msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"

msgid "You are not allowed"
msgstr "شما مجاز نیستید"

msgid "The ticket has been locked"
msgstr "تیکت قفل شده است."

msgid "Successfully"
msgstr "موفقیت آمیز"

msgid "The ticket has not been locked"
msgstr "تیکت قفل نشده است."

msgid "Error"
msgstr "خطا"

msgid "Lock Ticket"
msgstr "قفل کردن تیکت"

msgid "The ticket is locked by"
msgstr "تیکت قفل شده است توسط"

msgid "The ticket has been unlocked"
msgstr "تیکت قفل شده است."

msgid "The ticket has not been unlocked"
msgstr "تیکت قفل نشده است."

msgid "Unlock Ticket"
msgstr "باز کردن قفل تیکت"

msgid "User already a staff member"
msgstr "کاربر عضو کارمندان است."

msgid "The staff member has not been stored"
msgstr "کارکنان ذخیره نشده اند."

msgid "The staff member has been stored"
msgstr "کارکنان ذخیره شده اند."

msgid "The staff member has been deleted"
msgstr "کارکنان حذف شده اند."

msgid "The staff member has not been deleted"
msgstr "کارمند حذف نشده است"

msgid "The staff member in use cannot delete"
msgstr "کارکنان در حال استفاده نمی توانند حذف کنند"

msgid "Staff"
msgstr "کارمند"

msgid "status has been changed"
msgstr "وضعیت تغییر کرده است."

msgid "status has not been changed"
msgstr "وضعیت تغییری نکرده است."

msgid "User ID"
msgstr "شناسه کاربری"

msgid "User Name"
msgstr "نام کاربری"

msgid "Email Address"
msgstr "آدرس ایمیل"

msgid "Name"
msgstr "نام"

msgid "Email"
msgstr "ایمیل"

msgid "Previous"
msgstr "قبلی"

msgid "Next"
msgstr "بعدی"

msgid "Active"
msgstr "فعال"

msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال شده است."

msgid "Uploaded file extension error."
msgstr "خطای پسوند پرونده بارگذاری شد."

msgid "Select user"
msgstr "انتخاب کاربر"

msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"

msgid "Search"
msgstr "جستجو"

msgid "Reset"
msgstr "پاک کردن"

msgid "Use search feature to select the user"
msgstr "برای انتخاب کاربر از ویژگی جستجو استفاده کنید"

msgid "User"
msgstr "کاربر"

msgid "Select User"
msgstr "انتخاب کاربر"

msgid "Roles"
msgstr "نقش ها"

msgid "Select Role"
msgstr "انتخاب نقش"

msgid "First Name"
msgstr "نام"

msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"

msgid "Office Phone"
msgstr "تلفن محل کار"

msgid "Extension"
msgstr "افزونه"

msgid "Mobile No"
msgstr "شماره موبایل"

msgid "Picture"
msgstr "تصویر"

msgid "Maximum File Size"
msgstr "حداکثر اندازه فایل"

msgid "File Extension Type"
msgstr "فرمت های مجاز"

msgid "Append Signature"
msgstr "افزودن امضا"

msgid "Append signature with a reply"
msgstr "امضا با پاسخ"

msgid "Signature"
msgstr "امضا"

msgid "Account Status"
msgstr "وضعیت اکانت"

msgid "Select Status"
msgstr "انتخاب وضعیت"

msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

msgid "Cancel"
msgstr "لغو کردن"

msgid "Close"
msgstr "بسته"

msgid "Dashboard"
msgstr "داشبورد"

msgid "Add Agent"
msgstr "عامل را اضافه کنید"

msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"

msgid "Version"
msgstr "نسخه"

msgid "image"
msgstr "تصویر"

msgid "Append"
msgstr "افزودن"

msgid "Add Permissions"
msgstr "مجوزها را اضافه کنید"

msgid "Permissions"
msgstr "مجوز دسترسی"

msgid "Department Section"
msgstr "بخش دپارتمان"

msgid "Ticket Section"
msgstr "بخش تیکت"

msgid "Agent Section"
msgstr "بخش نمایندگی"

msgid "Knowledge Base Section"
msgstr "بخش آموزش"

msgid "FAQ Section"
msgstr "بخش سوالات متداول"

msgid "Download Section"
msgstr "بخش دانلود"

msgid "Announcement Section"
msgstr "بخش اطلاعیه"

msgid "Mail Section"
msgstr "بخش ایمیل"

msgid "Help Topic Section"
msgstr "بخش موضوع راهنما"

msgid "Canned Response Section"
msgstr "بخش پاسخ کنسرو"

msgid "Select / Deselect All"
msgstr "انتخاب / عدم انتخاب همه"

msgid "Save Permissions"
msgstr "ذخیره دسترسی ها"

msgid "Agents"
msgstr "نمایندگان"

msgid "Add"
msgstr "اضافه کردن"

msgid "Full Name"
msgstr "نام کامل"

msgid "Role"
msgstr "نقش"

msgid "Status"
msgstr "وضعیت :"

msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"

msgid "Action"
msgstr "اقدام کردن"

msgid "change status"
msgstr "تغییروضعیت، تغییر حالت"

msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

msgid "Delete"
msgstr "حذف"

msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید حذف کنید"

msgid "Something went wrong to try again later."
msgstr "مشکلی پیش آمد که بعدا دوباره امتحان کنید."

msgid "My Profile"
msgstr "پروفایل من"

msgid "Upload Image"
msgstr "بارگذاری تصویر"

msgid "Phone No"
msgstr "شماره موبایل"

msgid "Upload file limit exceeds"
msgstr "بیش از حد مجاز بارگذاری پرونده است"

msgid "No help topic found"
msgstr "تاپیکی پیدا نشد!"

msgid "Error file size too large"
msgstr "خطای اندازه پرونده بیش از حد بزرگ است."

msgid "Select Department"
msgstr "انتخاب دپارتمان"

msgid "Select Help Topic"
msgstr "انتخاب راهنما"

msgid "Select Priority"
msgstr "انتخاب اولویت"

msgid "Select Canned response"
msgstr "پاسخ کنسرو شده را انتخاب کنید"

msgid "Add more"
msgstr "افزودن موارد بیشتر"

msgid "Remove"
msgstr "برداشتن"

msgid "Reason for edit"
msgstr "دلیل ویرایش"

msgid "Internal Note"
msgstr "یادداشت داخلی"

msgid "Enter valid woocommerce order#"
msgstr "سفارش معتبر woocommerce را وارد کنید #"

msgid "Order id found"
msgstr "شناسه سفارش یافت شد"

msgid "Order id not found"
msgstr "شناسه سفارش یافت نشد"

msgid "Select Product"
msgstr "محصول را انتخاب کنید"

msgid "Dated"
msgstr "به تاریخ"

msgid "Select Order ID"
msgstr "شناسه سفارش را انتخاب کنید"

msgid "Select license key"
msgstr "کلید مجوز را انتخاب کنید"

msgid "Assign to me"
msgstr "اختصاص دادن به من"

msgid "Submit Ticket"
msgstr "ارسال تیکت"

msgid "Show All"
msgstr "نمایش همه"

msgid "Show Less"
msgstr "نمایش کمتر"

msgid "Open"
msgstr "تیکت های باز"

msgid "Closed"
msgstr "بسته شده"

msgid "Answered"
msgstr "پاسخ داده شده"

msgid "Overdue"
msgstr "سر رسیده / منقضی شده"

msgid "All Tickets"
msgstr "تمام تیکت ها"

