verstuurd"

msgid "Mail mark as read"
msgstr "E-mail gemarkeerd als gelezen"

msgid "Mail mark as unread"
msgstr "E-mail gemarkeerd als niet ongelezen"

msgid "Mannual Download"
msgstr "Handleiding downloaden"

msgid "More Detail"
msgstr "Meer detail"

msgid "More Option"
msgstr "Meer opties"

msgid "My tickets for both user and staff"
msgstr "Mijn tickets voor gebruiker en medewerkers"

msgid "New Department"
msgstr "Nieuwe afdeling"

msgid "New Help Topic"
msgstr "Nieuwe Help onderwerp"

msgid "New Staff"
msgstr "Nieuwe medewerkers"

msgid "New Version Is Available"
msgstr "Nieuwe versie beschikbaar"

msgid "New theme has been applied"
msgstr "Nieuw thema is gebruikt"

msgid "Next step"
msgstr "Volgende stap"

msgid "No premade found"
msgstr "Geen standaard gevonden"

msgid "Not assigned to staff"
msgstr "Niet toegewezen aan medewerkers"

msgid "Oooops"
msgstr "Oeps"

msgid "Opsss...."
msgstr "Oeps...."

msgid "Our Products"
msgstr "Onze producten"

msgid "PHP version smaller then recomended"
msgstr "PHP versie is lager dan geadviseerd"

msgid "Password for given email address"
msgstr "Wachtwoord voor bepaald email adres"

msgid "Please enable ticket via email setting first"
msgstr "Svp ticket eerst activeren via Email instellingen"

msgid "Please enter the google recaptcha private key from"
msgstr "Geef A.U.B. de google recaptcha privé sleutel in"

msgid "Please enter the google recaptcha public key from"
msgstr "Geef A.U.B. de google recaptcha publieks sleutel in"

msgid "Please insert activation key and press start"
msgstr "Svp activatie sleutel invoeren en druk start"

msgid "Please select atleast one category for"
msgstr "Svp op z'n minst 1 catogorie selecteren"

msgid "Popular knoweldge base"
msgstr "Populaire kennisbestand"

msgid "Post internal note"
msgstr "Post interne notitie"

msgid "Posted by"
msgstr "Geplaatst door"

msgid "Premade Messages"
msgstr "Premade berichten"

msgid "Premade department message has been stored"
msgstr "Premade afdelingsbericht is opgeslagen"

msgid "Premade department message has not been stored"
msgstr "Premade afdelingsbericht is niet opgeslagen"

msgid "Premade message"
msgstr "Vooropgesteld bericht"

msgid "Publish"
msgstr "Publiseer"

msgid "Quick Configuration"
msgstr "Snelle configuratie"

msgid "Recomended"
msgstr "Aanbevolen"

msgid "Redirect user to JS Support Ticket control panel after login"
msgstr "Redirect naar Control paneel na login"

msgid "Reply has been posted"
msgstr "Antwoord is geplaatst"

msgid "Reply has not been posted"
msgstr "Antwoord is niet geplaatst"

msgid "Report By User"
msgstr "Report per gebruiker"

msgid "Report By Users"
msgstr "Report per gebruikers"

msgid "Requester Info"
msgstr "Info aanvrager"

msgid "Role has been deleted"
msgstr "Rol is verwijderd"

msgid "Role has been stored"
msgstr "Rol is opgeslagen"

msgid "Role has not been deleted"
msgstr "Rol is niet verwijderd"

msgid "Role has not been stored"
msgstr "Rol is niet opgeslagen"

msgid "Save Staff Member"
msgstr "Opslaan medewerker"

msgid "Save User Field"
msgstr "Gebruikersveld opslaan"

msgid "Save attachments if found in email"
msgstr "Bijlage uit de Email opslaan"

msgid "Save email template"
msgstr "Opslaan email template"

msgid "Save premade message"
msgstr "Premade bericht opslaan"

msgid "Search Announcement"
msgstr "Aankondiging zoeken"

msgid "Search Download"
msgstr "Zoek download"

msgid "Search FAQ"
msgstr "Zoek FAQ"

msgid "Search Knowledge Base"
msgstr "Zoek in kennisbestand"

msgid "Select Staff"
msgstr "Selecteer medewerkers"

msgid "Select department"
msgstr "Selecteer afdeling"

msgid "Select priority"
msgstr "Selecteer prioriteit"

msgid "Service is running please close the page"
msgstr "Service is running, svp pagina sluiten"

msgid "Set no. of days to mark ticket as overdue"
msgstr "Stel aantal dagen in voor ticket verlopen"

msgid "Setting"
msgstr "Instelling"

msgid "Show Detail"
msgstr "Toon detail"

msgid "Show captcha on visitor form ticket"
msgstr "Toon Captcha op formulier bezoeker"

msgid "Show captcha when visitor want to create ticket"
msgstr "Toon captcha wanneer bezoeker een ticket wil aanmaken"

msgid "Show latest FAQ's. Options:"
msgstr "Toon laatste FAQ's. Opties:"

msgid "Show latest announcements. Options:"
msgstr "Toon laatste aankondigingen. Opties:"

msgid "Show latest downloads. Options:"
msgstr "Toon laatste downloads: Opties:"

msgid "Show latest knowledge base. Options:"
msgstr "Toon kennisbank: Opties:"

msgid "Show new and reply mail notifications"
msgstr "Toon nieuwe Email meldingen en reacties"

msgid "Show number of open, closed, answered ticket in my ticket"
msgstr "Toon aantal open, gesloten, beantwoorde tickets in Mijn Tickets"

msgid "Show popular FAQ's. Options:"
msgstr "Toon populaire FAQ's. Opties:"

msgid "Show popular announcements. Options:"
msgstr "Toon populaire aankondigingen. Opties:"

msgid "Show popular downloads. Options:"
msgstr "Toon populaire downloads. Opties:"

msgid "Show popular knowledge base. Options:"
msgstr "Toon populair kennisbank. Opties:"

msgid "Some thing wrong try again later"
msgstr "Er is iets mis gegaan. Probeer later nogmaals"

msgid "Staff Member"
msgstr "Medewerker"

msgid "Staff Members"
msgstr "Medewerkers"

msgid "Staff Menu Setting"
msgstr "Medewerkers menu instelling"

msgid "Staff Section"
msgstr "Medewerkers sectie"

msgid "Staff Ticket"
msgstr "MedewerkersTicket"

msgid "Staff member has been deleted"
msgstr "Medewerker is verwijderd"

msgid "Staff member has been stored"
msgstr "Medewerker is opgeslagen"

msgid "Staff member has not been deleted"
msgstr "Medewerker is niet verwijderd"

msgid "Staff member has not been stored"
msgstr "Medewerker is niet opgeslagen"

msgid "Staff member in use cannot deleted"
msgstr "Medewerker is in gebruik. Verwijderen kan niet"

msgid "Staff member name"
msgstr "Naam medewerker"

msgid "Start using"
msgstr "Start gebruik"

msgid "Support Area"
msgstr "Support omgeving"

msgid "System Slug"
msgstr "Systeem slug"

msgid "System slug is confilicted with post or page slug."
msgstr "Systeem slug conficteert met post of pagina"

msgid "Thanks For Installing JS Ticket Pro"
msgstr "Dank voor installeren Ticket Pro"

msgid "This message will show on new ticket"
msgstr "Dit bericht verschijnt op een nieuw ticket"

msgid "Ticket Department Transfer"
msgstr "Verplaats ticket naar afdeling"

msgid "Ticket Operations Mail Setting"
msgstr "Ticket operations Email instelling"

msgid "Ticket Response Staff"
msgstr "Ticket antwoord medewerkers"

msgid "Ticket auto close if user not respond within given days"
msgstr "Automatisch sluiten indien gebruiker niet reageert binnen bepaalde dagen"

msgid "Ticket can be reopen within given number of days"
msgstr "Ticket kan heropend worden binnen een x aantal dagen"

msgid "Ticket has been locked"
msgstr "Ticket is geblokkeerd"

msgid "Ticket has been marked as in progress"
msgstr "Ticket is gekenmerkt als in behandeling"

msgid "Ticket has been marked as overdue"
msgstr "Ticket gemerkt als over tijdslimiet"

msgid "Ticket has been reopend"
msgstr "Ticket is heropend"

msgid "Ticket has been stored"
msgstr "Ticket is opgeslagen"

msgid "Ticket has been unlocked"
msgstr "Ticket ge-deblokkeerd"

msgid "Ticket has not been locked"
msgstr "Ticket is niet geblokkeerd"

msgid "Ticket has not been marked as in progress"
msgstr "Ticket is niet gekenmerkt als in behandeling"

msgid "Ticket has not been marked as overdue"
msgstr "Ticket is niet gemerkt als over tijdslimiet"

msgid "Ticket has not been reopened"
msgstr "Ticket is niet heropend"

msgid "Ticket has not been stored"
msgstr "Ticket is niet opgeslagen"

msgid "Ticket has not been unlocked"
msgstr "Ticket is niet ge-deblokkeerd"

msgid "Ticket is assigned to staff by"
msgstr "Ticket toegewezen aan Staff door"

msgid "Ticket is locked"
msgstr "Ticket is geblokkeerd"

msgid "Ticket is locked by"
msgstr "Ticket is geblokkeerd door"

msgid "Ticket is marked as in progress by"
msgstr "Ticket is gekenmerkt als in behandeling door"

msgid "Ticket is marked as overdue by"
msgstr "Ticket gemerkt als over tijdslimiet door"

msgid "Ticket is reopened by"
msgstr "Ticket is heropend door"

msgid "Ticket is unlocked by"
msgstr "Ticket is ge-deblokkeerd door"

msgid "Ticket mark overdue"
msgstr "Markeer ticket over tijd"

msgid "Ticket reopen time limit end"
msgstr "Ticket heropenen tijdslimiet einde"

msgid "Tickets By Staff"
msgstr "Tickets per Staff"

msgid "Tickets by priorities"
msgstr "Tickets per Prioriteiten"

msgid "To Use This Feature You Must Be Staff Memeber"
msgstr "Om dit te gebruiken moet je Staff lid zijn"

msgid "To access this page please login"
msgstr "Voor toegang, svp inloggen"

msgid "Today"
msgstr "Vandaag"

msgid "Unable Connect To Server"
msgstr "Connectie met server is niet mogelijk"

msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Connectie met de server mislukt"

msgid "Use Search Feature To Select The User"
msgstr "Gebruik zoekfunctie om gebruiker te selecteren"

msgid "User Menu Setting"
msgstr "Gebruikers menu instellingen"

msgid "User already staff member"
msgstr "Gebruiker is al staff lid"

msgid "User id"
msgstr "Gebruiker id"

msgid "View"
msgstr "Bekijk"

msgid "View Ticket"
msgstr "Bekijk ticket"

msgid "Visitor published"
msgstr "Bezoeker gepubliceerd"

msgid "Waiting Customer Reply"
msgstr "Wacht op antwoord"

msgid "Waiting Staff Reply"
msgstr "Wacht op Staff reactie"

msgid "Waiting reply"
msgstr "Wacht op antwoord"

msgid "Waiting staff reply"
msgstr "Wachtende op staff reactie"

msgid "Would you like to add this type to parent"
msgstr "Wilt u dit type aan ouder toevoegen"

msgid "You are Already Logged in"
msgstr "U bent al ingelogd"

msgid "You are not allowed to view this page"
msgstr "Je mag deze pagina niet bekijken"

msgid "You are not logged in"
msgstr "U ben nog niet ingelogd"

msgid "You are not staff member"
msgstr "Je bent geen staff lid"

msgid "You cannot unmark it"
msgstr "Je kunt de markering niet ongedaan maken"

msgid "Your parent does not have this type"
msgstr "Je ouder heeft dit type niet"

msgid "Your System Is Up To Date"
msgstr "Jouw systeem is up-to-date"

msgid "Your account is disabled please contact to administrator"
msgstr "Jouw account is disabled. Neem contact op met de administator"

msgid "Your child have this type"
msgstr "Uw kind heeft dit type"

msgid "Your setting is working please save the setting"
msgstr "Jouw instelling werkt. Svp instelling opslaan"

msgid "Zip library not exist"
msgstr "Zip library bestaat niet"

msgid "directory is not writeable"
msgstr "Deze map is niet overschrijfbaar"

msgid "extension"
msgstr "extentie"

msgid "override department setting"
msgstr "Overschrijf afdeling settings"

msgid "Add Files"
msgstr "Bestand toevoegen"

msgid "Add Userfield"
msgstr "Gebruikersveld toevoegen"

msgid "Are you sure delete"
msgstr "Verwijderen"

msgid "Assign User Permissions"
msgstr "Toekennen gebruikersrechten"

msgid "Assign to"
msgstr "Toewijzen aan"

msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"

msgid "Change ticket priority"
msgstr "Wijzig Ticket prioriteit"

msgid "Control Panel Coulmn"
msgstr "Control paneel Colom"

msgid "Data directory in not writable"
msgstr "Data map niet overschrijfbaar"

msgid "Depandent field"
msgstr "Afhankelijk veld"

msgid "Dir not exist"
msgstr "Bestaat niet"

msgid "Display #"
msgstr "Toon #"

msgid "Due Date"
msgstr "Vervaldatum"

msgid "Email already exist"
msgstr "Email bestaat al"

msgid "Email reads sucessfully"
msgstr "Email succesvol gelezen"

msgid "Empty values are not allowed"
msgstr "Lege waarde zijn niet toegestaan"

msgid "Enable print ticket"
msgstr "Activeer ticket afdrukken"

msgid "Field Name"
msgstr "Veldnaam"

msgid "Field mark ordering down"
msgstr "Veld markering naar onder"

msgid "Get JS Tickets Translations"
msgstr "Krijg JS Ticket Vertalingen"

msgid "Invalid data directory"
msgstr "Ongeldige gegevensmap"

msgid "Jstickets Uninstall Text"
msgstr "Jstickets Uninstall Tekst"

msgid "Language Translations"
msgstr "Vertalingen"

msgid "Loading"
msgstr "Laden"

msgid "Multi select"
msgstr "Selecteer meerdere"

msgid "New Mail Message Recevied"
msgstr "Nieuw Email bericht ontvangen"

msgid "New Mail Receviced"
msgstr "Nieuwe Email ontvangen"

msgid "Not assigned"
msgstr "Niet toegewezen"

msgid "Not default"
msgstr "Niet standaard"

msgid "Num"
msgstr "Nummer"

msgid "Operation Cancel"
msgstr "Cancel handeling"

msgid "Page not found"
msgstr "Pagina niet gevonden"

msgid "Permission"
msgstr "Permissie"

msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"

msgid "Phone Ext"
msgstr "Telefoon ext"

msgid "Radio button"
msgstr "Radio toets"

msgid "Read only"
msgstr "Alleen lezen"

msgid "Reply has not been stored"
msgstr "Antwoordt is niet opgeslagen"

msgid "Required language is not installed"
msgstr "Vereiste taal is niet geïnstalleerd"