msgid "Tickets"
msgstr "تیکت ها"

msgid "Ticket ID"
msgstr "شماره تیکت"

msgid "Or"
msgstr "یا"

msgid "From"
msgstr "از طرف"

msgid "Select staff"
msgstr "انتخاب کارکنان"

msgid "Select"
msgstr "انتخاب"

msgid "Start Date"
msgstr "تاریخ شروع"

msgid "End Date"
msgstr "تاریخ پایان"

msgid "Assigned to me"
msgstr "به من واگذار شد"

msgid "Subject"
msgstr "موضوع"

msgid "Priority"
msgstr "اولویت"

msgid "sort"
msgstr "مرتب سازی"

msgid "New"
msgstr "جدید"

msgid "Waiting Reply"
msgstr "در انتظار پاسخ"

msgid "In Progress"
msgstr "در حال انجام"

msgid "Replied"
msgstr "پاسخ داده شده"

msgid "Close and merge"
msgstr "ببندید و ادغام شوید"

msgid "Created via Email"
msgstr "ایجاد شده توسط ایمیل"

msgid "The ticket is locked"
msgstr "بلیط قفل است"

msgid "Last Reply"
msgstr "آخرین پاسخ :"

msgid "Search by username"
msgstr "جستجو با نام کاربری"

msgid "Already exists"
msgstr "درحال حاضر وجود دارد"

msgid "The role has been stored"
msgstr "این نقش ذخیره شده است"

msgid "The role has not been stored"
msgstr "این نقش ذخیره نشده است"

msgid "The role has been deleted"
msgstr "نقش حذف شده است"

msgid "The role has not been deleted"
msgstr "نقش حذف نشده است"

msgid "The role in use cannot be deleting"
msgstr "نقش در استفاده قابل حذف نیست"

msgid "Save Role"
msgstr "ذخیره نقش ها"

msgid "Add Role"
msgstr "اضافه کردن نقش"

msgid "Role Permission"
msgstr "مجوز دسترسی نقش"

msgid "Role Name"
msgstr "نام نقش"

msgid "Role permissions"
msgstr "مجوزهای دسترسی نقش"

msgid "Search Roles"
msgstr "نقش ها را جستجو کنید"

msgid "Add New Role"
msgstr "نقش جدید را اضافه کنید"

msgid "An announcement has been stored"
msgstr "یک اطلاعیه ذخیره شده است"

msgid "An announcement has not been stored"
msgstr "یک اطلاعیه ذخیره نشده است"

msgid "An announcement has been deleted"
msgstr "یک اطلاعیه حذف شده است"

msgid "An announcement has not been deleted"
msgstr "یک اطلاعیه حذف نشده است"

msgid "Announcement"
msgstr "اطلاعیه"

msgid "ordering has been changed"
msgstr "ترتیب تغییر کرده است."

msgid "ordering has not changed"
msgstr "ترتیب تغییری نکرده است."

msgid "Public"
msgstr "عمومی"

msgid "Private"
msgstr "خصوصی"

msgid "Title"
msgstr "عنوان"

msgid "Parent Category"
msgstr "مادر دسته"

msgid "Select Category"
msgstr "انتخاب دسته"

msgid "Description"
msgstr "توضیح"

msgid "Save Announcement"
msgstr "ذخیره کردن اطلاعیه"

msgid "Add Announcement"
msgstr "اضافه کردن اطلاعیه"

msgid "Category"
msgstr "دسته"

msgid "Announcements"
msgstr "اطلاعیه ها"

msgid "Records per page"
msgstr "سوابق در هر صفحه"

msgid "Ordering"
msgstr "مرتب سازی"

msgid "Save Ordering"
msgstr "ذخیره سفارش"

msgid "Category Name"
msgstr "نام دسته"

msgid "Categories"
msgstr "دسته ها"

msgid "Banned Email Log List"
msgstr "لیست ورود به سیستم ممنوعیت ایمیل"

msgid "Logger Email"
msgstr "ایمیل لاگر"

msgid "Log"
msgstr "ورود"

msgid "IP Address"
msgstr "آی پی آدرس"

msgid "Ban email has been stored"
msgstr "نامه بانکی ذخیره شده است"

msgid "Ban email has not been stored"
msgstr "ایمیل ممنوع ذخیره نشده است"

msgid "Ban email has been deleted"
msgstr "ایمیل بلاک شده پاک شده است."

msgid "Ban email has not been deleted"
msgstr "ایمیل ممنوع حذف نشده است"

msgid "Ban email does not exist"
msgstr "ایمیل بلاک شده وجود ندارد."

msgid "Add Banned Email"
msgstr "ایمیل ممنوعه اضافه کنید"

msgid "Save Banned Email"
msgstr "ذخیره ایمیل ممنوعه"

msgid "Banned Emails"
msgstr "ایمیل های بلاک شده"

msgid "Emails"
msgstr "ایمیل ها"

msgid "Submitter"
msgstr "ارسال کننده"

msgid "Canned response message has been stored"
msgstr "پیام پاسخ کنسرو ذخیره شده است"

msgid "Canned response message has not been stored"
msgstr "پیام پاسخ کنسرو ذخیره نشده است"

msgid "Premade department message has been deleted"
msgstr "پیغام های از پیش ساخته دپارتمان حذف شد."

msgid "Premade department message has not been deleted"
msgstr "پیغام های از پیش ساخته دپارتمان حذف نشده است."

msgid "Canned response"
msgstr "پاسخ کنسرو شده"

msgid "Department"
msgstr "دپارتمان"

msgid "Response"
msgstr "پاسخ"

msgid "Save Canned Response"
msgstr "پاسخ کنسرو را ذخیره کنید"

msgid "Add Canned Response"
msgstr "پاسخ کنسرو شده را اضافه کنید"

msgid "The department under which the answer will be made is available"
msgstr "دپارتمانی که پاسخ آن ارائه می شود در دسترس است"

msgid "Offline"
msgstr "آفلاین"

msgid "Canned Responses"
msgstr "پاسخ های آماده"

msgid "Last Updated"
msgstr "آخرین بروزرسانی"

msgid "Not updated"
msgstr "بروزرسانی نشده"

msgid "Canned Response"
msgstr "پاسخ کنسرو"

msgid "Latest Tickets"
msgstr "آخرین تیکت ها"

msgid "Last Month Ticket Stats"
msgstr "گزارش تیکتهای آخرین ماه"

msgid "Pending"
msgstr "در انتظار"

msgid "The attachment has been removed"
msgstr "پیوست حذف شده است"

msgid "The attachment has not been removed"
msgstr "پیوست حذف نشده است"

msgid "The download has been stored"
msgstr "بارگیری ذخیره شده است"

msgid "The download has not been stored"
msgstr "بارگیری ذخیره نشده است"

msgid "Download"
msgstr "دانلود"

msgid "The download has been deleted"
msgstr "بارگیری حذف شده است"

msgid "The download has not been deleted"
msgstr "بارگیری حذف نشده است"

msgid "Download All"
msgstr "دانلود همه"

msgid "Attachments"
msgstr "ضمیمه ها"

msgid "Save Download"
msgstr "ذخیره تنظیمات دانلود"

msgid "Add Download"
msgstr "اضافه کردن دانلود"

msgid "Add More File"
msgstr "اضافه کردن فایل های بیشتر"

msgid "Delete attachment"
msgstr "حذف کردن ضمیمه"

msgid "Downloads"
msgstr "دانلودها"

msgid "grab"
msgstr "گرفتن"

msgid "Attachment"
msgstr "ضمیمه"

msgid "Files"
msgstr "فایل ها"

msgid "Help Desk"
msgstr "میز راهنما"

msgid "Get Help"
msgstr "کمک بگیر"

msgid "Service is running, please close the pag"
msgstr "خدمات در حال اجرا است ، لطفاً بغض را ببندید"

msgid "Admin email address and email piping address cannot be the same, your email piping will not be work."
msgstr "آدرس ایمیل و آدرس لوله کشی ایمیل نمی توانند یکسان باشند ، لوله کشی ایمیل شما کار نخواهد کرد."