msgid "Save Role Permission"
msgstr "Rol toegang opslaan"

msgid "Select parent field"
msgstr "Selecteer bovenliggend veld"

msgid "Select','js-jobs"
msgstr "Selecteer ','js-jobs"

msgid "Staff Members Control Panel Links"
msgstr "Staff leden Control paneel Links"

msgid "Staff Members Top Menu Links"
msgstr "Staff leden Top menu Links"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

msgid "Text area"
msgstr "Tekst gebied"

msgid "Text field"
msgstr "Tekst veld"

msgid "Ticket in use cannot deleted"
msgstr "U kan geen ticket in gebruik verwijderen"

msgid "Ticket mark in progress"
msgstr "Ticket markering in behandeling"

msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

msgid "Upload file"
msgstr "Upload bestand"

msgid "Use The Table Below To Add New Values"
msgstr "Gebruik onderstaande tabel om waarde toe te voegen"

msgid "User Control Panel Links"
msgstr "Gebruikers Control Paneel Links"

msgid "User Top Menu Links"
msgstr "Gebruikers Top menu Links"

msgid "User field has been deleted"
msgstr "Gebruikersveld is verwijderd"

msgid "User field has been stored"
msgstr "Gebruikersveld is opgeslagen"

msgid "User field has not been deleted"
msgstr "Gebruikersveld is niet verwijderd"

msgid "User field has not been stored"
msgstr "Gebruikersveld is niet opgeslagen"

msgid "Values Between 1 T0 12 Default Is 3"
msgstr "Waarde tussen 1 en 12. Standaard is 3"

msgid "View all"
msgstr "Bekijk alles"

msgid "Visitor Menu Setting"
msgstr "Bezoeker menu instellingen"

msgid "Waiting admin/staff reply"
msgstr "Wachtende admin/staff antwoord"

msgid "is not writeable"
msgstr "Is niet beschrijfbaar"

msgid "show print ticket icon on ticketdetail page to user"
msgstr "Toon ticket printen icoon bij ticket details pagina bij gebruiker"

msgid "Form Category"
msgstr "Categorie formulier"

msgid "You are not allowed to view this ticket"
msgstr "U heeft niet voldoende rechten om deze ticket in te zien"

msgid "You have already provided feedback for this ticket"
msgstr "U heeft al op deze ticket gereageerd"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Ticket is niet gevonden"

msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Bedankt voor je feedback"

msgid "Feedback Setting"
msgstr "Feedback Instelling"

msgid "Interval type to mark ticket as overdue"
msgstr "Interval type om tickets als te laat te markeren"

msgid "Set no. of days or hours to mark ticket as overdue"
msgstr "Geef aantal dagen of uren aan om tickets als te laat te markeren"

msgid "Select whether you want to show captcha on registration form or not"
msgstr "Selecteer of u captcha op registratieformulier wilt weergeven of niet"

msgid "Select role you want to assign to new users"
msgstr "Selecteer de rol die u wil toewijzen aan nieuwe gebruikers"

msgid "Select whether users can reply to closed ticket via email or not"
msgstr "Selecteer of gebruikers wel of niet via email kunnen reageren op een gesloten ticket"

msgid "This text will appear whenever visitor creates ticket"
msgstr "Deze tekst verschijnt als bezoekers een ticket aanmaken"

msgid "Set no. of days or hours to send feedback email after ticket is closed"
msgstr "Selecteer het aantal dagen of uren voor het versturen van feedback email nadat ticket is gesloten"

msgid "Feedback Successful message to customer"
msgstr "Feedback verstuurd melding naar klant"

msgid "You cannot use this email it is used in ticket via email"
msgstr "U kunt dit emailadres niet gebruiken het is gebruikt in dit ticket"

msgid "User of this department will receive email on new ticket"
msgstr "Gebruiker van deze afdeling ontvangt een email bij een nieuw ticket"

msgid "Departent Report"
msgstr "Afdeling rapportage"

msgid "Users tickets"
msgstr "Gebruikers tickets"

msgid "Users Ticekts"
msgstr "Gebruikers Tickets"

msgid "Edit reason"
msgstr "Reden wijziging"

msgid "Answerd"
msgstr "Beantwoord"

msgid "Select Staff Member"
msgstr "Geselecteerde medewerker"

msgid "Provide Feedback"
msgstr "Feedback geven"

msgid "Field Parent has not been stored"
msgstr "Bovenstaand veld is niet opgeslagen"

msgid "Please Insert Atleat one value for every option"
msgstr "Geef minimaal 1 waarde in voor elke optie"

msgid "Add New"
msgstr "Nieuwe toevoegen"

msgid "User Field"
msgstr "Gebruikersveld"

msgid "We'd love to hear from"
msgstr "We horen graag van je"

msgid "You"
msgstr "U"

msgid "Departments Reports"
msgstr "Afdelingsrapportage"

msgid "Staff Feedbacks"
msgstr "Feedback medewerkers"

msgid "Password Again"
msgstr "Herhaal wachtwoord"

msgid "Register New Account"
msgstr "Registreer een nieuw account"

msgid "Tickets Updater"
msgstr "Tickets updaten"

msgid "Report By Department"
msgstr "Rapportage per Afdeling"

msgid "out of"
msgstr "uit"

msgid "Report By Deparments"
msgstr "Rapportage per Afdelingen"

msgid "Deparments"
msgstr "Afdelingen"

msgid "No Data"
msgstr "Geen gegevens"

msgid "Staff Report"
msgstr "Medewerker rapportage"

msgid "Date From"
msgstr "Datum vanaf"

msgid "Date To"
msgstr "Datum tot"

msgid "My Reports"
msgstr "Mijn rapportages"

msgid "Staff Members Reports"
msgstr "Medewerkers rapportage"

msgid "Ticket has been created"
msgstr "Ticket is aangemaakt"

msgid "Issue Summary"
msgstr "Samenvatting probleem"

msgid "All Downloads"
msgstr "Alle Downloads"

msgid "Low"
msgstr "Laag"

msgid "Customer Feedbacks"
msgstr "Feedback klanten"

msgid "Duedate Ticket"
msgstr "Opleverdatum ticket"

msgid "New Ticket Notification"
msgstr "Notificatie nieuwe ticket"

msgid "Edit Own Time"
msgstr "Eigen tijd bewerken"

msgid "View Feedback"
msgstr "Bekijk feedback"

msgid "Assign Role Permissions"
msgstr "Rollen toewijzen"

msgid "Assign Role To User"
msgstr "Rollen per gebruiker"

msgid "Add User"
msgstr "Toevoegen Gebruiker"

msgid "Edit User"
msgstr "Gebruiker aanpassen"

msgid "Delete Department"
msgstr "Verwijder afdeling"

msgid "View Department"
msgstr "Bekijk afdeling"

msgid "Delete Role"
msgstr "Rol verwijderen"

msgid "Delete User"
msgstr "Verwijder gebruiker"

msgid "View Role"
msgstr "Bekijk Rol"

msgid "View User"
msgstr "Bekijk gebruiker"

msgid "View Staff Reports"
msgstr "Bekijk medewerker rapportage"

msgid "View Department Reports"
msgstr "Bekijk afdeling rapportage"

msgid "View Category"
msgstr "Bekijk Categorie"

msgid "View Knowledge Base"
msgstr "Bekijk Kenniscentrum"

msgid "Delete Category"
msgstr "Verwijder Categorie"

msgid "Delete Knowledge Base"
msgstr "Verwijder Kennisbank"

msgid "View FAQ"
msgstr "Bekijk FAQ"

msgid "Delete FAQ"
msgstr "Verwijder FAQ"

msgid "View Download"
msgstr "Bekijk Download"

msgid "Delete Download"
msgstr "Verwijder Download"

msgid "View Announcement"
msgstr "Bekijk aankondiging"

msgid "Delete Announcement"
msgstr "Verwijder aankondiging"

msgid "Allow Mail System"
msgstr "Mail systeem toestaan"

msgid "Internal Note Title"
msgstr "Titel interne notitie"

msgid "Satisfaction Reports"
msgstr "Tevredenheids rapporten"

msgid "Exports"
msgstr "Exporteren"

msgid "Customer Satisfaction Report"
msgstr "Klanttevredenheid rapport"

msgid "Please wait installation in progress"
msgstr "Een moment installatie wordt uitgevoerd"

msgid "Show Captcha To Visitor On Form Ticket"
msgstr "Toon Captcha aan bezoekers op ticket formulier."

msgid "Feedback Email Settings"
msgstr "Feedback Email instellingen"

msgid "Feedback successfully stored message"
msgstr "Feedback succesvol opgeslagen"

msgid "Ticket Fields"
msgstr "Ticket velden"

msgid "Export Tickets"
msgstr "Exporteer tickets"

msgid "High"
msgstr "Hoog"

msgid "Ticket has been unmarked as overdue"
msgstr "Ticket markering \\"

msgid "Ticket has not been unmarked as overdue"
msgstr "Ticket is niet gemarkeerd als te laat"

msgid "Ticket is unmarked as overdue by"
msgstr "Ticket markering \\"

msgid "Assigned To Me"
msgstr "Aan mij toegewezen"

msgid "JS Support Ticket System"
msgstr "JS Support Ticketsysteem"

msgid "Assign To"
msgstr "Toewijzen aan"

msgid "Show on listing"
msgstr "Toon op lijst"

msgid "Remarks"
msgstr "Opmerkingen"

msgid "You are not login"
msgstr "U bent niet ingelogd"

msgid "Pro Features"
msgstr "Pro functies"

msgid "Feature available in pro version only"
msgstr "Functie alleen beschikbaar in de pro versie"

msgid "JS Support Ticket Pro Feature"
msgstr "JS Support Ticket Pro functie"

msgid "Unlimited color tools to desire result"
msgstr "Onbeperkte kleur mogelijkheden voor resultaten"

msgid "Access Control Level"
msgstr "Toegangsniveau"

msgid "Access control limit you can limit your staff to do specific task"
msgstr "Toegangslimieten voor uw personeel tot een specifieke taak"

msgid "Staff member create premade message premade available in ticket reply"
msgstr "Medewerkers gebruiken standaard berichten, beschikbaar in ticket antwoord."

msgid "Staff member can be created and reply your customer tickets"
msgstr "Medewerkers kunnen tickets aanmaken en beantwoorden van uw klanten"

msgid "Help topic can be add with respect to departments"
msgstr "Help-onderwerpen kunnen worden toegevoegd aan afdelingen"

msgid "You can create and maintain knowledge Base for your ticket system"
msgstr "Kenniscentrum aanmaken en beheren voor uw ticket systeem"

msgid "You can add downloads for your customers"
msgstr "U kunt downloads toevoegen voor uw klanten"

msgid "Add announcements for your support system"
msgstr "Voeg mededelingen toe aan uw support systeem"

msgid "You can Manager FAQs"
msgstr "U kunt FAQ's beheren"

msgid "You can ban and unabn any spam email address"
msgstr "U kunt spam email adressen blokkeren en deblokkeren"

msgid "If and only if customer not reply certain days ticket marked overdue"
msgstr "Als en alleen als klanten niet binnen gestelde tijd reageren wordt de ticket als \\"

msgid "System will read your email and create tickets"
msgstr "Systeem leest uw email en maakt tickets aan"

msgid "Internal notes for staff members and administrator ticket based"
msgstr "Interne noties voor de medewerkers en administrator op ticket basis"

msgid "Assign To Staff"
msgstr "Toewijzen aan medewerkers"

msgid "Ticket can be transferred to any other staff member"
msgstr "Ticket kan doorgestuurd worden aan een andere medewerker"

msgid "Ticket can also be transferred to any other department"
msgstr "Tickets kunnen naar andere afdelingen worden verplaatst"

msgid "Activity Log"
msgstr "Achtiviteiten logboek"

msgid "Ticket action history with time and user name"
msgstr "Ticket actie geschiedenis met tijd en gebruikersnaam"

msgid "Admin can export tickets in csv format to keep record"
msgstr "Administator kan tickets exporteren naar CSV-formaat om op te slaan"

msgid "Customer Feedback"
msgstr "Feedback van klanten"

msgid "Customer can provide feedback that can be used to improve services"
msgstr "Klant kan feedback geven die kan worden gebruikt om service te verbeteren"

msgid "RTL Supported"
msgstr "RTL ondersteund"

msgid "JS Support Ticket auto adjusts to RTL or LTR without any problem."
msgstr "JS Support Ticket past zich probleemloos aan in RTL of LTR"

msgid "Staff Time Tracking"
msgstr "Tijdregistratie personeel"

msgid "Visitor Ticket Open"
msgstr "Open ticket bezoeker"

msgid "Visitor can also open ticket in you support system"
msgstr "Bezoekers kunnen ook een ticket openen"

msgid "You can now lock or unlock any ticket for certain time"
msgstr "U kunt nu tickets voor een bepaalde tijd blokkeren en vrijgeven"

msgid "Pro version only"
msgstr "Alleen bij de Pro versie"

msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"

msgid "Account Status"
msgstr "Account Status"

msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

msgid "Status"
msgstr "Toestand"

msgid "Open"
msgstr "Open"

msgid "Tickets"
msgstr "Kaartjes"

msgid "Ticket ID"
msgstr "Ticket ID"

msgid "This ticket is marked as overdue"
msgstr "Dit ticket is gemarkeerd als te laat"

msgid "Ticket marked as overdue"
msgstr "Ticket gemarkeerd als te laat"

msgid "Log"
msgstr "Logboek"

msgid "Logger"
msgstr "Logger"

msgid "Offline"
msgstr "Offline"

msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"

msgid "Download"
msgstr "Downloaden"

msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

msgid "Help Desk"
msgstr "Helpdesk"

msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"

msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

msgid "Aol"
msgstr "Aol"

msgid "Hotmail"
msgstr "Hotmail"

msgid "Ticket Type"
msgstr "Tickettype"

msgid "Host Type"
msgstr "Hosttype"

msgid "Cron Job"
msgstr "Cron-job"

msgid "Web Cron Job"
msgstr "Webcronjob"

msgid "Wget"
msgstr "Wget"

msgid "Curl"
msgstr "Krul"

msgid "PHP Script"
msgstr "PHP-script"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Timeout"
msgstr "Time-out"

msgid "Login"
msgstr "Log in"

msgid "Email Piping"
msgstr "E-mailleidingen"

msgid "Ticket Email Type"
msgstr "E-mailtype ticket"

msgid "ticket email"
msgstr "ticket e-mail"

msgid "Ticket Status"
msgstr "Ticketstatus"

msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

msgid "FAQ's"
msgstr "Veelgestelde vragen"

msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

msgid "Meta Keywords"
msgstr "Meta-trefwoorden"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Inbox"
msgstr "Postvak IN"

msgid "Outbox"
msgstr "Postvak UIT"

msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"

msgid "Ticket ID #"
msgstr "Ticket ID #"

msgid "Max Record"
msgstr "Maximaal record"

msgid "Product"
msgstr "Product"

msgid "Ticket Detail"
msgstr "Ticketdetails"

msgid "Plus"
msgstr "Plus"

msgid "Minus"
msgstr "Minus"

msgid "Short Codes"
msgstr "Korte codes"

msgid "GDPR"
msgstr "AVG"

msgid "Helptopics"
msgstr "Hulponderwerpen"

msgid "Agent Ticket"
msgstr "Agentenkaartje"

msgid "JS Help Desk"
msgstr "JS-helpdesk"

msgid "Sorry"
msgstr "Sorry"

msgid "Sorry!"
msgstr "Sorry!"