msgid "Your setting is working please this."
msgstr "لطفاً این گزینه را تنظیم کنید"

msgid "Connection established but the system cannot read any email"
msgstr "اتصال برقرار شد اما سیستم قادر به خواندن ایمیل نیست"

msgid "IMAP is either not installed or not enabled in your server. Contact to hosting company"
msgstr "IMAP در سرور شما نصب نشده یا فعال نشده است. تماس با شرکت میزبان"

msgid "The configuration has been stored"
msgstr "پیکربندی ذخیره شده است"

msgid "The configuration not has been stored"
msgstr "پیکربندی ذخیره نشده است"

msgid "Email address already exist"
msgstr "آدرس ایمیل قبلاً وجود دارد"

msgid "Email for email piping has been stored"
msgstr "ایمیل برای لوله کشی ایمیل ذخیره شده است"

msgid "Email for email piping has not been stored"
msgstr "ایمیل برای لوله کشی ایمیل ذخیره نشده است"

msgid "The email has been deleted"
msgstr "ایمیل حذف شده است"

msgid "The email has not been deleted"
msgstr "ایمیل حذف نشده است"

msgid "in use cannot deleted"
msgstr "در حال استفاده است نمی توانید پاک کنید."

msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"

msgid "Only New Tickets"
msgstr "فقط تیکت های جدید"

msgid "Only Replies"
msgstr "فقط پاسخ ها"

msgid "Both"
msgstr "هردو"

msgid "Gmail"
msgstr "جیمیل"

msgid "Yahoo"
msgstr "یاهو"

msgid "Aol"
msgstr "تعداد"

msgid "Hotmail"
msgstr "هات میل"

msgid "Other"
msgstr "غیره"

msgid "Yes"
msgstr "بله"

msgid "No"
msgstr "خیر"

msgid "Please enter the hostname first"
msgstr "لطفا نام هاست خود را وارد کنید."

msgid "Please enable email piping setting first"
msgstr "لطفا ابتدا تنظیمات لوله کشی ایمیل را فعال کنید"

msgid "Add Email Piping"
msgstr "پیپینگ ایمیل اضافه کنید"

msgid "Enable email piping"
msgstr "لوله کشی ایمیل را فعال کنید"

msgid "Ticket Type"
msgstr "نوع تیکت"

msgid "Which email type to read"
msgstr "کدام نوع ایمیل برای خواندن"

msgid "Save attachments if found in an email"
msgstr "در صورت یافتن ایمیل ، پیوست ها را ذخیره کنید"

msgid "Host Type"
msgstr "نوع هاست"

msgid "Select your email service provider"
msgstr "ارایه دهنده خدمات ایمیل خود را انتخاب کنید."

msgid "Host Name"
msgstr "نام هاست"

msgid "Enabled SSL"
msgstr "SSL فعال شده است."

msgid "Do you have enabled SSL on your domain?"
msgstr "SSL را در دامنه خود فعال کرده اید؟"

msgid "Host Port Number"
msgstr "عدد پورت هاست"

msgid "Host port number to read an email from"
msgstr "شماره پورت میزبان برای خواندن ایمیل از"

msgid "Email address to read emails"
msgstr "آدرس ایمیل برای مشاهده ایمیل ها"

msgid "Password"
msgstr "رمز عبور"

msgid "Password for a given email address"
msgstr "گذرواژه برای یک آدرس ایمیل داده شده"

msgid "check"
msgstr "بررسی"

msgid "Check Settings"
msgstr "بررسی تنظیمات"

msgid "If the system doesn't respond in 30 seconds"
msgstr "اگر سیستم در 30 ثانیه پاسخ ندهد"

msgid "it means system unable to connect email server"
msgstr "به این معنی است که سیستم قادر به اتصال سرور ایمیل می باشد."

msgid "Save Settings"
msgstr "ذخیره تنظیمات"

msgid "Cron Job"
msgstr "کرون جاب"

msgid "Web Cron Job"
msgstr "وب کرون جاب"

msgid "Wget"
msgstr "ویجت"

msgid "Curl"
msgstr "دستور Curl"

msgid "PHP Script"
msgstr "اسکریپت PHP"

msgid "URL"
msgstr "آدرس اینترنتی"

msgid "Configuration of a backup job with webcron org"
msgstr "بکاپ پیکربندی با webcron org است."

msgid "Name of cron job"
msgstr "نام کرون جاب"

msgid "Log in to webcron org in the cron area click on"
msgstr "ورود به webcron"

msgid "Timeout"
msgstr "پایان یافتن تایم"

msgid "180 secs if the does not completely increase it most sites will work with a setting of 180 600"
msgstr "180 ثانیه اگر به طور کامل افزایش نیابد بیشتر سایتها با تنظیم 180 600 کار می کنند"

msgid "URL you want to execute"
msgstr "آدرس اینترنتی که میخواهید اجرا شود"

msgid "Login"
msgstr "ورود به سیستم"

msgid "Leave this blank"
msgstr "اینجا را خالی بگذارید."

msgid "Execution time"
msgstr "زمان اجرا"

msgid "That the grid below the other options select when and how"
msgstr "در بخش های زیر آپشن های دیگر زمان و چگونگی را انتخاب کنید."

msgid "Alerts"
msgstr "هشدارها"

msgid "If you have already set up alerts methods in webcron org interface we recommend choosing an alert"
msgstr "اگر شما در حال حاضر میخواهید متدهای هشدار را در رابط webcron org ست کنید ما توصیه میکنیم انتخاب کنید یک هشدار"

msgid "Cron scheduling using wget"
msgstr "برنامه ریزی و زمانبندی با استفاده از ویجت"

msgid "Cron scheduling using Curl"
msgstr "برنامه ریزی و زمانبندی با استفاده از Curl"

msgid "Custom PHP script to run the cron job"
msgstr "اسکریپت سفارشی PHP برای راه اندازی cron job"

msgid "Sorry the cron job did not work"
msgstr "با عرض پوزش کار cron کار نمی کند"

msgid "URL for use with your won scripts and third party"
msgstr "آدرس اینترنتی برای استفاده اسکریپت و شخص ثالث"

msgid "Recommended run script hourly"
msgstr "توضیه میشود اسکریپت ساعتی را اجرا کنید."

msgid "Email Piping"
msgstr "پیپینگ ایمیل"

msgid "Ticket Email Type"
msgstr "نوع ایمیل بلیط"

msgid "ticket email"
msgstr "ایمیل بلیط"

msgid "Overall Reports"
msgstr "گزارش های کلی"

msgid "Staff Members Report"
msgstr "گزارش کارمندان"

msgid "Department Report"
msgstr "گزارش وزارت"

msgid "Departments Report"
msgstr "گزارش ادارات"

msgid "JS Support Ticket Overall Reports"
msgstr "گزارشات کلی بلیط پشتیبانی JS"

msgid "Tickets By Status"
msgstr "تیکت ها براساس وضعیت"

msgid "Tickets By Departments"
msgstr "تیکت ها براساس دپارتمان ها"

msgid "Tickets By Priorities"
msgstr "تیکت ها براساس اولویت ها"

msgid "Tickets By Channel"
msgstr "تیکت ها براساس کانال"

msgid "Direct"
msgstr "مستقیم"

msgid "Direct reply"
msgstr "پاسخ مستقیم"

msgid "Email reply"
msgstr "پاسخ به ایمیل"

msgid "Tickets By staff"
msgstr "بلیط توسط کارمندان"

msgid "Report By"
msgstr "گزارش توسط"

msgid "staff member"
msgstr "کارمند"

msgid "To"
msgstr "به"

msgid "Report By Staff Members"
msgstr "گزارش توسط کارکنان"

msgid "Ticket status by days"
msgstr "وضعیت بلیط توسط روزها"

msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

msgid "Tickets Staff"
msgstr "کارمندان بلیط"

msgid "Average Rating"
msgstr "میانگین امتیاز"

msgid "Average Time"
msgstr "زمان متوسط"

msgid "Report By staff member"
msgstr "گزارش توسط کارکنان"

msgid "Rating"
msgstr "رتبه بندی"

msgid "Time"
msgstr "زمان"

msgid "Merged"
msgstr "ادغام شده"

msgid "Report By department"
msgstr "گزارش توسط بخش"

msgid "Tickets By Department"
msgstr "تیکت ها براساس دپارتمان"

msgid "Department Name"
msgstr "نام دپارتمان"

msgid "User report"
msgstr "گزارش کاربر"

msgid "Users report"
msgstr "گزارش کاربران"

msgid "Users Tickets"
msgstr "بلیط کاربران"

msgid "User Report"
msgstr "گزارش کاربر"

msgid "Report By Departments"
msgstr "گزارش توسط بخش ها"

msgid "Tickets Data"
msgstr "داده بلیط"

msgid "Message"
msgstr "پیام"

msgid "Assigned To"
msgstr "اختصاص یافته به"

msgid "Requester User Name"
msgstr "نام کاربر درخواست کننده"

msgid "Requester Name"
msgstr "نام درخواست کننده"

msgid "Requester Email"
msgstr "ایمیل درخواست کننده"

msgid "Requester Phone"
msgstr "تلفن درخواست کننده"

msgid "Requester help Topic"
msgstr "موضوع درخواست کمک"

msgid "Ticket Attachment"
msgstr "پیوست پیام"

msgid "Posted By"
msgstr "ارسال شده توسط"

msgid "Note Title"
msgstr "عنوان یادداشت"

msgid "Note Message"
msgstr "پیام توجه داشته باشید"

msgid "Posted Date"
msgstr "تاریخ ارسال"

msgid "Note Attachment"
msgstr "توضیح پیوست"

msgid "User Time"
msgstr "زمان کاربر"

msgid "System Time"
msgstr "زمان سیستم"

msgid "Edit Reason"
msgstr "علت ویرایش"

msgid "Reply Date"
msgstr "تاریخ پاسخ"

msgid "Reply By"
msgstr "پاسخ توسط"

msgid "Reply Attachment"
msgstr "پیوست پاسخ"

msgid "Export"
msgstr "خروجی گرفتن"

msgid "Agent"
msgstr "عامل"

msgid "Select Agent"
msgstr "نماینده را انتخاب کنید"

msgid "Ticket Status"
msgstr "وضعیت تیکت"

msgid "Select Ticket Status"
msgstr "وضعیت بلیط را انتخاب کنید"

msgid "Ticket Overdue"
msgstr "تیکت سر رسیده / منقضی شده"

msgid "Select Ticket Overdue Status"
msgstr "وضعیت تأخیر بلیط را انتخاب کنید"

msgid "FAQ has been stored"
msgstr "سوالات متداول ذخیره شد."

msgid "FAQ has not been stored"
msgstr "سوالات متداول ذخیره نشده است."

msgid "FAQ has been deleted"
msgstr "سوالات متداول حف شد."

msgid "FAQ has not been deleted"
msgstr "سوالات متداول حذف نشده است."

msgid "FAQ"
msgstr "سوالات متداول"

msgid "Save FAQ"
msgstr "ذخیره سوالات متداول"

msgid "Add FAQ"
msgstr "اضافه کردن سوالات متداول"

msgid "Content"
msgstr "محتوا"

msgid "FAQ'S"
msgstr "سؤالات متداول"

msgid "FAQs"
msgstr "سوالات متداول"

msgid "FAQ's"
msgstr "سوالات متداول"

msgid "Add FAQs"
msgstr "سؤالات متداول را اضافه کنید"

msgid "Feedback has been stored"
msgstr "بازخورد ذخیره شده است"

msgid "Feedback has not been stored"
msgstr "بازخورد ذخیره نشده است"

msgid "Feedbacks"
msgstr "بازخورد"

msgid "user image"
msgstr "تصویر کاربر"

msgid "feedback image"
msgstr "تصویر بازخورد"

msgid "Feedback"
msgstr "بازخورد"

msgid "Latest Feedback"
msgstr "آخرین بازخورد"

msgid "Submit Feedback"
msgstr "بازخورد ارائه دهید"

msgid "Help topic has been stored"
msgstr "راهنمای موردنظر ذخیره شد."

msgid "Help topic has not been stored"
msgstr "راهنمای موردنظر ذخیره نشده است."

msgid "Help topic has been deleted"
msgstr "راهنمای موردنظر حذف شد."

msgid "Help topic has not been deleted"
msgstr "راهنمای موردنظر پاک نشده است."

msgid "Help topic in use cannot be deleting"
msgstr "موضوع راهنما در حال استفاده نمی تواند حذف شود"

msgid "Help topic"
msgstr "پست راهنما"

msgid "Help Topic"
msgstr "پست راهنما"

msgid "Save Help Topic"
msgstr "ذخیره راهنما"

msgid "Add Help Topic"
msgstr "اضافه کردن راهنما"

msgid "Help Topics"
msgstr "پست های راهنما"

msgid "The category has been stored"
msgstr "این دسته ذخیره شده است"

msgid "The category has not been stored"
msgstr "دسته ذخیره نشده است"

msgid "The category has been deleted"
msgstr "دسته حذف شده است"

msgid "The category has not been deleted"
msgstr "طبقه حذف نشده است"

msgid "The category in use cannot be deleting"
msgstr "دسته استفاده نمی تواند حذف شود"

msgid "Knowledgebase article has been stored"
msgstr "مقاله دانش بنیان ذخیره شده است"

msgid "Knowledgebase article has not been stored"
msgstr "مقاله دانش بنیان ذخیره نشده است"

msgid "The article has been deleted"
msgstr "مقاله حذف شده است"

msgid "The article has not been deleted"
msgstr "مقاله حذف نشده است"

msgid "Article"
msgstr "مقاله"

msgid "The parent category does not have this type."
msgstr "دسته والدین این نوع را ندارند."

msgid "Would you like to add this type to Parent Category?"
msgstr "آیا می خواهید این نوع را به دسته والدین اضافه کنید؟"

msgid "JYes"
msgstr "بلی"

msgid "JNo"
msgstr "خیر"

msgid "Child category has this type,"
msgstr "دسته کودک دارای این نوع است ،"

msgid "You cannot unmark it."
msgstr "شما نمی توانید آن را علامت گذاری کنید."