msgid "Help Desk Pages"
msgstr "Helpdeskpagina's"

msgid "Support"
msgstr "Steun"

msgid "Google Recaptcha"
msgstr "Google Recaptcha"

msgid "Agent Menu"
msgstr "Agentmenu"

msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

msgid "Online"
msgstr "Online"

msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-JJJJ"

msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-JJJJ"

msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-DD"

msgid "Kb"
msgstr "Kb"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Paneermeel"

msgid "Show hide Top Header"
msgstr "Toon verbergen Top Header"

msgid "Login redirect"
msgstr "Omleiding voor inloggen"

msgid "Maximum open tickets"
msgstr "Maximaal open kaartjes"

msgid "Google recaptcha public key"
msgstr "Google recaptcha openbare sleutel"

msgid "Google recaptcha private key"
msgstr "Google recapcha privésleutel"

msgid "Admin"
msgstr "beheerder"

msgid "Ticket Response Agent"
msgstr "Ticketresponsagent"

msgid "Top Menu Links"
msgstr "Links naar het bovenste menu"

msgid "Firebase Bucket Storage"
msgstr "Firebase-bucketopslag"

msgid "Firebase Message Sender Id"
msgstr "Afzender-ID van Firebase-bericht"

msgid "Private Server Key"
msgstr "Privé serversleutel"

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "TLS"
msgstr "TLS"

msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP-beveiligd"

msgid "info"
msgstr "informatie"

msgid "Body"
msgstr "Lichaam"

msgid "Parameters"
msgstr "Parameters"

msgid "Tracking ID"
msgstr "Tracking-ID"

msgid "Ticket URL"
msgstr "Ticket-URL"

msgid "Feedback URL"
msgstr "Feedback-URL"

msgid "Ticket Tracking ID"
msgstr "Tickettracking-ID"

msgid "50%"
msgstr "50%"

msgid "100%"
msgstr "100%"

msgid "lms plugin"
msgstr "lms-plug-in"

msgid "job manager"
msgstr "taakbeheerder"

msgid "Overall Report"
msgstr "Algemeen rapport"

msgid "Premium Addons List"
msgstr "Lijst met premium add-ons"

msgid "Waiting Agent Reply"
msgstr "Wachtend antwoord van agent"

msgid "Addons"
msgstr "Add-ons"

msgid "Max Ticket"
msgstr "Maximaal kaartje"

msgid "Max Tickets"
msgstr "Maximale kaartjes"

msgid "Front-End Widgets"
msgstr "Front-endwidgets"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "envato"
msgstr "envato"

msgid "mailchimp"
msgstr "mailchimp"

msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"

msgid "WP Extension Directory"
msgstr "WP-extensiemap"

msgid "fb"
msgstr "fb"

msgid "Log In"
msgstr "Log in"

msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

msgid ":"
msgstr ":"

msgid "2"
msgstr "2"

msgid "3"
msgstr "3"

msgid "max ticket"
msgstr "maximaal kaartje"

msgid "admin widgets"
msgstr "beheerderswidgets"

msgid "frontend widget"
msgstr "frontend-widget"

msgid "mail chimp"
msgstr "mailchimp"

msgid "JS Help Desk Addon Installer"
msgstr "JS Help Desk Add-on-installatieprogramma"

msgid "Agent Tickets"
msgstr "Agent-tickets"

msgid "Order ID"
msgstr "Order ID"

msgid "premade"
msgstr "voorgemaakt"

msgid "Ticket Details"
msgstr "Ticketgegevens"

msgid "Item"
msgstr "Item"

msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"

msgid ","
msgstr ","

msgid "5.0"
msgstr "5,0"

msgid "Account status"
msgstr "Account Status"

msgid "Database CRUD"
msgstr "Database CRUD"

msgid "Forum"
msgstr "Forum"

msgid "GD library"
msgstr "GD-bibliotheek"

msgid "Max record"
msgstr "Maximaal record"

msgid "PHP"
msgstr "PHP"

msgid "Start"
msgstr "Begin"

msgid "Ticket Via Email"
msgstr "Ticket via e-mail"

msgid "Top menu links"
msgstr "Links naar het bovenste menu"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Update"
msgstr "Update"

msgid "Zip library"
msgstr "Zip-bibliotheek"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "Check box"
msgstr "Selectievakje"

msgid "Drop down"
msgstr "Laten vallen"

msgid "Id"
msgstr "ID kaart"

msgid "Jerror Alertnoauthor"
msgstr "Jerror Alertgeen auteur"

msgid "Premade"
msgstr "Voorgemaakt"

msgid "Print ticket"
msgstr "Ticket afdrukken"

msgid "Misc"
msgstr "Diversen"

msgid "Word Press Extension Directory"
msgstr "Directory met Wordpress-extensies"

msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"

msgid "Ticketid"
msgstr "Ticket ID"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Management"
msgstr "Beheer"

msgid "Ticket Id"
msgstr "Ticket ID"

msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"

msgid "JS Support Ticket Pro"
msgstr "JS-ondersteuningsticket Pro"

msgid "User has been successfully registered"
msgstr "Gebruiker is succesvol geregistreerd"

msgid "Select Form"
msgstr "Selecteer Formulier"

msgid "Envato Purchase Code"
msgstr "Envato-aankoopcode"

msgid "Urgent"
msgstr "Dringend"

msgid "EDD Order ID"
msgstr "EDD-bestellings-ID"

msgid "Search keywords"
msgstr "Zoek sleutelwoorden"

msgid "Search title"
msgstr "Zoek titel"

msgid "Manager"
msgstr "Manager"

msgid "Assign Ticket To Agent"
msgstr "Ticket toewijzen aan agent"

msgid "Mark In Progress"
msgstr "Markeer in uitvoering"

msgid "Change Ticket Priority"
msgstr "Wijzig de ticketprioriteit"

msgid "Ban Email And Close Ticket"
msgstr "E-mail verbieden en ticket sluiten"

msgid "Release Ticket"
msgstr "Ticket vrijgeven"

msgid "View Credentials"
msgstr "Bekijk referenties"

msgid "Edit Credentials"
msgstr "Referenties bewerken"

msgid "Mark Non Premium"
msgstr "Markeer niet-premium"

msgid "Link To Paid Support"
msgstr "Link naar betaalde ondersteuning"

msgid "Export Ticket not translate"
msgstr "Exportticket niet vertalen"

msgid "Edit Help Topic not translate"
msgstr "Help-onderwerp bewerken is niet vertaald"

msgid "View Help Topic"
msgstr "Help-onderwerp bekijken"

msgid "Delete Help Topic"
msgstr "Help-onderwerp verwijderen"

msgid "Edit Canned Response"
msgstr "Standaardantwoord bewerken"

msgid "View Canned Response"
msgstr "Bekijk het standaardantwoord"

msgid "Delete Canned Response"
msgstr "Standaardantwoord verwijderen"

msgid "Standard"
msgstr "Standaard"

msgid "Default with auto assign"
msgstr "Standaard met automatische toewijzing"

msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"

msgid "Select Visible"
msgstr "Selecteer Zichtbaar"

msgid "Logedin user"
msgstr "Ingelogde gebruiker"

msgid "Logedin user only"
msgstr "Alleen ingelogde gebruiker"

msgid "visitor"
msgstr "bezoeker"

msgid "Single Header"
msgstr "Enkele kop"

msgid "Multiple Header"
msgstr "Meerdere koptekst"

msgid "Quick installation Guide"
msgstr "Snelle installatiegids"

msgid "How to setup"
msgstr "Hoe in te stellen"

msgid "Ticket Creation"
msgstr "Ticketcreatie"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Aangepaste velden"

msgid "Email Notification Problems"
msgstr "Problemen met e-mailmeldingen"

msgid "arrow"
msgstr "pijl"

msgid "close"
msgstr "dichtbij"

msgid "Multiform"
msgstr "Veelvormig"

msgid "Add WP Users"
msgstr "WP-gebruikers toevoegen"

msgid "Other Products"
msgstr "Andere producten"

msgid "watch video"
msgstr "bekijk video"

msgid "Get"
msgstr "Krijgen"

msgid "This prefix will be added to slug incase of homepage links"
msgstr "Dit voorvoegsel wordt toegevoegd aan slug als er links naar de startpagina zijn"

msgid " This prefix will be added to slug incase of conflict"
msgstr "Dit voorvoegsel wordt toegevoegd aan slug in geval van een conflict"

msgid "Reset All"
msgstr "Alles resetten"

msgid "Search By Slug"
msgstr "Zoeken op naaktslak"

msgid "Slug List"
msgstr "Slakkenlijst"

msgid "This button will only save slugs on current page"
msgstr "Met deze knop worden alleen slugs op de huidige pagina opgeslagen"

msgid "Slug"
msgstr "Naaktslak"

msgid "Export Style"
msgstr "Stijl exporteren"

msgid "Add Multiform"
msgstr "Veelvormig toevoegen"

msgid "Edit Fields"
msgstr "Velden bewerken"

msgid "Save Multiform"
msgstr "Bewaar Veelvormig"

msgid "Conditions"
msgstr "Voorwaarden"

msgid "Add Conditions"
msgstr "Voorwaarden toevoegen"

msgid "Rule Title"
msgstr "Regeltitel"

msgid "Agent Auto Assign"
msgstr "Agent automatisch toewijzen"

msgid "Add Rule"
msgstr "Regel toevoegen"

msgid "Condition Title"
msgstr "Conditie Titel"

msgid "Condition Operator"
msgstr "Conditie Operator"

msgid "Condition value"
msgstr "Conditie waarde"

msgid "Select Condition Title"
msgstr "Selecteer Conditietitel"

msgid "Submit Type"
msgstr "Verzendtype"

msgid "Select Condition Operator"
msgstr "Selecteer Conditieoperator"

msgid "Contain"
msgstr "Bevatten"

msgid "Matched"
msgstr "Op elkaar afgestemd"

msgid "Equal"
msgstr "Gelijkwaardig"

msgid "No Value found"
msgstr "Geen waarde gevonden"

msgid "No Operator found"
msgstr "Geen operator gevonden"

msgid "Add more Condition"
msgstr "Voeg meer voorwaarde toe"

msgid "Save Rule"
msgstr "Regel opslaan"

msgid "Delete Condition"
msgstr "Voorwaarde verwijderen"

msgid "Add Ticket Using Multiform"
msgstr "Ticket toevoegen met behulp van Multiform"

msgid "Addons Status"
msgstr "Add-onsstatus"

msgid "Activated"
msgstr "Geactiveerd"

msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveren"

msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"

msgid "Deactivated"
msgstr "Gedeactiveerd"

msgid "Activate"
msgstr "Activeren"

msgid "New Update Version"
msgstr "Nieuwe updateversie"

msgid "is Available"
msgstr "is beschikbaar"

msgid "Expired"
msgstr "Verlopen"

msgid "Buy Now"
msgstr "Koop nu"

msgid "Help"
msgstr "Hulp"

msgid "Update Now"
msgstr "Update nu"

msgid "Add-On’s For Help Desk"
msgstr "Add-ons voor helpdesk"

msgid "Get trusted WordPress add on’s. Guaranteed to work fast, safe to use, beautifully coded, packed with features and easy to use."
msgstr "Ontvang vertrouwde WordPress-add-ons. Gegarandeerd snel werkend, veilig in gebruik, prachtig gecodeerd, boordevol functies en gemakkelijk te gebruiken."

msgid "Save big with an exclusive membership plan today!"
msgstr "Bespaar vandaag nog flink met een exclusief lidmaatschapsplan!"

msgid "show bundle pack"
msgstr "toon bundelpakket"

msgid "Add agents and assign roles and permissions to provide assistance and support to customer support tickets."
msgstr "Voeg agenten toe en wijs rollen en machtigingen toe om hulp en ondersteuning te bieden bij klantenondersteuningstickets."

msgid "Define rules for ticket to auto close. Ticket will be auto close after specific interval of time which can be set by admin."
msgstr "Definieer regels voor het automatisch sluiten van tickets. Het ticket wordt automatisch gesloten na een specifiek tijdsinterval dat door de beheerder kan worden ingesteld."

msgid "Get the survey from your customers on ticket closing to improve your quality of services and assistance."
msgstr "Ontvang de enquête van uw klanten over het sluiten van tickets om uw kwaliteit van dienstverlening en assistentie te verbeteren."

msgid "Helptopic"
msgstr "Help onderwerp"

msgid "Help topics help users to find and select the area with which they need assistance."
msgstr "Help-onderwerpen helpen gebruikers bij het vinden en selecteren van het gebied waarbij ze hulp nodig hebben."

msgid "The private note is used as reminders or to give other agents insights into the ticket issue. User Won't see the private notes."
msgstr "De privénotitie wordt gebruikt als herinnering of om andere agenten inzicht te geven in het ticketprobleem. Gebruiker ziet de privénotities niet."

msgid "Stop losing productivity on repetitive queries,Build your knowledge base, group solutions by topics to facilitate users."
msgstr "Stop met het verliezen van productiviteit bij herhaalde vragen. Bouw uw kennisbank op, groepeer oplossingen op onderwerp om gebruikers te faciliteren."

msgid "Enables admin to set N numbers of tickets for users to create and set N numbers of Ticket to open for agents separately."
msgstr "Hiermee kan de beheerder N-nummers van tickets instellen die gebruikers kunnen maken en N-nummers van tickets instellen die afzonderlijk voor agenten kunnen worden geopend."

msgid "Multi Language Email Templates"
msgstr "Meertalige e-mailsjablonen"

msgid "It allows to create language-based email templates for all JS Help Desk email templates."
msgstr "Hiermee kunt u op taal gebaseerde e-mailsjablonen maken voor alle e-mailsjablonen van de JS Help Desk."

msgid "Canned Responses are pre-populated messages that allows support agents to respond quickly to customer issues."
msgstr "Standaardantwoorden zijn vooraf ingevulde berichten waarmee ondersteuningsagenten snel kunnen reageren op problemen van klanten."

msgid "Enables users to reply to the tickets via email without the need to login to the support system first."
msgstr "Hiermee kunnen gebruikers via e-mail op de tickets reageren zonder eerst in te loggen op het ondersteuningssysteem."

msgid "Make unlimited announcements associated with support system to get customer interaction."
msgstr "Maak onbeperkte aankondigingen in verband met het ondersteuningssysteem om klantinteractie te krijgen."