msgid "Draft"
msgstr "پیش نویس"

msgid "Meta Description"
msgstr "توضیحات متا"

msgid "Meta Keywords"
msgstr "کلمات کلیدی متا"

msgid "Save Knowledge Base"
msgstr "ذخیره آموزش"

msgid "Please select at least one category for"
msgstr "لطفاً حداقل یک دسته را برای آن انتخاب کنید"

msgid "Category For"
msgstr "دسته برای"

msgid "Knowledge Base"
msgstr "بخش آموزش"

msgid "Logo"
msgstr "لوگو"

msgid "Save Category"
msgstr "ذخیره کردن دسته"

msgid "Add Knowledge Base"
msgstr "اضافه کردن بخش آموزش"

msgid "Meta Data Options"
msgstr "آپشن های MetaData"

msgid "Add Category"
msgstr "اضافه کردن دسته"

msgid "Category Title"
msgstr "عنوان دسته"

msgid "category"
msgstr "دسته بندی"

msgid "Article Attachment"
msgstr "ضمیمه مقاله"

msgid "Knowledgebase"
msgstr "دانش‌محور"

msgid "Mail has not been marked as read"
msgstr "نامه به عنوان خوانده شده علامت گذاری نشده است"

msgid "Mail has been marked as read"
msgstr "نامه به عنوان خوانده شده علامت گذاری شده است"

msgid "Message field cannot be empty"
msgstr "فیلد پیام نمی تواند خالی باشد."

msgid "Mail has been sent"
msgstr "نامه ارسال شده است"

msgid "Mail has not been sent"
msgstr "نامه ارسال نشده است"

msgid "Mail has been deleted"
msgstr "ایمیل حذف شد."

msgid "Mail has not been deleted"
msgstr "ایمیل حذف نشده است."

msgid "Mail"
msgstr "ایمیل"

msgid "is in use cannot be delete"
msgstr "در حال استفاده نیست"

msgid "Mail cannot mark as to read"
msgstr "نامه نمی تواند علامت خوانده شود"

msgid "Mail cannot mark as unread"
msgstr "ایمیل نمی تواند به عنوان خوانده نشده علامت گذاری شود."

msgid "Mail has been marked as unread"
msgstr "نامه به عنوان خوانده نشده علامت گذاری شده است"

msgid "Compose"
msgstr "ساختن"

msgid "Inbox"
msgstr "اینباکس"

msgid "Outbox"
msgstr "صندوق ارسال"

msgid "Send"
msgstr "ارسال"

msgid "Read"
msgstr "خواندن"

msgid "Unread"
msgstr "خوانده نشده است."

msgid "Select Type"
msgstr "انتخاب نوع"

msgid "To use this feature you must be staff member"
msgstr "برای استفاده از این ویژگی باید عضو کارمندان باشید"

msgid "To use this feature you must have agents addon."
msgstr "برای استفاده از این ویژگی باید عوامل افزونه ای داشته باشید."

msgid "Re"
msgstr "پاسخ"

msgid "mark read"
msgstr "علامت خوانده شده"

msgid "mark unread"
msgstr "علامت گذاری به عنوان خوانده نشده"

msgid "Replied By"
msgstr "ارسال شده توسط"

msgid "Reply"
msgstr "پاسخ"

msgid "Type Message"
msgstr "پیام را تایپ کنید"

msgid "Replies"
msgstr "پاسخ ها"

msgid "Limit exceeds maximum tickets"
msgstr "محدودیت حداکثری تعداد تیکت ها"

msgid "The maximum number of open tickets limit has been exceeded."
msgstr "از حداکثر تعداد بلیط های باز استفاده فراتر رفته است."

msgid "Ticket has been closed due to merged with"
msgstr "به دلیل ادغام بلیط ، بلیط بسته شده است"

msgid "Ticket"
msgstr "تیکت"

msgid "has been merged into"
msgstr "ادغام شده است"

msgid "Merge Ticket"
msgstr "بلیط ادغام"

msgid "Ticket ID #"
msgstr "شناسه بلیط #"

msgid "Search ticket to merge into"
msgstr "جستجوی بلیط برای ادغام در"

msgid "Edit Last Reply"
msgstr "آخرین پاسخ را ویرایش کنید"

msgid "Merge Ticket Latest Reply"
msgstr "آخرین ادغام بلیط"

msgid "Merge"
msgstr "ادغام"

msgid "Ticket has been merged"
msgstr "بلیط ادغام شده است"

msgid "Ticket has not been merged"
msgstr "بلیط ادغام نشده است"

msgid "The internal note has been posted"
msgstr "یادداشت داخلی ارسال شده است"

msgid "The internal note has not been posted"
msgstr "یادداشت داخلی ارسال نشده است"

msgid "Post Internal Note"
msgstr "ارسال یادداشت داخلی"

msgid "The internal note is posted by"
msgstr "یادداشت داخلی توسط ارسال شده است"

msgid "Pass"
msgstr "رمز عبور"

msgid "Ticket Notification"
msgstr "اطلاع رسانی بلیط"

msgid "Once Weekly"
msgstr "یک بار در هفته"

msgid "JS Support Ticket"
msgstr "سیستم تیکت"

msgid "Thanks for subscribing!"
msgstr "با تشکر از اشتراک!"

msgid "Ticket already marked overdue"
msgstr "تیکت در حال حاضر به صورت منقضی علامت گذاری شده است."

msgid "The ticket has been marked as overdue"
msgstr "بلیط بصورت عقب افتاده مشخص شده است"

msgid "The ticket has not been marked as overdue"
msgstr "بلیط به عنوان تأخیر مشخص نشده است"

msgid "System"
msgstr "سیستم"

msgid "Mark overdue"
msgstr "علامت گذاری به عنوان سر رسیده / منقضی شده"

msgid "The ticket is marked as overdue by"
msgstr "بلیط با توجه به تأخیر مشخص شده است"

msgid "The ticket has been unmarked as overdue"
msgstr "بلیط به دلیل تأخیر مشخص نشده است"

msgid "The ticket has not been unmarked as overdue"
msgstr "بلیط به عنوان تأخیر مشخص نشده است"

msgid "Unmark overdue"
msgstr "لغو علامت تأخیر"

msgid "The ticket is unmarked as overdue by"
msgstr "بلیط با توجه به تأخیر بدون علامت گذاری شده است"

msgid "Paid Support"
msgstr "پشتیبانی پرداخت شده"

msgid "Check if you want to use this product for paid support"
msgstr "بررسی کنید که آیا می خواهید از این محصول برای پشتیبانی پولی استفاده کنید"

msgid "Paid support type"
msgstr "نوع پشتیبانی پرداخت شده"

msgid "One-off Support"
msgstr "پشتیبانی یک طرفه"

msgid "Subscription Support"
msgstr "پشتیبانی از اشتراک"

msgid "Number of tickets"
msgstr "تعداد بلیط"

msgid "Enter allowed number of tickets that customer can post. Enter -1 for unlimited tickets."
msgstr "تعداد بلیطهای مجاز را که مشتری می تواند ارسال کند وارد کنید. برای بلیط نامحدود -1 وارد کنید."