msgid "Ban Email allows you to block email of any user to restrict him to create new tickets."
msgstr "Met Ban Email kunt u de e-mail van elke gebruiker blokkeren om hem te beperken in het maken van nieuwe tickets."

msgid "Descktop Notifications"
msgstr "Bureaublad notificaties"

msgid "Save the ticket as a PDF in your system or the admin will also be able to export all the data inside of Ticket."
msgstr "Bewaar het ticket als PDF in uw systeem, anders kan de beheerder ook alle gegevens binnen Ticket exporteren."

msgid "Tired of getting tickets about the same problems? Add FAQs to drastically reduce the number of common questions from users."
msgstr "Ben je het beu om kaartjes te krijgen voor dezelfde problemen? Voeg veelgestelde vragen toe om het aantal veelgestelde vragen van gebruikers drastisch te verminderen."

msgid "Admin Widgets"
msgstr "Beheerderswidgets"

msgid "Use internal email to send emails to one agent to another agent with in support ticket."
msgstr "Gebruik interne e-mail om e-mails van de ene agent naar een andere agent te sturen met een supportticket."

msgid "Front-End Widget"
msgstr "Front-endwidget"

msgid "Paid Support is the easiest way to integrate and manage payments for your support tickets."
msgstr "Betaalde ondersteuning is de gemakkelijkste manier om betalingen voor uw ondersteuningstickets te integreren en te beheren."

msgid "Mail Chimp"
msgstr "Mailchimp"

msgid "The Mail Chimp add-on adds a new checkbox to the registration form for prompting new users to subscribe your email-list."
msgstr "De Mail Chimp add-on voegt een nieuw selectievakje toe aan het registratieformulier om nieuwe gebruikers te vragen zich op uw e-maillijst te abonneren."

msgid "EDD offers customers to open new tickets just one click from their EDD account with optionally validating the license keys."
msgstr "EDD biedt klanten de mogelijkheid om met één klik nieuwe tickets te openen vanuit hun EDD-account, waarbij optioneel de licentiesleutels worden gevalideerd."

msgid "email cc"
msgstr "e-mail cc"

msgid "Email Cc"
msgstr "E-mail CC"

msgid "CC(Carbon Copy) - the people who should know about the information which is being shared and the people included are able to see who is there in the list."
msgstr "CC (Carbon Copy) - de mensen die op de hoogte moeten zijn van de informatie die wordt gedeeld en de mensen die erin zijn opgenomen, kunnen zien wie er in de lijst staat."

msgid "multiform"
msgstr "veelvormig"

msgid "Multiform allows user to add more than one form based on requirements."
msgstr "Met Multiform kan de gebruiker meer dan één formulier toevoegen op basis van vereisten."

msgid "agent auto assign"
msgstr "agent automatisch toewijzen"

msgid "When auto assignment is enabled and a ticket is created, an appropriate agent is automatically assigned to the ticket and it is moved to the Assigned state."
msgstr "Wanneer automatische toewijzing is ingeschakeld en er een ticket wordt gemaakt, wordt automatisch een geschikte agent aan het ticket toegewezen en wordt het verplaatst naar de status Toegewezen."

msgid "Social Login"
msgstr "Sociaal inloggen"

msgid "Users can login from their social media accounts. They can create a new account or use social media accounts."
msgstr "Gebruikers kunnen inloggen vanaf hun sociale media-accounts. Ze kunnen een nieuw account aanmaken of sociale media-accounts gebruiken."

msgid "JS Help Desk Add-Ons Bundle Pack"
msgstr "JS Help Desk Add-Ons-bundelpakket"

msgid "Basic"
msgstr "Basis"

msgid "Unlimited Agents"
msgstr "Onbeperkte agenten"

msgid "Show all"
msgstr "Toon alles"

msgid "Everything in basic included and"
msgstr "Alles in de basis inbegrepen en"

msgid "Professional"
msgstr "Professioneel"

msgid "Everything in standard included and"
msgstr "Alles standaard inbegrepen en"

msgid "All Future Addons"
msgstr "Alle toekomstige add-ons"

msgid "Hey there! We have recently launched a fresh update for the add-ons. Don't forget to update the add-ons to enjoy the greatest features!"
msgstr "Hallo daar! We hebben onlangs een nieuwe update voor de add-ons gelanceerd. Vergeet niet de add-ons bij te werken om van de beste functies te genieten!"

msgid "View Addone Status"
msgstr "Bekijk Addone-status"

msgid "slug for ticket page"
msgstr "slug voor ticketpagina"

msgid "slug for agent add ticket page"
msgstr "slug voor agent-ticketpagina toevoegen"

msgid "slug for rolepermission page"
msgstr "slug voor rolmachtigingspagina"

msgid "slug for add announcement"
msgstr "slak voor aankondiging toevoegen"

msgid "slug for add department page"
msgstr "slug voor het toevoegen van een afdelingspagina"

msgid "slug for add download page"
msgstr "slak voor het toevoegen van een downloadpagina"

msgid "slug for add faq page"
msgstr "slug voor het toevoegen van een faq-pagina"

msgid "slug for faq page"
msgstr "slak voor faq-pagina"

msgid "slug for add article page"
msgstr "slug voor pagina met artikel toevoegen"

msgid "slug for add category page"
msgstr "slug voor categoriepagina toevoegen"

msgid "slug for user knowledgebase articles page"
msgstr "slug voor gebruikerskennisbankartikelenpagina"

msgid "slug for article detail page"
msgstr "slug voor artikeldetailpagina"

msgid "slug for add role page"
msgstr "slug voor het toevoegen van een rolpagina"

msgid "slug for add agent page"
msgstr "slug voor pagina voor toevoegen van agent"

msgid "slug for agent permissions page"
msgstr "slug voor pagina met agentmachtigingen"

msgid "slug for my tickets page"
msgstr "slug voor mijn ticketspagina"

msgid "slug for agent my tickets page"
msgstr "slak voor agent mijn ticketspagina"

msgid "slug for knowledgebase page"
msgstr "slug voor kennisbankpagina"

msgid "slug for agent categories page"
msgstr "slug voor pagina met agentcategorieën"

msgid "slug for agent kb articles page"
msgstr "slug voor agent kb-artikelenpagina"

msgid "slug for agent announcements page"
msgstr "slug voor pagina met agentaankondigingen"

msgid "slug for agent downloads page"
msgstr "slug voor agent-downloadpagina"

msgid "slug for agent faqs page"
msgstr "slug voor pagina met veelgestelde vragen over agenten"

msgid "slug for add ticket page"
msgstr "slug voor het toevoegen van een ticketpagina"

msgid "slug for ticket status page"
msgstr "slug voor ticketstatuspagina"

msgid "slug for controlpanel"
msgstr "plug voor bedieningspaneel"

msgid "slug for agent report detail page"
msgstr "slug voor de detailpagina van het agentrapport"

msgid "slug for agent reports page"
msgstr "slug voor pagina met agentrapporten"

msgid "slug for department reports page"
msgstr "slug voor de pagina met afdelingsrapporten"

msgid "slug for announcement detail page"
msgstr "naaktslak voor aankondigingsdetailpagina"

msgid "slug for feedback page"
msgstr "slug voor feedbackpagina"

msgid "slug for agent feedbacks page"
msgstr "slug voor pagina met feedback van agenten"

msgid "slug for visitor message page"
msgstr "slug voor bezoekersberichtpagina"

msgid "slug for add help topic page"
msgstr "slug voor het toevoegen van een Help-onderwerppagina"

msgid "slug for agent help topics page"
msgstr "slug voor pagina met Help-onderwerpen voor agenten"

msgid "slug for add canned response page"
msgstr "slug voor het toevoegen van een standaardantwoordpagina"

msgid "slug for agent canned responses page"
msgstr "slug voor de pagina met standaardantwoorden van agenten"

msgid "slug for gdpr data compliance actions1"
msgstr "slug voor acties op het gebied van AVG-naleving van gegevens1"

msgid "slug for print ticket page"
msgstr "slug voor printticketpagina"

msgid "slug for my profile page"
msgstr "slak voor mijn profielpagina"

msgid "slug for login page"
msgstr "slak voor inlogpagina"

msgid "slug for user register page"
msgstr "slug voor gebruikersregistratiepagina"

msgid "slug for add message page"
msgstr "slug voor berichtpagina toevoegen"

msgid "slug for message detail page"
msgstr "slug voor berichtdetailpagina"

msgid "slug for message inbox page"
msgstr "slug voor berichteninboxpagina"

msgid "slug for message outbox page"
msgstr "slug voor de outbox-pagina voor berichten"

msgid "slug for roles page"
msgstr "slug voor rollenpagina"

msgid "slug for agent page"
msgstr "slug voor agentpagina"

msgid "slug for departments page"
msgstr "slug voor afdelingenpagina"

msgid "slug for announcements page"
msgstr "slug voor aankondigingenpagina"

msgid "slug for downloads page"
msgstr "slak voor downloadpagina"

msgid "slug for faqs page"
msgstr "slug voor de pagina met veelgestelde vragen"

msgid "API key is required for linkedin app"
msgstr "API-sleutel is vereist voor de linkedin-app"

msgid "API Key"
msgstr "API sleutel"

msgid "secret key"
msgstr "geheime sleutel"

msgid "Secret"
msgstr "Geheim"

msgid "Facebook user can login in js support ticket"
msgstr "Facebook-gebruiker kan inloggen op js-ondersteuningsticket"

msgid "Login With Linkedin"
msgstr "Log in met LinkedIn"

msgid "API key is required for facebook app"
msgstr "API-sleutel is vereist voor de Facebook-app"

msgid "Login with linkedin"
msgstr "Log in met LinkedIn"

msgid "Login with facebook"
msgstr "Inloggen met Facebook"

msgid "Create User via email"
msgstr "Gebruiker aanmaken via e-mail"

msgid "Export Ticket"
msgstr "Ticket exporteren"

msgid "Ticket Listing"
msgstr "Ticketvermelding"

msgid "Visitor Ticket Setting"
msgstr "Instelling bezoekersticket"

msgid "By enabling this option, a user can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "Door deze optie in te schakelen, kan een gebruiker weten aan wie het ticket is toegewezen."

msgid "Assigned info. on admin tickets"
msgstr "Toegewezen informatie. op beheerderstickets"

msgid "By enabling this option, an agent can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "Door deze optie in te schakelen, kan een agent weten aan wie het ticket is toegewezen."

msgid "Assigned info. on user tickets"
msgstr "Toegewezen informatie. op gebruikerstickets"

msgid "By enabling this option, an admin can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "Door deze optie in te schakelen, kan een beheerder weten aan wie het ticket is toegewezen."

msgid "Assigned info. on agent tickets"
msgstr "Toegewezen informatie. op agententickets"

msgid "By enabling this option, a user can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "Door deze optie in te schakelen, kan een gebruiker weten wie het ticket heeft gesloten en wanneer dat ticket is gesloten."

msgid "Closed info. on admin closed tickets"
msgstr "Gesloten informatie. op door de beheerder gesloten tickets"

msgid "By enabling this option, an agent can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "Door deze optie in te schakelen, kan een agent weten wie het ticket heeft gesloten en wanneer dat ticket is gesloten."

msgid "Closed info. on agent closed tickets"
msgstr "Gesloten informatie. op door agenten gesloten tickets"

msgid "By enabling this option, an admin can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "Door deze optie in te schakelen, kan een beheerder weten wie het ticket heeft gesloten en wanneer dat ticket is gesloten."

msgid "Set default sorting for ticket listing"
msgstr "Stel de standaardsortering voor de ticketlijst in"

msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"

msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"

msgid "Ticket listing sorting"
msgstr "Sorteren van ticketlijsten"

msgid "Select whether users can see the ticket delete button"
msgstr "Selecteer of gebruikers de knop voor het verwijderen van tickets kunnen zien"

msgid "Show ticket delete button"
msgstr "Toon de knop voor het verwijderen van tickets"

msgid "Select whether users can see the name of administrator or staff member on ticket reply"
msgstr "Selecteer of gebruikers de naam van de beheerder of het personeelslid kunnen zien in het antwoord op het ticket"

msgid "Show Anonymous Name On Ticket Reply"
msgstr "Toon anonieme naam bij ticketantwoord"

msgid "Select whether users can see the email of administrator or agent on ticket reply"
msgstr "Selecteer of gebruikers de e-mail van de beheerder of agent kunnen zien bij het antwoord op het ticket"

msgid "Show Admin OR Agent Email On Ticket Reply"
msgstr "E-mailadres van beheerder of agent weergeven bij antwoord op ticket"

msgid "Show or hide the multiform popup when creating a new ticket. if you hide them, the system will open the default form."
msgstr "Toon of verberg de veelvormige pop-up bij het aanmaken van een nieuw ticket. als u ze verbergt, opent het systeem het standaardformulier."

msgid "Multiforms Popup For New Tickets"
msgstr "Multiforms-pop-up voor nieuwe tickets"

msgid "Set suffix for custom ticketid"
msgstr "Stel een achtervoegsel in voor een aangepaste ticket-id"

msgid "Ticketid Suffix"
msgstr "Ticketid-achtervoegsel"

msgid "Set ticketid sequential or random .e.g"
msgstr "Stel ticketid opeenvolgend of willekeurig in, b.v"

msgid "Set prefix for custom ticketid"
msgstr "Stel een voorvoegsel in voor een aangepaste ticketid"

msgid "Ticketid Prefix"
msgstr "Ticketid-voorvoegsel"

msgid "Support Icons"
msgstr "Ondersteuningspictogrammen"

msgid "Set custom support text"
msgstr "Stel aangepaste ondersteuningstekst in"

msgid "Set custom support image"
msgstr "Stel een aangepaste ondersteuningsafbeelding in"

msgid "Custom Image"
msgstr "Aangepaste afbeelding"

msgid "JS Help Desk Register Page"
msgstr "JS Helpdesk-registratiepagina"

msgid "WordPress Default Login Page"
msgstr "WordPress standaard inlogpagina"

msgid "JS Help Desk Login Page"
msgstr "JS Helpdesk-inlogpagina"

msgid "Set register Link"
msgstr "Registerlink instellen"

msgid "We are here to help you"
msgstr "Wij zijn hier om u te helpen"

msgid "Help icon"
msgstr "Help-pictogram"

msgid "JS Help Desk is a professional, simple, easy to use and complete customer support system."
msgstr "JS Help Desk is een professioneel, eenvoudig, gebruiksvriendelijk en compleet klantenondersteuningssysteem."

msgid "View all videos"
msgstr "Bekijk alle video's"

msgid "Video icon"
msgstr "Video-icoon"

msgid "View All Videos"
msgstr "Bekijk alle video's"

msgid "Help Desk icon"
msgstr "Helpdesk-pictogram"

msgid "JS Help Desk Support"
msgstr "JS-helpdeskondersteuning"

msgid "JS Help Desk delivers timely customer support if you have any query then we're here to show you the way."
msgstr "JS Help Desk levert tijdige klantenondersteuning. Als u vragen heeft, zijn wij hier om u de weg te wijzen."

msgid "Visitor ticket creation"
msgstr "Aanmaak van bezoekerstickets"

msgid "How to set ticket auto close"
msgstr "Hoe u het automatisch sluiten van tickets instelt"

msgid "How to reopen closed ticket"
msgstr "Hoe u een gesloten ticket kunt heropenen"

msgid "How to lock a ticket"
msgstr "Hoe een ticket te vergrendelen"

msgid "How to add private note"
msgstr "Hoe u een privénotitie kunt toevoegen"

msgid "View ticket history"
msgstr "Bekijk de ticketgeschiedenis"

msgid "How to setup custom fields"
msgstr "Aangepaste velden instellen"

msgid "Set ticket auto overdue"
msgstr "Stel ticket automatisch te laat in"

msgid "Manually set ticket overdue"
msgstr "Handmatig ticket te laat instellen"

msgid "How to merge tickets"
msgstr "Hoe tickets samen te voegen"

msgid "How to export tickets"
msgstr "Hoe tickets te exporteren"

msgid "How use help topic"
msgstr "Hoe het Help-onderwerp gebruiken"

msgid "How to change department"
msgstr "Hoe u van afdeling kunt wisselen"

msgid "How to use multi-forms"
msgstr "Hoe u meerdere formulieren gebruikt"

msgid "How to paid support"
msgstr "Hoe betaalde ondersteuning"

msgid "How to use canned response"
msgstr "Standaardantwoord gebruiken"

msgid "How to add private credentials"
msgstr "Hoe u privéreferenties kunt toevoegen"

msgid "How to ban/unban user"
msgstr "Hoe een gebruiker te verbannen/opheffen"

msgid "Agent system"
msgstr "Agent-systeem"

msgid "Manually assign ticket to agen"
msgstr "Wijs handmatig een ticket toe aan een agent"

msgid "How to edit time"
msgstr "Tijd bewerken"

msgid "How to use time tracking"
msgstr "Hoe tijdregistratie te gebruiken"

msgid "How to set max open ticket"
msgstr "Hoe u het maximale open ticket instelt"

msgid "How to show counts"
msgstr "Hoe u tellingen kunt weergeven"

msgid "How to set Captcha"
msgstr "Captcha instellen"

msgid "User options"
msgstr "Gebruikersopties"

msgid "How to set login redirect"
msgstr "Hoe u een login-omleiding instelt"

msgid "How to set fields ordering"
msgstr "Hoe u de volgorde van velden instelt"

msgid "How to enable social login"
msgstr "Hoe u sociaal inloggen inschakelt"

msgid "Setup"
msgstr "Opgericht"

msgid "How to enable email piping"
msgstr "Hoe e-mail piping in te schakelen"

msgid "How to set SMTP"
msgstr "Hoe SMTP in te stellen"

msgid "How to solve email notification problem"
msgstr "Hoe het probleem met e-mailmeldingen op te lossen"

msgid "How to translate"
msgstr "Hoe te vertalen"

msgid "How to set colors"
msgstr "Hoe kleuren in te stellen"

msgid "How to add Shortcode"
msgstr "Hoe u een shortcode toevoegt"

msgid "How to install addons"
msgstr "Hoe add-ons te installeren"

msgid "How to Desktop Notifications"
msgstr "Hoe bureaubladmeldingen te maken"

msgid "How to use knowledge base"
msgstr "Kennisbank gebruiken"

msgid "How to use downloads"
msgstr "Hoe downloads te gebruiken"

msgid "How to add announcement"
msgstr "Hoe u een aankondiging toevoegt"

msgid "How to create FAQ"
msgstr "Hoe maak je veelgestelde vragen aan?"

msgid "How to use email cc"
msgstr "Hoe e-mail CC te gebruiken"

msgid "How to use internal mail"
msgstr "Interne post gebruiken"

msgid "Use front-end widgets"
msgstr "Gebruik front-endwidgets"

msgid "How to enable admin widgets"
msgstr "Beheerwidgets inschakelen"

msgid "Select Language"
msgstr "Selecteer Taal"

msgid "Email CC"
msgstr "E-mail CC"

msgid "Add Email CC"
msgstr "Voeg e-mail CC toe"

msgid "Template For"
msgstr "Sjabloon voor"

msgid "Sr#"
msgstr "Sr#"

msgid "Template Title"
msgstr "Sjabloontitel"

msgid "Template Type"
msgstr "Sjabloontype"

msgid "Add Email Cc"
msgstr "E-mailcc toevoegen"

msgid "Select Template For"
msgstr "Selecteer Sjabloon voor"

msgid "Select Template Type"
msgstr "Selecteer Sjabloontype"

msgid "Add more row"
msgstr "Voeg meer rij toe"

msgid "Delete row"
msgstr "Verwijder rij"

msgid "Save Email CC"
msgstr "E-mail CC opslaan"

msgid "To use this feature you must be agent"
msgstr "Om deze functie te gebruiken, moet u een agent zijn"

msgid "Form has been stored"
msgstr "Formulier is opgeslagen"

msgid "Default form cannot be set as disabled"
msgstr "Het standaardformulier kan niet als uitgeschakeld worden ingesteld"

msgid "Multiform has been deleted"
msgstr "Veelvormig is verwijderd"

msgid "Select Parent"
msgstr "Selecteer Ouder"

msgid "Select Child"
msgstr "Selecteer Kind"

msgid "Select Condition"
msgstr "Selecteer Conditie"

msgid "Not Equal"
msgstr "Niet gelijk"

msgid "To use this feature please fill the above three fields"
msgstr "Om deze functie te gebruiken, vult u de bovenstaande drie velden in"

msgid "The agent has been stored"
msgstr "De agent is opgeslagen"

msgid "The agent has been deleted"
msgstr "De agent is verwijderd"

msgid "WP User ID"
msgstr "WP-gebruikers-ID"

msgid "WP Username"
msgstr "WP-gebruikersnaam"

msgid "User Detail"
msgstr "Gebruikersdetail"

msgid "WP Full Name"
msgstr "WP Volledige naam"

msgid "WP Email Address"
msgstr "WP-e-mailadres"

msgid "Rule has been stored"
msgstr "Regel is opgeslagen"

msgid "Rule has been deleted"
msgstr "Regel is verwijderd"

msgid "Email Cc has been stored"
msgstr "E-mail Cc is opgeslagen"

msgid "Email CC has been deleted"
msgstr "E-mail CC is verwijderd"

msgid "Agent permissions have been stored"
msgstr "Agentmachtigingen zijn opgeslagen"

msgid "Select Canned Response"
msgstr "Selecteer Standaardantwoord"

msgid "Ticket Merge"
msgstr "Ticket samenvoegen"

msgid "Delete Credentials"
msgstr "Inloggegevens verwijderen"

msgid "Mail To Agent"
msgstr "Mail naar agent"

msgid "View Agent Reports"
msgstr "Agentrapporten bekijken"

msgid "Add Credentials"
msgstr "Voeg referenties toe"

msgid "Edit Help Topic"
msgstr "Help-onderwerp bewerken"

msgid "e.g ' I have read and agree to the [link] Terms and Conditions[/link].  ' The text between [link] and [/link] will be linked to provided url or wordpress page."
msgstr "bijv. 'Ik heb de [link] Algemene voorwaarden[/link] gelezen en ga ermee akkoord. ' De tekst tussen [link] en [/link] wordt gelinkt naar de opgegeven url of wordpresspagina."

msgid "login"
msgstr "Log in"

msgid "stars"
msgstr "sterren"

msgid "Please write appreciated review at WP Extension Directory"
msgstr "Schrijf een gewaardeerde recensie op WP Extension Directory"

msgid "We'd love to hear from you. It'll only take 2 minutes of your time, and will really help us spread the word"
msgstr "We zouden graag van je horen. Het kost slechts 2 minuten van uw tijd en helpt ons enorm bij het verspreiden van de boodschap"

msgid "love"
msgstr "Liefde"

msgid "I'd love to help :)"
msgstr "Ik help je graag :)"

msgid "sad"
msgstr "verdrietig"

msgid "Not this time"
msgstr "Deze keer niet"

msgid "happy"
msgstr "Vrolijk"

msgid "I've already rated you"
msgstr "Ik heb je al beoordeeld"

msgid "thanks"
msgstr "Bedankt"

msgid "You are awesome !......"
msgstr "Je bent geweldig !......"

msgid "Thanks for your support, we really appreciate it."
msgstr "Bedankt voor uw steun, wij waarderen het enorm."

msgid "JS Help Desk Team"
msgstr "JS-helpdeskteam"

msgid "Remind you about this later?"
msgstr "Wil je je hier later aan herinneren?"

msgid "Remind me in 3 days"
msgstr "Herinner me er over drie dagen aan"

msgid "Remind me in 10 days"
msgstr "Herinner me er over tien dagen aan"

msgid "Remind me in 30 days"
msgstr "Herinner mij er over 30 dagen aan"

msgid "Don't remind me about this"
msgstr "Herinner mij hier niet aan"

msgid "Watch Video"
msgstr "Bekijk video"

msgid "Slug(s) has been stored"
msgstr "Naaktslak(en) zijn opgeslagen"

msgid "Prefix has not been stored"
msgstr "Het voorvoegsel is niet opgeslagen"

msgid "+Add more Condition"
msgstr "+Voeg meer voorwaarde toe"

msgid "Admin New Ticket Received"
msgstr "Beheerder Nieuw ticket ontvangen"

msgid "Staff New Ticket Received"
msgstr "Personeel Nieuw ticket ontvangen"

msgid "New Department Received"
msgstr "Nieuwe afdeling ontvangen"

msgid "New Group Received"
msgstr "Nieuwe groep ontvangen"

msgid "New Agent Received"
msgstr "Nieuwe agent ontvangen"

msgid "New Help Topic Received"
msgstr "Nieuw Help-onderwerp ontvangen"

msgid "Admin Reassign Ticket"
msgstr "Beheerder wijst ticket opnieuw toe"

msgid "Staff Reassign Ticket"
msgstr "Personeel wijst ticket opnieuw toe"

msgid "Admin Close Ticket"
msgstr "Beheerder Sluiten Ticket"

msgid "Staff Close Ticket"
msgstr "Personeel sluit ticket"

msgid "Admin Delete Ticket"
msgstr "Beheerder Ticket verwijderen"

msgid "Staff Delete Ticket"
msgstr "Personeel Verwijder ticket"

msgid "Admin Overdue Ticket"
msgstr "Beheerder te laat ticket"

msgid "Staff Overdue Ticket"
msgstr "Personeelsticket te laat"

msgid "Admin Email Baned"
msgstr "E-mailadres beheerder verboden"

msgid "Staff Email Baned"
msgstr "E-mail van personeel verboden"

msgid "Admin Ticket Transfered to Department"
msgstr "Beheerticket overgedragen aan afdeling"

msgid "Staff Ticket Transfered to Department"
msgstr "Personeelsticket overgedragen aan afdeling"

msgid "Admin Email baned and ticket closed"
msgstr "Beheerder-e-mailadres verbannen en ticket gesloten"

msgid "Staff Email baned and ticket closed"
msgstr "E-mail van personeel verboden en ticket gesloten"

msgid "Admin Email Unbaned"
msgstr "E-mailadres beheerder opgeheven"

msgid "Staff Email Unbaned"
msgstr "E-mail van personeel opgeheven"

msgid "Admin Ticket Reply"
msgstr "Antwoord beheerderticket"

msgid "Staff Ticket Reply"
msgstr "Antwoord personeelsticket"

msgid "Ticket Received"
msgstr "Ticket ontvangen"

msgid "Banemail try new ticket"
msgstr "Banemail probeer nieuw ticket"

msgid "Admin Ticket has been locked"
msgstr "Beheerdersticket is vergrendeld"

msgid "Staff Ticket has been locked"
msgstr "Personeelsticket is vergrendeld"

msgid "Admin Ticket has been unlocked"
msgstr "Beheerdersticket is ontgrendeld"

msgid "Staff Ticket has been unlocked"
msgstr "Personeelsticket is ontgrendeld"

msgid "Admin In progress Ticket"
msgstr "Beheerder In behandeling Ticket"

msgid "Staff In progress Ticket"
msgstr "Ticket voor personeel in uitvoering"

msgid "Admin Ticket priority changed"
msgstr "Prioriteit beheerdersticket gewijzigd"

msgid "Staff Ticket priority changed"
msgstr "Prioriteit personeelsticket gewijzigd"

msgid "New Mail has been sent"
msgstr "Er is nieuwe e-mail verzonden"

msgid "New Reply has been sent"
msgstr "Er is een nieuw antwoord verzonden"

msgid "Delete User Data"
msgstr "Gebruikersgegevens verwijderen"

msgid "Closed By"
msgstr "Gesloten door"

msgid "Closed On"
msgstr "Gesloten aan"

msgid "Closed info. on user closed tickets"
msgstr "Gesloten informatie. op door gebruikers gesloten tickets"

msgid "custom text"
msgstr "aangepaste tekst"

msgid "Select Languages"
msgstr "Selecteer Talen"

msgid "IMAP Authentication cancelled"
msgstr "IMAP-authenticatie geannuleerd"

msgid "Page Not Found !!"
msgstr "Pagina niet gevonden !!"

msgid "Email Template has been successfully deleted"
msgstr "E -mailsjabloon is met succes verwijderd"

msgid "Select Submit Type"
msgstr "Selecteer Type verzenden"

msgid "'s Department permission has been changed"
msgstr "De toestemming van de afdeling is gewijzigd"

msgid "Rule has not been stored"
msgstr "Regel is niet opgeslagen"

msgid "Rule has not been deleted"
msgstr "Regel is niet verwijderd"

msgid "Rule"
msgstr "Regel"

msgid "Select Condition Value"
msgstr "Selecteer Conditiewaarde"

msgid "The ticket is unlocked by"
msgstr "Het ticket wordt ontgrendeld door"

msgid " item(s)"
msgstr "Item (s)"

msgid "Active Now"
msgstr "Actief nu"

msgid "Dashboad"
msgstr "Dashboard"

msgid "Statuses"
msgstr "Status"

msgid "status"
msgstr "status"

msgid "Products"
msgstr "Producten"

msgid "product"
msgstr "product"

msgid "Emailcc"
msgstr "E -mailcc"

msgid "JS Help Desk Pages"
msgstr "JS helpdeskpagina's"

msgid "JS Help desk control panel"
msgstr "JS Help Desk Control Panel"

msgid "Add ticket"
msgstr "Voeg een kaartje toe"

msgid "My tickets"
msgstr "Mijn kaartjes"

msgid "Latest downloads"
msgstr "Laatste downloads"

msgid "Popular downloads"
msgstr "Populaire downloads"

msgid "List FAQ`s"
msgstr "Maak een lijst van FAQ`s"

msgid "Latest FAQ`s"
msgstr "Laatste veelgestelde vragen"

msgid "Popular FAQ`s"
msgstr "Populaire veelgestelde vragen"

msgid "Latest announcements"
msgstr "Laatste aankondigingen"

msgid "Popular announcements"
msgstr "Populaire aankondigingen"

msgid "home icon"
msgstr "thuispictogram"

msgid "slug"
msgstr "naaktslak"

msgid "Auto Assign"
msgstr "Auto toewijzen"

msgid "Shortcodes"
msgstr "Kortstond"

msgid "Ticket Statuses"
msgstr "Kaartstatus"

msgid "Add Status"
msgstr "Status toevoegen"

msgid "Add Ticket Status"
msgstr "Ticketstatus toevoegen"

msgid "Add Product"
msgstr "Product toevoegen"

msgid "Agent Roles"
msgstr "Agentrollen"

msgid "Add Agent Role"
msgstr "Agentrol toevoegen"

msgid "Emial CC"
msgstr "E -mail CC"

msgid "Add Emial CC"
msgstr "Voeg e -mail CC toe"

msgid "help"
msgstr "hulp"

msgid "WooCommerce Support"
msgstr "WooCommerce -ondersteuning"

msgid "Envato"
msgstr "Engato"

msgid "Prefix has been stored"
msgstr "Voorvoegsel is opgeslagen"

msgid "reset"
msgstr "resetten"

msgid "Home Slug"
msgstr "Home Slug"

msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"

msgid "This prefix will be added to slug incase of conflict"
msgstr "Dit voorvoegsel wordt toegevoegd aan slug in geval van conflicten"

msgid "edit"
msgstr "bewerking"

msgid "Missing user(s) added successfully!"
msgstr "Ontbrekende gebruiker (s) met succes toegevoegd!"