msgid "Credential Type"
msgstr "نوع اعتبار"

msgid "Additional Info"
msgstr "اطلاعات اضافی"

msgid "Please insert values"
msgstr "لطفا مقادیر را وارد کنید"

msgid "Visitor"
msgstr "بازدید کننده"

msgid "By"
msgstr "توسط"

msgid "Credential removed on ticket close"
msgstr "اعتبارنامه نزدیک بلیط حذف شد"

msgid "Failed to retrieve data"
msgstr "بازیابی داده ها انجام نشد"

msgid "The new theme has been applied"
msgstr "موضوع جدید اعمال شده است"

msgid "Error applying the new theme"
msgstr "خطایی در استفاده از طرح جدید"

msgid "Themes"
msgstr "تم ها"

msgid "Color Chooser"
msgstr "ابزار انتخاب رنگ"

msgid "Preset Theme"
msgstr "تم از پیش تعیین شده"

msgid "Color 1"
msgstr "رنگ 1"

msgid "Top menu heading background"
msgstr "پس زمینه منوی بالای هدر"

msgid "Color 2"
msgstr "رنگ 2"

msgid "Top header line color"
msgstr "رنگ خط بالایی هدر"

msgid "Button Hover"
msgstr "رنگ دکمه هنگام موس اور شدن"

msgid "Heading text"
msgstr "متن عنوان"

msgid "Color 3"
msgstr "رنگ 3"

msgid "Content Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه محتوا"

msgid "Color 4"
msgstr "رنگ 4"

msgid "Content Text Color"
msgstr "رنگ محتوا"

msgid "Color 5"
msgstr "رنگ 5"

msgid "Border color"
msgstr "رنگ حاشیه"

msgid "Lines"
msgstr "خطوط"

msgid "Color 6"
msgstr "رنگ 6"

msgid "Button Color"
msgstr "رنگ دکمه"

msgid "Color 7"
msgstr "رنگ 7"

msgid "Top header text color"
msgstr "رنگ خط نوشته بالایی هدر"

msgid "Save Theme"
msgstr "ذخیره تم"

msgid "Color Effect Preview"
msgstr "مشاهده پیش نمایش افکت"

msgid "Blue"
msgstr "آبی"

msgid "Red"
msgstr "قرمز"

msgid "Greenish"
msgstr "متمایل به سبز"

msgid "Brown"
msgstr "قهوه ای"

msgid "Orange"
msgstr "نارنجی"

msgid "Green"
msgstr "سبز"

msgid "Black"
msgstr "مشکی"

msgid "Mail Notification Widget"
msgstr "ویجت اطلاع رسانی ایمیل"

msgid "Show newly and reply mail notifications"
msgstr "اعلان های ایمیل را به تازگی نشان داده و پاسخ دهید"

msgid "New mail from"
msgstr "ایمیل جدید از"

msgid "Mail Notification"
msgstr "نوتیف ایمیل"

msgid "Layout"
msgstr "طرح"

msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"

msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"

msgid "Max Record"
msgstr "حداکثر رکورد"

msgid "My Ticket Widget"
msgstr "ویجت تیکت من"

msgid "Show unanswered tickets"
msgstr "نمایش تیکت های بدون پاسخ"

msgid "My Tickets"
msgstr "تیکت های من"

msgid "Order tickets"
msgstr "بلیط سفارش دهید"

msgid "Close due to merge"
msgstr "به دلیل ادغام بستن"

msgid "Product"
msgstr "تولید - محصول"

msgid "Order"
msgstr "ترتیب"

msgid "There is no ticket"
msgstr "بلیط وجود ندارد"

msgid "Something went wrong"
msgstr "مشکلی پیش آمد"

msgid "Transaction Key"
msgstr "کلید معامله"

msgid "Please select"
msgstr "انتخاب نمایید."

msgid "Hide notice"
msgstr "پنهان کردن توجه"

msgid "Control Panel"
msgstr "پنل کاربری"

msgid "Announcement Detail"
msgstr "جزئیات اطلاعیه"

msgid "Edit Announcement"
msgstr "ویرایش اطلاعیه"

msgid "Departments"
msgstr "واحد ها"

msgid "Add Department"
msgstr "اضافه کردن دپارتمان"

msgid "Edit Department"
msgstr "ویرایش دپارتمان"

msgid "Staff report"
msgstr "گزارش کارمندان"

msgid "Staff reports"
msgstr "گزارش کارمندان"

msgid "Departments report"
msgstr "گزارش دپارتمانها"

msgid "Edit Download"
msgstr "ویرایش دانلود"

msgid "Edit FAQ"
msgstr "ویرایش سوالات متداول"

msgid "FAQ Detail"
msgstr "جزئیات سوالات متداول"

msgid "Edit Knowledge Base"
msgstr "ویرایش بخش آموزش"

msgid "Edit Category"
msgstr "ویرایش دسته"

msgid "Knowledge Base Detail"
msgstr "جزئیات بخش آموزش"

msgid "Send Message"
msgstr "ارسال پیام"

msgid "Edit Role"
msgstr "ویرایش نقش"

msgid "Staffs"
msgstr "کارکنان"

msgid "Add Staff"
msgstr "اضافه کردن کارمند"

msgid "Edit Staff"
msgstr "ویرایش کارکنان"

msgid "Staff Permissions"
msgstr "مجوز دسترسی کارمند"

msgid "Add Ticket"
msgstr "ایجاد تیکت"

msgid "Edit Ticket"
msgstr "ویرایش تیکت"

msgid "Ticket Detail"
msgstr "جزئیات تیکت"

msgid "Equals"
msgstr "برابر"

msgid "Minus"
msgstr "منهای"

msgid "About Us"
msgstr "درباره ما"

msgid "Translations"
msgstr "ترجمه"

msgid "System Errors"
msgstr "خطاهای سیستم"

msgid "Short Codes"
msgstr "شورت کدها"

msgid "Create Ticket"
msgstr "ایجاد پیام"

msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"

msgid "Install"
msgstr "نصب"

msgid "Configurations"
msgstr "پیکربندی ها"

msgid "Cron Job URLs"
msgstr "URL های کار Cron"

msgid "Reports"
msgstr "گزارش ها"

msgid "Overall Statistics"
msgstr "آمار کلی"

msgid "Agent Reports"
msgstr "گزارش های عامل"

msgid "Department Reports"
msgstr "گزارشات دپارتمان"

msgid "User Reports"
msgstr "گزارش های کاربر"

msgid "Satisfaction Report"
msgstr "گزارش موفقیت‌آمیز"

msgid "GDPR Fields"
msgstr "زمینه های GDPR"

msgid "Erase Data Requests"
msgstr "پاک کردن درخواست های داده"

msgid "Premium Addons"
msgstr "افزونه های حق بیمه"

msgid "Install Addons"
msgstr "افزونه‌ها را نصب کنید"

msgid "Addons List"
msgstr "لیست Addons"

msgid "Feedback Fields"
msgstr "فیلدهای اعلان نظر"

msgid "Helptopics"
msgstr "موضوع های کمک کننده"

msgid "System Emails"
msgstr "ایمیل های سیستم"

msgid "Add Email"
msgstr "اضافه کردن ایمیل"

msgid "Priorities"
msgstr "اولویت ها"

msgid "Add Priority"
msgstr "اضافه کردن اولویت"

msgid "Ban Emails"
msgstr "بلاک ایمیل ها"

msgid "Email Templates"
msgstr "تم های ایمیل"

msgid "New Ticket"
msgstr "تیکت جدید"

msgid "Agent Ticket"
msgstr "بلیط آژانس"

msgid "New Agent"
msgstr "نماینده جدید"

msgid "Reassign Ticket"
msgstr "اختصاص تیکت"

msgid "Close Ticket"
msgstr "بستن تیکت"

msgid "Delete Ticket"
msgstr "حذف کردن تیکت"

msgid "Mark Overdue"
msgstr "علامت گذاری به عنوان سر رسیده / منقضی شده"

msgid "Ban Email"
msgstr "بلاک ایمیل"

msgid "Ban email try to create ticket"
msgstr "بلاک ایمیل کسی که سعی در ساخت تیکت جدید دارد."