msgid "No missing user found!"
msgstr "Geen ontbrekende gebruiker gevonden!"

msgid "Not Installed"
msgstr "Niet geïnstalleerd"

msgid "Addon Installed Successfully"
msgstr "Addon met succes geïnstalleerd"

msgid "Addon installation failed"
msgstr "Addon -installatie is mislukt"

msgid "add missing users"
msgstr "Voeg ontbrekende gebruikers toe"

msgid "user"
msgstr "gebruiker"

msgid "view all tickets history"
msgstr "Bekijk alle geschiedenis van de tickets"

msgid "View All Tickets History"
msgstr "Bekijk alle geschiedenis van de tickets"

msgid "It allows user to add more than one form based on requirements."
msgstr "Hiermee kan de gebruiker meer dan één formulier toevoegen op basis van vereisten."

msgid "When a ticket is created, an appropriate agent is automatically assigned to the ticket and it is moved to the Assigned state."
msgstr "Wanneer een ticket wordt gemaakt, wordt een geschikte agent automatisch toegewezen aan het ticket en wordt deze verplaatst naar de toegewezen status."

msgid "WP Vehicle Manager"
msgstr "WP Vehicle Manager"

msgid "Visit site"
msgstr "Bezoek site"

msgid "Install WP Vehicle Manager Plugin"
msgstr "Installeer WP Vehicle Manager -plug -in"

msgid "JS Job Manager"
msgstr "JS Job Manager"

msgid "Install JS Job Manager Plugin"
msgstr "Installeer JS Job Manager -plug -in"

msgid "WP Learn Manager"
msgstr "WP Learn Manager"

msgid "Install WP Learn Manager Plugin"
msgstr "Installeer WP Learn Manager -plug -in"

msgid "Manually assign ticket to agent"
msgstr "Wijs het ticket handmatig toe aan agent"

msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"

msgid "When WordPress language change to fr, JS Help Desk language will auto change to fr"
msgstr "Wanneer WordPress -taal verandert in FR, zal JS Help Desk -taal automatisch veranderen in FR"

msgid "Status: "
msgstr "Status:"

msgid "The status has been changed"
msgstr "De status is gewijzigd"

msgid "The status has not been changed"
msgstr "De status is niet gewijzigd"

msgid "Ticket status change"
msgstr "Wijziging van de kaartstatus"

msgid "The status is changed by"
msgstr "De status wordt gewijzigd door"

msgid "Change Status"
msgstr "Wijzigstatus"

msgid "Reason For"
msgstr "Reden voor"

msgid "tickets by"
msgstr "kaartjes bij"

msgid "View Image"
msgstr "Bekijk afbeelding"

msgid "Viewed By"
msgstr "Bekeken door"

msgid "None"
msgstr "Geen"

msgid "set"
msgstr "set"

msgid "Other Tickets"
msgstr "Andere kaartjes"

msgid "Type Note for"
msgstr "Typ nota voor"

msgid "tickets"
msgstr "kaartjes"

msgid "Token"
msgstr "Boord"

msgid "Search Ticket"
msgstr "Zoekticket"

msgid "Ticket Creator"
msgstr "Ticket"

msgid "Remember Your Ticket Token for Tracking (Save It!)"
msgstr "Onthoud uw tickettoken voor tracking (Save It!)"

msgid "You've received a token number to track your support ticket status. This is one-time code, so please save it carefully. "
msgstr "U hebt een tokennummer ontvangen om de status van uw ondersteuningsticket bij te houden. Dit is eenmalige code, dus bewaar het zorgvuldig."

msgid "Copy Token"
msgstr "Kopieer token"

msgid "Status Title Already Exist"
msgstr "Status -titel bestaat al"

msgid "Status has been stored"
msgstr "Status is opgeslagen"

msgid "Status has not been stored"
msgstr "Status is niet opgeslagen"

msgid "Status has been deleted"
msgstr "Status is verwijderd"

msgid "Status has not been deleted"
msgstr "Status is niet verwijderd"

msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"

msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"

msgid "Save Status"
msgstr "Status opslaan"

msgid "Required Fields are not filled"
msgstr "Vereiste velden zijn niet ingevuld"

msgid "Note:"
msgstr "Opmerking:"

msgid "Features marked with"
msgstr "Functies gemarkeerd met"

msgid "are only available with its own addon."
msgstr "zijn alleen beschikbaar met zijn eigen add -on."

msgid "Product Title Already Exist"
msgstr "Producttitel bestaat al"

msgid "Product has been stored"
msgstr "Product is opgeslagen"

msgid "Product has not been stored"
msgstr "Product is niet opgeslagen"

msgid "Product has been deleted"
msgstr "Product is verwijderd"

msgid "Product has not been deleted"
msgstr "Product is niet verwijderd"

msgid "Save Product"
msgstr "Bewaar product"

msgid "JS Help Desk Settings"
msgstr "JS helpdeskinstellingen"

msgid "Step 2 of "
msgstr "Stap 2 van"

msgid "Step 4 of 5"
msgstr "Stap 4 van 5"

msgid "Step 1 of "
msgstr "Stap 1 van"

msgid "Download Translation File"
msgstr "Download vertaalbestand"

msgid "Want to download translation file? Click on download. It will take sometime."
msgstr "Wilt u het vertaalbestand downloaden? Klik op downloaden. Het zal een tijdje duren."

msgid "Download & Next"
msgstr "Download en volgende"

msgid "Skip this step"
msgstr "Sla deze stap over"

msgid "Recaptcha Version 2"
msgstr "Recaptcha versie 2"

msgid "Recaptcha Version 3"
msgstr "Recaptcha versie 3"

msgid "WordPress Default Register Page"
msgstr "WordPress Standaardregisterpagina"

msgid "4"
msgstr "4"

msgid "5"
msgstr "5"

msgid "6"
msgstr "6"

msgid "Oldest First"
msgstr "Oudste eerste"

msgid "Newest First"
msgstr "Nieuwste eerste"

msgid "menu"
msgstr "menu"

msgid "Select Configuration"
msgstr "Selecteer Configuratie"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Linkedin"
msgstr "LinkedIn"

msgid "Show number of the open, closed, answered ticket in my ticket and dashboard"
msgstr "Toon nummer van het open, gesloten, beantwoord ticket in mijn kaartje en dashboard"

msgid "Redirect user on log in"
msgstr "Direct de gebruiker op inloggen om in te loggen"

msgid "Set register Link Default or Custom"
msgstr "Stel de registerlink Standaard of Aangepast in"

msgid " To enable registrations, WordPress admin > General > Settings > Membership: Anyone can register"
msgstr "Om registraties in te schakelen, WordPress Admin> Algemeen> Instellingen> Lidmaatschap: Iedereen kan registreren"

msgid "Woocommerce Category"
msgstr "WooCommerce categorie"

msgid "Select category to display only products of this category on the WooCommerce shop page."
msgstr "Selecteer Categorie om alleen producten van deze categorie weer te geven op de WooCommerce -winkelpagina."

msgid "Set ticketid sequential or random .e.g "
msgstr "Stel ticketId -sequentieel of willekeurige .e.g in"

msgid "Pad Zeros"
msgstr "Pad Zeros"

msgid "To pad an integer with leading zeros to a specific length"
msgstr "Om een ​​geheel getal met toonaangevende nullen tot een specifieke lengte aan te vullen"

msgid "Ticket Replies ordering"
msgstr "Ticket antwoordt bestellen"

msgid "Set the default ordering for ticket replies in the detail page."
msgstr "Stel de standaardopdrachten in voor ticket -antwoorden op de detailpagina."

msgid "Show Message Read Icon for Admin On Ticket Detail"
msgstr "Toon bericht lezen pictogram voor admin on ticket detail"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to the administrator on ticket detail."
msgstr "Selecteer of het pictogram Bericht lees wordt weergegeven aan de beheerder op ticketdetail."

msgid "Show Message Read Icon For Agents on Ticket Detail"
msgstr "Toon bericht lezen pictogram voor agenten over ticketdetail"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to agents on ticket detail."
msgstr "Selecteer of het pictogram Bericht lees wordt weergegeven aan agenten op ticketdetail."

msgid "Show Message Read Icon For Users On Ticket Detail"
msgstr "Toon bericht lezen pictogram voor gebruikers op ticketdetail"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to users on the ticket detail."
msgstr "Selecteer of het pictogram Bericht lezen wordt weergegeven aan gebruikers op het ticketdetail."

msgid "Department Email"
msgstr "E -mail van de afdeling"

msgid "Send email to all departments on ticket create"
msgstr "Stuur een e -mail naar alle afdelingen op ticket maken"

msgid "Captcha Setting"
msgstr "Captcha -instelling"

msgid "Google reCaptcha"
msgstr "Google Recaptcha"

msgid "Google ReCaptcha version"
msgstr "Google Recaptcha -versie"

msgid "Select the Google ReCaptcha version"
msgstr "Selecteer de Google Recaptcha -versie"

msgid "Google recaptcha site key"
msgstr "Google Recaptcha Site -sleutel"

msgid "Please enter the google re-captcha site key from"
msgstr "Voer de Google Recaptcha Site -toets in vanaf"

msgid "Google recaptcha secret key"
msgstr "Google Recaptcha Secret Key"

msgid "Please enter the google re-captcha secret key from"
msgstr "Voer de Google Recaptcha Secret Key in"

msgid "Search Reports"
msgstr "Zoekrapporten"

msgid "Please fill required fields."
msgstr "Vul de vereiste velden in."

msgid "There was no record found"
msgstr "Er was geen record gevonden"

msgid "Select Required"
msgstr "Selecteer vereist"

msgid " Subject"
msgstr "Onderwerp"

msgid "Kylee Arroyo"
msgstr "Kylee Arroyo"

msgid "Can I upgrade my plan?"
msgstr "Kan ik mijn plan upgraden?"

msgid "This ticket is marked as overdue "
msgstr "Dit ticket is gemarkeerd als te laat"

msgid "pF3YczjML"
msgstr "pf3yczjml"

msgid "01-11-2023"
msgstr "01-11-2023"

msgid "Allison Carney"
msgstr "Allison Carney"

msgid "How Can I get Subscription?"
msgstr "Hoe kan ik een abonnement krijgen?"

msgid "Tp3Y7zj01"
msgstr "TP3Y7ZJ01"

msgid "20-12-2023"
msgstr "20-12-2023"

msgid "Aleena Adam"
msgstr "Aleena Adam"

msgid "How Long do i have support access?"
msgstr "Hoe lang heb ik ondersteuningstoegang?"

msgid "Ku3Y8zj3L"
msgstr "KU3Y8ZJ3L"

msgid "11-6-2023"
msgstr "11-6-2023"

msgid "If the colors have been saved but the user-side colors are still the same, it is advised to clear the cache."
msgstr "Als de kleuren zijn opgeslagen, maar de kleuren-side kleuren nog steeds hetzelfde zijn, wordt geadviseerd om de cache te wissen."

msgid "Purple"
msgstr "Paars"

msgid "Field cannot be mark as published"
msgstr "Veld kan niet zijn zoals gepubliceerd"

msgid "Field cannot mark as required"
msgstr "Veld kan niet markeren zoals vereist"

msgid "Child fields has not been stored"
msgstr "Child Fields is niet opgeslagen"

msgid "Not Contain"
msgstr "Niet bevatten"

msgid "Place Holder"
msgstr "Pediener"

msgid "Admin Search"
msgstr "Admin -zoekopdracht"

msgid "AND"
msgstr "EN"

msgid "File upload fields and Check box fields cannot be made required."
msgstr "Bestand upload velden en selectievakjes velden kunnen niet vereist worden gemaakt."

msgid "Default Value"
msgstr "Standaardwaarde"

msgid "To choose a default value, first add values in the area below"
msgstr "Om een ​​standaardwaarde te kiezen, voegt u eerst waarden toe in het onderstaande gebied"

msgid "This option is not available in this case"
msgstr "Deze optie is in dit geval niet beschikbaar"

msgid "Select Default Value"
msgstr "Selecteer Standaardwaarde"

msgid "Read Only"
msgstr "Alleen lezen"

msgid "Admin/Agent Only"
msgstr "Alleen admin/agent"

msgid "Java Script"
msgstr "Javascript"

msgid "Add More"
msgstr "Voeg meer toe"

msgid "Visibility conditions"
msgstr "Zichtbaarheidsvoorwaarden"

msgid "Add new"
msgstr "Voeg nieuw toe"

msgid "visibility condition"
msgstr "Zichtbaarheidsvoorwaarde"

msgid "User already an agent"
msgstr "Gebruiker al een agent"

msgid "The agent has not been stored"
msgstr "De agent is niet opgeslagen"

msgid "The agent has not been deleted"
msgstr "De agent is niet verwijderd"

msgid "The agent in use cannot delete"
msgstr "De gebruikte agent kan niet verwijderen"

msgid "Select agent"
msgstr "Selecteer agent"

msgid "The ticket marks as overdue"
msgstr "Het ticket is te laat"

msgid "Disabled form cannot be set as default"
msgstr "Uitgeschakeld formulier kan niet als standaard worden ingesteld"

msgid "Form has not been stored"
msgstr "Vorm is niet opgeslagen"

msgid "Multiform has not been deleted"
msgstr "Multiform is niet verwijderd"

msgid "Multiform in use"
msgstr "Multiform in gebruik"

msgid " cannot deleted"
msgstr "kan niet verwijderd zijn"

msgid "Closed Date"
msgstr "Gesloten datum"

msgid "Closed Time"
msgstr "Gesloten tijd"

msgid "Total Tracking Time"
msgstr "Totale volgtijd"

msgid "Sub Category Knowledgebase"
msgstr "Subcategorie kennisbase"

msgid "Type:"
msgstr "Type:"

msgid "Sub Category Faqs"
msgstr "Subcategorie FAQ's"

msgid "Facebook user"
msgstr "Facebook -gebruiker"

msgid "Linkedin user"
msgstr "LinkedIn -gebruiker"

msgid "You are logged in"
msgstr "U bent ingelogd"

msgid "You are logged out"
msgstr "U bent uitgelogd"

msgid "Email Cc has not been stored"
msgstr "E -mail CC is niet opgeslagen"

msgid "Email CC has not been deleted"
msgstr "E -mail CC is niet verwijderd"

msgid "Email CC "
msgstr "E -mail CC"

msgid "Auto Update Add-Ons"
msgstr "Auto-update add-ons"

msgid "Addon will automatically update to the newest version"
msgstr "Addon wordt automatisch bijgewerkt naar de nieuwste versie"

msgid "Auto Update"
msgstr "Auto -update"

msgid "Off"
msgstr "Uit"

msgid "On"
msgstr "Op"

msgid "Please select at least one addon!"
msgstr "Selecteer ten minste één add -on!"

msgid "Update Key"
msgstr "Update sleutel"

msgid "JS Helpdesk Activation Key"
msgstr "JS Helpdesk Activeringsleutel"

msgid "Info"
msgstr "Info"

msgid "The highlighted addons are not included in your current license. Please adjust your selection accordingly."
msgstr "De gemarkeerde add -ons zijn niet opgenomen in uw huidige licentie. Pas uw selectie dienovereenkomstig aan."

msgid "Select Addons to Update with New Activation Key"
msgstr "Selecteer addons om bij te werken met een nieuwe activeringssleutel"

msgid "This will replace the old key with the new one."
msgstr "Dit zal de oude sleutel vervangen door de nieuwe."

msgid "Something went wrong!"
msgstr "Er ging iets mis!"

msgid "The setting has been stored."
msgstr "De instelling is opgeslagen."

msgid "Addon(s) Installed successfully!"
msgstr "Addon (s) met succes geïnstalleerd!"

msgid "Addon(s) Installation Failed"
msgstr "Installatie van addon (s) is mislukt"

msgid "Your JS Support Ticket license key has expired or is invalid. Please update it to continue receiving support and updates."
msgstr "Uw JS Support Ticket License -sleutel is verlopen of is ongeldig. Werk het bij om ondersteuning en updates te blijven ontvangen."

msgid "Import Data"
msgstr "Gegevens importeren"

msgid "No Addon Installed!"
msgstr "Geen addon geïnstalleerd!"

msgid "Add-Ons"
msgstr "Add-ons"

msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Gekopieerd naar klembord!"

msgid "Failed to copy!"
msgstr "Kan niet kopiëren!"

msgid "Failed to copy to clipboard. Please copy manually."
msgstr "Kan niet kopiëren naar klembord. Kopieer handmatig."

msgid "Reply content appended!"
msgstr "Antwoord inhoud toegevoegd!"

msgid "No ticket selected!"
msgstr "Geen ticket geselecteerd!"

msgid "Error fetching replies."
msgstr "Fout bij het ophalen van antwoorden."

msgid "Failed to fetch replies. Please try again."
msgstr "Kan antwoorden niet ophalen. Probeer het opnieuw."

msgid "Error fetching matching tickets:"
msgstr "Fout bij het ophalen van bijpassende tickets:"

msgid "Error fetching replies:"
msgstr "Fout bij het ophalen van antwoorden:"

msgid "No matching tickets found."
msgstr "Geen bijpassende tickets gevonden."

msgid "Ticket ID:"
msgstr "Ticket -ID:"

msgid "Replies for:"
msgstr "Antwoorden voor:"

msgid "No replies found for this ticket."
msgstr "Geen antwoorden gevonden voor dit ticket."

msgid "N/A"
msgstr "Nvt"

msgid "No content"
msgstr "Geen inhoud"

msgid "No date"
msgstr "Geen datum"

msgid "Reply By:"
msgstr "Reageren door:"

msgid "AI-Powered Reply Mode"
msgstr "AI-aangedreven antwoordmodus"

msgid "Control how this individual reply influences the AI search and response generation process for future queries."
msgstr "Controleer hoe dit individuele antwoord het AI -zoek- en respons generatieproces voor toekomstige vragen beïnvloedt."

msgid "Default: reply included in all AI search queries."
msgstr "Standaard: antwoord opgenomen in alle AI -zoekopdrachten."

msgid "Enable: reply used in AI queries only when the Enable Tickets filter is active."
msgstr "Inschakelen: Antwoord alleen gebruikt in AI -query's wanneer het filter voor het inschakelen van tickets actief is."

msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"

msgid "Disable: reply excluded from AI queries."
msgstr "Uitschakelen: antwoord uitgesloten van AI -vragen."

msgid "Disable"
msgstr "Uitzetten"

msgid "AI Icon"
msgstr "AI -pictogram"

msgid "AI-Powered Reply"
msgstr "AI-aangedreven antwoord"

msgid "Get context-based suggestions to effortlessly create clear and relevant replies."
msgstr "Krijg contextgebaseerde suggesties om moeiteloos duidelijke en relevante antwoorden te creëren."

msgid "Generate AI Response"
msgstr "Genereer AI -reactie"

msgid "Matching Tickets"
msgstr "Bijpassende kaartjes"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Enable Tickets"
msgstr "Schakel tickets in"

msgid "All Replies"
msgstr "Alle antwoorden"

msgid "Enable Replies"
msgstr "Schakel antwoorden in"

msgid "Control how this ticket and its replies influence AI search and response generation for future queries."
msgstr "Controleer hoe dit ticket en de antwoorden ervan de zoek- en responsopwekking van AI voor toekomstige vragen beïnvloeden."

msgid "Default: ticket and replies included in all AI queries."
msgstr "Standaard: ticket en antwoorden opgenomen in alle AI -vragen."

msgid "Enable: ticket and replies used only when the “Enable Tickets” filter is active."
msgstr "Inschakelen: ticket en antwoorden alleen gebruikt wanneer het filter \"Tickets inschakelen\" actief is."

msgid "Disable: ticket and replies excluded from AI queries."
msgstr "Uitschakelen: ticket en antwoorden uitgesloten van AI -vragen."

msgid "Get context-aware suggestions for your response."
msgstr "Krijg contextbewuste suggesties voor uw reactie."

msgid "Ticket ID is required."
msgstr "Ticket -ID is vereist."

msgid "Ticket not found."
msgstr "Ticket niet gevonden."

msgid "Database error occurred."
msgstr "Databasefout is opgetreden."

msgid "AI Reply Section"
msgstr "AI Antwoordsectie"

msgid "Get AI-powered, context-based suggestions to effortlessly create clear, relevant, and helpful replies."
msgstr "Krijg AI-aangedreven, contextgebaseerde suggesties om moeiteloos duidelijke, relevante en nuttige antwoorden te creëren."

msgid "Change Ticket Status"
msgstr "Wijzig de ticketstatus"

msgid "Use AI Powered Reply Feature"
msgstr "Gebruik AI aangedreven antwoordfunctie"

msgid "Set AI Reply Mode for Ticket"
msgstr "Stel de AI -antwoordmodus in voor ticket"

msgid "Set AI Reply Mode for Reply"
msgstr "Stel de AI -antwoordmodus in voor antwoord"

msgid "Limit AI Replies to Agent-Assigned Tickets"
msgstr "Beperk AI antwoorden op door agent toegewezen tickets"

msgid "Suggested Response"
msgstr "Voorgestelde reactie"

msgid "Show User Avatar"
msgstr "Toon gebruikers avatar"

msgid "Showing avatars may slightly slow down page loading"
msgstr "Het tonen van avatars kan het laden van de pagina enigszins vertragen"

msgid "AI Powered Reply"
msgstr "AI aangedreven antwoord"

msgid "by"
msgstr "door"

msgid "Awesome Support"
msgstr "Geweldige ondersteuning"

msgid "SupportCandy"
msgstr "SupportCandy"

msgid "Fluent Support"
msgstr "Vloeiende ondersteuning"

msgid "icon"
msgstr "icon"

msgid "Plugin not installed"
msgstr "Plug -in niet geïnstalleerd"

msgid "Fetch Data"
msgstr "Gegevens ophalen"

msgid "Coming Soon"
msgstr "Binnenkort"

msgid "found"
msgstr "gevonden"

msgid "Private Credentials Addon missing, ticket private credentials data will not be imported!"
msgstr "Privéreferenties addon ontbreekt, ticket privéreferentiegegevens worden niet geïmporteerd!"

msgid "Ticket History Addon missing, full ticket history will not be imported!"
msgstr "Ticketgeschiedenis add -on ontbreekt, volledige ticketgeschiedenis wordt niet geïmporteerd!"

msgid "Time Tracking Addon missing, ticket time tracking data will not be imported!"
msgstr "Tijd tracking add -on ontbrekende, ticket time tracking -gegevens worden niet geïmporteerd!"

msgid "Note Addon missing, ticket internal note  data will not be imported!"
msgstr "OPMERKING ADDON MISSEN, Ticket Interne notitiegegevens worden niet geïmporteerd!"

msgid "Addon not installed please install addon first."
msgstr "Addon niet geïnstalleerd, installeer ADDON eerst."

msgid "No Data Found!"
msgstr "Geen gegevens gevonden!"

msgid "Import Data Report"
msgstr "Gegevensrapport importeren"

msgid "Entity"
msgstr "Entiteit"

msgid "Imported"
msgstr "Geïmporteerd"

msgid "Similar Found"
msgstr "Vergelijkbaar gevonden"

msgid "Not Imported"
msgstr "Niet geïmporteerd"

msgid "imported."
msgstr "geïmporteerd."

msgid "skipped."
msgstr "overgeslagen."

msgid "failed."
msgstr "mislukt."

msgid "Fields are only available in the default form."
msgstr "Velden zijn alleen beschikbaar in het standaardformulier."

msgid "Dashboard Options"
msgstr "Dashboard -opties"

msgid "Select which charts and sections you would like to see on your dashboard."
msgstr "Selecteer welke grafieken en secties u op uw dashboard wilt zien."

msgid "Ticket Trends"
msgstr "Tickettrends"

msgid "Today's Distribution"
msgstr "De verdeling van vandaag"

msgid "Tickets by Department"
msgstr "Tickets per afdeling"

msgid "Tickets by Status"
msgstr "Tickets op status"

msgid "Tickets by Priorities"
msgstr "Tickets op prioriteiten"

msgid "Tickets by Products"
msgstr "Tickets per producten"

msgid "Agent Workload"
msgstr "Agent Workload"

msgid "Ticket Action History"
msgstr "Ticket Action History"

msgid "Save Changes"
msgstr "Bewaar wijzigingen"

msgid "New Tickets"
msgstr "Nieuwe tickets"

msgid "Pending Tickets"
msgstr "In afwachting van tickets"

msgid "Answered Tickets"
msgstr "Beantwoord kaartjes"

msgid "Tickets Closed Today"
msgstr "Tickets vandaag gesloten"

msgid "Daily Ticket Flow"
msgstr "Dagelijkse ticketstroom"

msgid "Resolved"
msgstr "Opgelost"

msgid "New Addon Update Available"
msgstr "Nieuwe addon -update beschikbaar"

msgid "Install the latest version to unlock new features and security patches."
msgstr "Installeer de nieuwste versie om nieuwe functies en beveiligingspatches te ontgrendelen."

msgid "Unassigned Tickets"
msgstr "Niet -toegewezen kaartjes"

msgid "No Unassigned Tickets"
msgstr "Geen niet -toegewezen tickets"

msgid "All tickets have been assigned. Great job!"
msgstr "Alle tickets zijn toegewezen. Geweldig werk!"

msgid "No Recent Actions"
msgstr "Geen recente acties"

msgid "There is no ticket activity to show at the moment."
msgstr "Er is op dit moment geen ticketactiviteit om te laten zien."

msgid "Ticket Trends (Last 7 Days)"
msgstr "Tickettrends (laatste 7 dagen)"

msgid "Today's Ticket Distribution"
msgstr "Vandaag 's ticketverdeling"

msgid "View All"
msgstr "Bekijk alles"

msgid "No Tickets Found"
msgstr "Geen tickets gevonden"

msgid "There are currently no tickets to display in this view."
msgstr "Er zijn momenteel geen tickets om in deze weergave weer te geven."

msgid "Awaiting Customer"
msgstr "In afwachting van de klant"

msgid "Awaiting Agent"
msgstr "In afwachting van agent"

msgid "Total"
msgstr "Totaal"

msgid "No Agent Data"
msgstr "Geen agentgegevens"

msgid "Workload data for agents is not available at this time."
msgstr "Workload -gegevens voor agenten zijn op dit moment niet beschikbaar."

msgid "Total overdue tickets"
msgstr "Totale achterstallige kaartjes"

msgid "Zero Overdue Tickets!"
msgstr "Zero achterstallige tickets!"

msgid "Congratulations! The queue is clear of overdue tickets."
msgstr "Gefeliciteerd! De wachtrij is vrij van achterstallige tickets."

msgid "List of Canned Responses"
msgstr "Lijst met ingeblikte reacties"

msgid "No Canned Responses"
msgstr "Geen ingeblikte reacties"

msgid "Create your first canned response to speed up your workflow."
msgstr "Maak uw eerste ingeblikte reactie om uw workflow te versnellen."

msgid "Open Tickets by Age"
msgstr "Open tickets op leeftijd"

msgid "Age"
msgstr "Leeftijd"

msgid "Count"
msgstr "Graaf"

msgid "< 1 Day"
msgstr "<1 dag"

msgid "1-3 Days"
msgstr "1-3 dagen"

msgid "3-7 Days"
msgstr "3-7 dagen"

msgid "> 7 Days"
msgstr "> 7 dagen"

msgid "No Open Tickets"
msgstr "Geen open tickets"

msgid "There are no open tickets to analyze by age."
msgstr "Er zijn geen open tickets om op leeftijd te analyseren."

msgid "Most Active Customers"
msgstr "Meest actieve klanten"

msgid "Customer Name"
msgstr "Klantnaam"

msgid "Tickets Count"
msgstr "Tickets tellen"

msgid "No Active Customers"
msgstr "Geen actieve klanten"

msgid "Customer activity data is not yet available."
msgstr "Gegevens van klantactiviteiten zijn nog niet beschikbaar."

msgid "Active Timer"
msgstr "Actieve timer"

msgid "Timer"
msgstr "Timer"

msgid "No Active Timers"
msgstr "Geen actieve timers"

msgid "No agents have active timers running on tickets."
msgstr "Geen agenten hebben actieve timers die op tickets worden uitgevoerd."