msgid "Department Transfer"
msgstr "ترنسفر دپارتمان"

msgid "Ban Email and Close Ticket"
msgstr "بلاک ایمیل و بستن تیکت"

msgid "Unban Email"
msgstr "از بلاک خارج کردن ایمیل"

msgid "Response Ticket"
msgstr "تیکت پاسخ"

msgid "Reply Ticket"
msgstr "پاسخ به تیکت"

msgid "New Ticket Admin Alert"
msgstr "پیغام تیکت جدید برای مدیر"

msgid "In Progress Ticket"
msgstr "تیکت در حال بررسی است."

msgid "Ticket priority is changed by"
msgstr "اولویت تیکت تغییر کرده است توسط"

msgid "New Mail Received"
msgstr "ایمیل جدید دریافت شده است."

msgid "New Mail Message Received"
msgstr "پیغام جدیدی دریافت شده است."

msgid "Feedback Email To User"
msgstr "بازخورد ایمیل به کاربر"

msgid "User Reply On Closed Ticket"
msgstr "پاسخ کاربر در بلیط بسته"

msgid "Log out"
msgstr "خروج"

msgid "Username / password is incorrect"
msgstr "نام کاربری / رمز عبور صحیح نمیباشد."

msgid "Username already taken"
msgstr "این نام کاربری تکراری میباشد"

msgid "Invalid username"
msgstr "نام کاربری غیرمجاز"

msgid "Please enter a username"
msgstr "لطفا نام کاربری را وارد نمایید"

msgid "Invalid email"
msgstr "ایمیل نامعتبر"

msgid "Email already registered"
msgstr "این ایمیل قبلا ثبت شده است."

msgid "Please enter a password"
msgstr "لطفا کلمه عبور را وارد نمایید."

msgid "Passwords do not match"
msgstr "کلمه عبور درست نمیباشد"

msgid "Invalid captcha"
msgstr "کپچا را درست وارد نمایید"

msgid "Could not subscribe to the newsletter"
msgstr "نمی توانید در خبرنامه مشترک شوید"

msgid "Please check confirmation email to complete your subscription for the newsletter"
msgstr "لطفا ایمیل تأیید را برای تکمیل اشتراک خود برای خبرنامه بررسی کنید"

msgid "You have successfully subscribed to the newsletter"
msgstr "شما با موفقیت در خبرنامه مشترک شدید"

msgid "JS Help Desk"
msgstr "میز راهنما JS"

msgid "JS Help Desk Control Panel"
msgstr "کنترل پنل JS Help Desk"

msgid "System Error"
msgstr "خطای سیستم"

msgid "User Fields"
msgstr "فیلدهای کاربر"

msgid "Ban list log"
msgstr "ورود به لیست لیست"

msgid "Field Ordering"
msgstr "مرتب سازی فیلدها"

msgid "Post Installation"
msgstr "نصب نصب کنید"

msgid "Premium Addon"
msgstr "افزونه پریمیوم"

msgid "Sorry"
msgstr "متاسف"

msgid "No record found"
msgstr "رکوردی یافت نشد."

msgid "Sorry!"
msgstr "متاسف!"

msgid "No record found ...!"
msgstr "هیچ سابقه ای پیدا نشد ...!"

msgid "Access Denied"
msgstr "امکان دسترسی وجود ندارد."

msgid "You have no permission to access this page"
msgstr "شما اجازه دسترسی به این صفحه را ندارید"

msgid "User is not allowed to access this page."
msgstr "کاربر مجاز به دسترسی به این صفحه نیست."

msgid "You are already Logged In."
msgstr "شما پیشتر وارد شدهاید - لاگین کرده اید."

msgid "Access Denied!"
msgstr "دسترسی رد شد!"

msgid "Your account has been disabled, please contact the administrator."
msgstr "حساب شما غیرفعال است ، لطفاً با سرپرست تماس بگیرید."

msgid "You are not logged In"
msgstr "شما وارد نشده اید"

msgid "To access the page, Please login"
msgstr "برای دسترسی به صفحه ، لطفا وارد شوید"

msgid "Register"
msgstr "ثبت نام"

msgid "User is not allowed to view this Ticket"
msgstr "کاربر مجاز به دیدن این بلیط نیست"

msgid "Registration has been disabled by admin, please contact the system administrator."
msgstr "ثبت نام توسط مدیر غیرفعال شده است ، لطفا با مدیر سیستم تماس بگیرید."

msgid "You have already given the feedback for this ticket."
msgstr "شما قبلاً بازخورد این بلیط را ارائه داده اید."

msgid "Ticket not found...!"
msgstr "بلیط پیدا نشد ...!"

msgid "User is not allowed to view this page"
msgstr "کاربر مجاز به مشاهده این صفحه نیست"

msgid "Thank you so much for your feedback"
msgstr "خیلی ممنون از نظرات شما"

msgid "Help Desk Pages"
msgstr "صفحات میز راهنما"

msgid "Form submission failed!"
msgstr "ارسال فرم انجام نشد!"

msgid "You have not answered all required fields"
msgstr "شما به همه زمینه های موردنیاز پاسخ نداده اید"

msgid "You have not given a correct time"
msgstr "شما زمان صحیحی نداده اید"

msgid "You have not given a correct e-mail address"
msgstr "شما آدرس پست الکترونیکی صحیحی ارائه نکرده اید"

msgid "You have not given a correct phone number"
msgstr "شما شماره تلفنی درستی نداده اید"

msgid "You have not given a correct answer to the security question"
msgstr "شما پاسخ صحیحی به سوال امنیتی نداده اید"

msgid "You have not given a correct date"
msgstr "شما تاریخ صحیحی نداده اید"

msgid "The input value must be between "
msgstr "مقدار ورودی باید بین باشد"

msgid " characters"
msgstr "شخصیت ها"

msgid "The input value is longer than "
msgstr "مقدار ورودی طولانی تر از است"

msgid "The input value is shorter than "
msgstr "مقدار ورودی کوتاهتر از است"

msgid "Input values could not be confirmed"
msgstr "مقادیر ورودی را نمی توان تأیید کرد"

msgid "Incorrect domain value"
msgstr "مقدار دامنه نادرست است"

msgid "The input value is not a correct URL"
msgstr "مقدار ورودی یک URL صحیح نیست"

msgid "The input value is incorrect"
msgstr "مقدار ورودی نادرست است"

msgid "The input value was not a correct number"
msgstr "مقدار ورودی عدد صحیحی نبود"

msgid "Your social security number was incorrect"
msgstr "شماره تأمین اجتماعی شما نادرست بود"

msgid "Incorrect UK VAT Number"
msgstr "شماره مالیات بر ارزش افزوده انگلستان نادرست"

msgid "The password isn't strong enough"
msgstr "رمز عبور به اندازه کافی قوی نیست"

msgid "You have to choose at least "
msgstr "حداقل باید انتخاب کنید"

msgid " answers"
msgstr "جواب می دهد"

msgid "The input value can only contain alphanumeric characters "
msgstr "مقدار ورودی فقط می تواند شامل نویسه های الفبایی باشد"

msgid " and "
msgstr "و"

msgid "The file you are trying to upload is too large"
msgstr "پرونده ای که می خواهید بارگذاری کنید بسیار بزرگ است"

msgid "The file you are trying to upload is of the wrong type"
msgstr "پرونده ای که می خواهید بارگذاری کنید از نوع اشتباه است"

msgid "Please choose between "
msgstr "لطفا بین"

msgid "Please choose at least "
msgstr "لطفا حداقل انتخاب کنید"

msgid "Please choose a maximum of "
msgstr "لطفا حداکثر را انتخاب کنید"

msgid "The credit card number is not correct"
msgstr "شماره کارت اعتباری صحیح نیست"

msgid "The CVV number was not correct"
msgstr "شماره CVV صحیح نبود"

msgid "Support"
msgstr "پشتیبانی"

msgid "Lost your password"
msgstr "رمزعبور خود را گم کردید"

msgid "Pagination default page size not saved"
msgstr "صفحه بندی پیش فرض ذخیره نشده است."