msgid "Defines rules or set specific intervals of time to make ticket auto overdue."
msgstr "Definieert regels of stel specifieke tijdsintervallen in om ticket automatisch te laat te maken."

msgid "SMTP enables you to add custom mail protocol to send and receive emails."
msgstr "Met SMTP kunt u het aangepast e -mailprotocol toevoegen om e -mails te verzenden en ontvangen."

msgid "Available Addons"
msgstr "Beschikbare add -ons"

msgid "View All Addons"
msgstr "Bekijk alle add -ons"

msgid "View Details"
msgstr "Bekijk details"

msgid "Let's Get your Configuration Setup"
msgstr "Laten we uw configuratie -instellingen krijgen"

msgid "Configurations Complete"
msgstr "Configuraties compleet"

msgid "Welcome to JS Support Ticket"
msgstr "Welkom bij JS Support Ticket"

msgid "Lets Get Your Configurations Set Up"
msgstr "Laten we uw configuraties instellen"

msgid "Plugin Quick Settings"
msgstr "Plug -in -snelle instellingen"

msgid "Move to Dashboard"
msgstr "Ga naar het dashboard"

msgid "You need to rename the existing data directory in file system before changing the data directory name"
msgstr "U moet de bestaande gegevensmap in het bestandssysteem hernoemen voordat u de naam van de gegevensdirectory wijzigt"

msgid "URL for use with your own scripts and third party"
msgstr "URL voor gebruik met uw eigen scripts en derde partij"

msgid "Email template already exist"
msgstr "E -mailsjabloon bestaat al"

msgid "JS HelpDesk System"
msgstr "JS Helpdesk -systeem"

msgid "JS HelpDesk"
msgstr "JS helpdesk"

msgid "Main"
msgstr "Voornaamst"

msgid "Ticket Management"
msgstr "Ticketbeheer"

msgid "User Management"
msgstr "Gebruikersbeheer"

msgid "Content & Knowledge"
msgstr "Inhoud en kennis"

msgid "Email & Communication"
msgstr "E -mail en communicatie"

msgid "Products & Sales"
msgstr "Producten en verkoop"

msgid "System & Settings"
msgstr "Systeem en instellingen"

msgid "No unused keys were found."
msgstr "Er werden geen ongebruikte toetsen gevonden."

msgid "unused key has been deleted successfully!"
msgstr "Ongebruikte sleutel is met succes verwijderd!"

msgid "unused keys have been deleted successfully!"
msgstr "Ongebruikte toetsen zijn met succes verwijderd!"

msgid "XXXXX-XXXXX-XXXXX-XXXXX"
msgstr "XxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxX"

msgid "Manage Unused Keys"
msgstr "Beheer ongebruikte toetsen"

msgid "You have"
msgstr "Je hebt"

msgid "unused key(s) that can be safely removed."
msgstr "ongebruikte sleutel (en) die veilig kunnen worden verwijderd."

msgid "Delete All Unused Keys"
msgstr "Verwijder alle ongebruikte toetsen"

msgid "REPLIED_TICKET"
msgstr "Antwoord_ticket"

msgid "Tickets Over Time"
msgstr "Tickets na verloop van tijd"

msgid "Welcome back to"
msgstr "Welkom terug bij"

msgid "As a visitor, you can easily create a support ticket by sharing your issue details."
msgstr "Als bezoeker kunt u eenvoudig een ondersteuningsticket maken door uw probleemgegevens te delen."

msgid "Have an issue?"
msgstr "Heeft u een probleem?"

msgid "Our support team is here to help. Create a new ticket to get started."
msgstr "Ons ondersteuningsteam is hier om te helpen. Maak een nieuw ticket om te beginnen."

msgid "Create New Ticket"
msgstr "Maak een nieuw ticket"

msgid "Enter your information to check the status of your existing ticket."
msgstr "Voer uw informatie in om de status van uw bestaande ticket te controleren."

msgid "Welcome back,"
msgstr "Welkom terug,"

msgid "open tickets"
msgstr "open tickets"

msgid "No open ticket"
msgstr "Geen open ticket"

msgid ", and"
msgstr ", En"

msgid "is awaiting your reply."
msgstr "wacht op uw antwoord."

msgid "Need to assist a user?"
msgstr "Een gebruiker helpen?"

msgid "Quickly create a new ticket on behalf of a user to provide support and track their request."
msgstr "Maak snel een nieuw ticket namens een gebruiker om ondersteuning te bieden en hun verzoek bij te houden."

msgid "Open ticket for user"
msgstr "Open ticket voor gebruiker"

msgid "OR Create a"
msgstr "Of maak een"

msgid "Your Ticket Stats"
msgstr "Uw ticketstatistieken"

msgid "Open Tickets"
msgstr "Open tickets"

msgid "Closed Tickets"
msgstr "Gesloten kaartjes"

msgid "Overdue Tickets"
msgstr "Achterstallige kaartjes"

msgid "Recent Tickets"
msgstr "Recente tickets"

msgid "You replied"
msgstr "Je antwoordde"

msgid "Reply from"
msgstr "Antwoorden van"

msgid "No replies yet"
msgstr "Nog geen antwoorden"

msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"

msgid "Quick Actions"
msgstr "Snelle acties"

msgid "Easily access your main tasks from here."
msgstr "Toegang van hier gemakkelijk toegang tot uw hoofdtaken."

msgid "Create a Ticket"
msgstr "Maak een kaartje"

msgid "Here's a summary of today's ticket activity. This helps in tracking our daily progress and workload."
msgstr "Hier is een samenvatting van de ticketactiviteit van vandaag. Dit helpt bij het volgen van onze dagelijkse voortgang en werklast."

msgid "Created Tickets"
msgstr "Create tickets"

msgid "Your activation key has expired."
msgstr "Uw activeringssleutel is verlopen."

msgid "Please reactivate your key to continue receiving product updates, addons, and support."
msgstr "Activeer uw sleutel om productupdates, add -ons en ondersteuning te blijven ontvangen."

msgid "Reactivate Activation Key"
msgstr "Activering van de activeringssleutel"

msgid "Ticket Analysis (Last 7 Days)"
msgstr "Ticket -analyse (laatste 7 dagen)"

msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"

msgid "No Recent Tickets"
msgstr "Geen recente tickets"

msgid "New tickets will be displayed in this section."
msgstr "Nieuwe tickets worden in dit gedeelte weergegeven."

msgid "All Tickets Assigned"
msgstr "Alle toegewezen tickets"

msgid "Great job! There are no unassigned tickets."
msgstr "Geweldig werk! Er zijn geen niet -toegewezen tickets."

msgid "Ticket updates and changes will appear here."
msgstr "Ticketupdates en wijzigingen verschijnen hier."

msgid "Recently Replied"
msgstr "Onlangs geantwoord"

msgid "No Replies Yet"
msgstr "Nog geen antwoorden"

msgid "Recently replied tickets will be shown here."
msgstr "Onlangs beantwoordde tickets worden hier getoond."

msgid "View All Replied Tickets"
msgstr "Bekijk alle beantwoord tickets"

msgid "Recently Closed"
msgstr "Onlangs gesloten"

msgid "No Closed Tickets"
msgstr "Geen gesloten kaartjes"

msgid "Recently closed tickets will be listed here."
msgstr "Onlangs zullen hier gesloten tickets worden vermeld."

msgid "View All Closed Tickets"
msgstr "Bekijk alle gesloten tickets"

msgid "Tickets by Priority"
msgstr "Tickets op prioriteit"

msgid "Agent Performance"
msgstr "Agentprestaties"

msgid "Assigned"
msgstr "Toegewezen"

msgid "No Agent Performance Data"
msgstr "Geen prestatiegegevens van agent"

msgid "Performance metrics will be displayed here."
msgstr "Prestatiestatistieken worden hier weergegeven."

msgid "Recent Canned Responses"
msgstr "Recente ingeblikte reacties"

msgid "Recent canned responses will be listed here."
msgstr "Recente ingeblikte reacties worden hier vermeld."

msgid "Active Timers"
msgstr "Actieve timers"

msgid "Timers started by agent will be shown here."
msgstr "Timers gestart door Agent worden hier getoond."

msgid "No Customer Activity"
msgstr "Geen klantactiviteit"

msgid "Customers with the most tickets will be listed here."
msgstr "Klanten met de meeste tickets worden hier vermeld."

msgid "Track the time spent on each ticket by each agent and each reply."
msgstr "Volg de tijd die op elk ticket wordt besteed door elke agent en elk antwoord."

msgid "Quick Installation Guide"
msgstr "Snelle installatiehandleiding"

msgid "How to setup of the Help Desk"
msgstr "Hoe u de helpdesk instelt"

msgid "Video thumbnail"
msgstr "Video -miniatuur"

msgid "Learn how to set up your Help Desk quickly and get it ready for use."
msgstr "Leer hoe u uw helpdesk snel kunt instellen en maakt deze klaar voor gebruik."

msgid "How to Setup System Emails"
msgstr "Hoe u System -e -mails instelt"

msgid "Learn how to setup out going notification in the best Help Desk plugin for WordPress"
msgstr "Leer hoe u een melding kunt instellen in de beste helpdesk -plug -in voor WordPress"

msgid "How to Create a Ticket"
msgstr "Hoe u een ticket maakt"

msgid "A simple walkthrough of the ticket creation process for both user and administrator."
msgstr "Een eenvoudige doorloop van het ticketcreatieproces voor zowel gebruikers als beheerder."

msgid "How to Set Email Notifications"
msgstr "Hoe u e -mailmeldingen instelt"

msgid "Configure your email notification settings to stay updated on ticket activity."
msgstr "Configureer uw e -mailmeldingsinstellingen om op de hoogte te blijven van ticketactiviteit."

msgid "How to Setup Custom Fields"
msgstr "Hoe u aangepaste velden instelt"

msgid "Learn how to add custom fields to your ticket forms to collect more specific information."
msgstr "Leer hoe u aangepaste velden aan uw kaartformulieren kunt toevoegen om meer specifieke informatie te verzamelen."

msgid "Customize Dashboard"
msgstr "Pas het dashboard aan"

msgid "Todays Ticket Distribution"
msgstr "De ticketverdeling van vandaag"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Aantal tickets"

msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"

msgid "2 days ago"
msgstr "2 dagen geleden"

msgid "3 days ago"
msgstr "3 dagen geleden"

msgid "4 days ago"
msgstr "4 dagen geleden"

msgid "5 days ago"
msgstr "5 dagen geleden"

msgid "6+ days ago"
msgstr "6+ dagen geleden"

msgid "Number of Open Tickets"
msgstr "Aantal open tickets"

msgid "Email tempate has been deleted"
msgstr "E -mailsjabloon is verwijderd"

msgid "Email tempate has not been deleted"
msgstr "E -mailsjabloon is niet verwijderd"

msgid "Required Field(s) are not filled"
msgstr "Vereiste veld (en) zijn niet ingevuld"

msgid "Default Email Template"
msgstr "Standaard e -mailsjabloon"

msgid "This template is used for all forms and languages unless a specific custom template is created."
msgstr "Deze sjabloon wordt gebruikt voor alle vormen en talen, tenzij een specifieke aangepaste sjabloon wordt gemaakt."

msgid "This template is used for all forms unless a specific form template is created."
msgstr "Deze sjabloon wordt voor alle vormen gebruikt, tenzij een specifieke formuliersjabloon wordt gemaakt."

msgid "This template is used for all languages unless a specific language template is created."
msgstr "Deze sjabloon wordt voor alle talen gebruikt, tenzij een specifieke taalsjabloon wordt gemaakt."

msgid "View/Edit Default Template"
msgstr "Bekijk/bewerk standaardsjabloon"

msgid "Form & Language-Specific Email Templates"
msgstr "Formulier en taalspecifieke e-mailsjablonen"

msgid "Form-Specific Email Templates"
msgstr "Formulier-specifieke e-mailsjablonen"

msgid "Language-Specific Email Templates"
msgstr "Taalspecifieke e-mailsjablonen"

msgid "Customize email content for individual form, for specific language, or a combination of both. If no custom template exists for a given form or language, the default template will be used."
msgstr "Pas e -mailinhoud aan voor individueel formulier, voor specifieke taal of een combinatie van beide. Als er geen aangepaste sjabloon bestaat voor een bepaald formulier of taal, wordt de standaardsjabloon gebruikt."

msgid "Customize email content for individual form. If no custom template exists for a form, the default template will be used."
msgstr "Pas e -mailinhoud aan voor individueel formulier. Als er geen aangepaste sjabloon bestaat voor een formulier, wordt de standaardsjabloon gebruikt."

msgid "Customize email content for specific language. If no custom template exists for a language, the default template will be used."
msgstr "Pas e -mailinhoud aan voor specifieke taal. Als er geen aangepaste sjabloon bestaat voor een taal, wordt de standaardsjabloon gebruikt."

msgid "-- Select a Form --"
msgstr "-Selecteer een formulier-"

msgid "-- Select a Language --"
msgstr "-Selecteer een taal-"

msgid "Create Template"
msgstr "Maak sjabloon"

msgid "Existing Custom Templates"
msgstr "Bestaande aangepaste sjablonen"

msgid "Form Name"
msgstr "Vormnaam"

msgid "Language"
msgstr "Taal"

msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

msgid "Form:"
msgstr "Formulier:"

msgid "Language:"
msgstr "Taal:"

msgid "Save & Next"
msgstr "Opslaan en volgende"

msgid "For enhanced security change encryption method in %1$s on line %2$s"
msgstr "Voor verbeterde coderingsmethode voor beveiligingsverandering in %1 $ s On Line %2 $ s"

msgid "Changes may require cache clearing to take effect."
msgstr "Voor wijzigingen is het mogelijk dat de cache moet worden gewist om van kracht te worden."

msgid "How Long Will My Support Stay Active?"
msgstr "Hoe lang blijft mijn ondersteuning actief?"

msgid "I Can’t Log Into My Account"
msgstr "Ik kan niet inloggen op mijn account"

msgid "I Want to Upgrade My Plan — How Can I Do It?"
msgstr "Ik wil mijn abonnement upgraden: hoe kan ik dat doen?"

msgid "I’m Not Getting Access to My Subscription"
msgstr "Ik krijg geen toegang tot mijn abonnement"

msgid "Ticket ID Or Email Address Or Subject"
msgstr "Ticket-ID of e-mailadres of onderwerp"

msgid "Sophie Martinez"
msgstr "Sophie Martínez"

msgid "Daniel Brooks"
msgstr "Daniël Brooks"

msgid "Liam Turner"
msgstr "Liam Turner"

msgid "Emily Harper"
msgstr "Emily Harper"

msgid "Noah Bennett"
msgstr "Noach Bennett"

msgid "Olivia Chase"
msgstr "Olivia Chase"

msgid "Maya Collins"
msgstr "Maya Collins"

msgid "Ethan Reynolds"
msgstr "Ethan Reynolds"