msgid "Data directory cannot empty."
msgstr "دایرکتوری داده نمی تواند خالی باشد."

msgid "Data directory is not proper."
msgstr "دایرکتوری داده در وضعیت مناسبی نیست."

msgid "Data directory is not writable."
msgstr "دایرکتوری داده قابل نوشتن نیست"

msgid "System slug not be empty."
msgstr "پیوند یکتای سیستم نمیتواند خالی باشد."

msgid "System slug is conflicted with post or page slug."
msgstr "slug سیستم با slug ارسال یا صفحه تضاد دارد."

msgid "Days"
msgstr "روزها"

msgid "Hours"
msgstr "ساعت ها"

msgid "Google Recaptcha"
msgstr "گوگل کپچا"

msgid "Own Captcha"
msgstr "کپچای شخصی"

msgid "Any"
msgstr "هر"

msgid "Addition"
msgstr "اضافی"

msgid "Subtraction"
msgstr "منها کردن"

msgid "Show"
msgstr "نمایش"

msgid "Hide"
msgstr "پنهان"

msgid "Default"
msgstr "پیش فرض"

msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

msgid "Top left"
msgstr "بالا سمت چپ"

msgid "Top right"
msgstr "بالا سمت راست"

msgid "Middle left"
msgstr "وسط سمت چپ"

msgid "Middle right"
msgstr "وسط سمت راست"

msgid "Bottom left"
msgstr "پایین سمت چپ"

msgid "Bottom right"
msgstr "پایین سمت راست"

msgid "Random"
msgstr "تصادفی"

msgid "Sequence"
msgstr "توالی"

msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"

msgid "Ticket Settings"
msgstr "تنظیمات بلیط"

msgid "Email Settings"
msgstr "تنظیمات ایمیل"

msgid "Agent Menu"
msgstr "منوی نمایندگی"

msgid "User Menu"
msgstr "منو کاربر"

msgid "Push Notifications"
msgstr "اعلانهای فشار"

msgid "Private Credentials"
msgstr "اعتبارنامه خصوصی"

msgid "Envato Validation"
msgstr "اعتبار سنجی Envato"

msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "بارگیری آسان دیجیتال"

msgid "Set the heading of your plugin"
msgstr "تنظیم نام برای عنوان پلاگین"

msgid "Ticket Default Page"
msgstr "صفحه پیش فرض تیکت"

msgid "Select Page"
msgstr "انتخاب صفحه"

msgid "Select JS Help Desk default page, on the action system, will redirect on the selected page. If not select the default page, email links, and support icon might not work."
msgstr "صفحه پیش فرض JS Help Desk را انتخاب کنید ، در سیستم عمل در صفحه انتخابی هدایت می شوید. اگر صفحه پیش فرض را انتخاب نکنید ، پیوندهای ایمیل و نماد پشتیبانی ممکن است کار نکنند."

msgid "Support Icon"
msgstr "آیکون پشتیبانی"

msgid "Screen Tag"
msgstr "نمایش برچسب"

msgid "Enable / disable your support icon"
msgstr "فعال / غیرفعال کردن آیکون پشتیبانی"

msgid "Support Icon Position"
msgstr "محل آیکون پشتیبانی"

msgid "Screen Tag Position"
msgstr "محل نمایش برچسب"

msgid "Select position for your support icon"
msgstr "انتخاب موقعیت آیکون پشتیبانی"

msgid "Online"
msgstr "آنلاین"

msgid "Set your plugin offline for front end"
msgstr "تنظیم آفلاین بودن پلاگین در اینترفیس"

msgid "Offline Message"
msgstr "پیغام آفلاین"

msgid "Set the offline message for your user"
msgstr "تنظیم کردن پیغام آفلاین جهت نمایش به کاربران"

msgid "Data Directory"
msgstr "دایرکتوری داده"

msgid "Set the name for your data directory"
msgstr "تنظیم نام برای دایرکتوری داده شما"

msgid "You need to rename the existing data directory in the file system before changing the data directory name"
msgstr "قبل از تغییر نام دایرکتوری داده باید دایرکتوری داده موجود را در سیستم فایل تغییر نام دهید"

msgid "Date Format"
msgstr "فرمت تاریخ"

msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "فرمت تاریخ DD-MM-YYYY"

msgid "Set the default date format"
msgstr "تنظیم فرمت تاریخ پیش فرض"

msgid "Ticket auto close"
msgstr "بسته شدن خودکار تیکت"

msgid "Ticket auto-close if user does not respond within given days"
msgstr "اگر کاربر در طی روزهای معین پاسخی ندهد ، بسته شدن خودکار بلیط"

msgid "No. of attachment"
msgstr "بدون ضمیمه"

msgid "No. of attachment allowed at a time"
msgstr "تعداد فایل ضمیمه مجاز در یک زمان"

msgid "File maximum size"
msgstr "حداکثر اندازه فایل"

msgid "Kb"
msgstr "کیلوبایت"

msgid "File extension"
msgstr "فرمت فایل"

msgid "File extension allowed to attach"
msgstr "فرمت فایل اجازه ضمیمه شدن دارد."

msgid "Pagination default page size"
msgstr "سایز صفحه بندی پیش فرض"

msgid "Set the no. of record per page"
msgstr "تنظیم تعداد رکورد در هر صفحه"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "مسیر سایت"

msgid "Show hide breadcrumbs"
msgstr "نمایش یا پنهان کردن بردکرامب"

msgid "Top Header"
msgstr "بالای عنوان"

msgid "Show hide Top Header"
msgstr "نمایش عنوان Head Top"

msgid "Login redirect"
msgstr "تغییر مسیر ورود"

msgid "Redirect user to JS Help Desk control panel after log in"
msgstr "پس از ورود به سیستم ، به کنترل پنل JS Help Desk تغییر دهید"

msgid "Show count on my tickets"
msgstr "نمایش تعداد تیکت ها در بخش تیکت های من"

msgid "Show number of the open, closed, answered ticket in my ticket"
msgstr "نمایش تعداد بلیط های باز ، بسته و پاسخ داده شده در بلیط من"

msgid "Show captcha on registration form"
msgstr "نمایش captcha در فرم ثبت نام"

msgid "Select whether you want to show captcha on the registration form or not"
msgstr "انتخاب کنید آیا می خواهید captcha را در فرم ثبت نام نشان دهید یا نه"

msgid "Default wp role for new users"
msgstr "نقش پیش فرض wp برای کاربران جدید"

msgid "Select the role you want to assign to new users"
msgstr "نقشی را که می خواهید برای کاربران جدید اختصاص دهید انتخاب کنید"

msgid "Set Login Link"
msgstr "پیوند ورود را تنظیم کنید"

msgid "Set Login Link Default or Custom"
msgstr "پیوند ورود به صورت پیش فرض یا سفارشی را تنظیم کنید"

msgid "Ticketid sequence"
msgstr "شماره تیکت متوالی"

msgid "Set ticketid sequential or random"
msgstr "تنظیم تیکت آی دی به صورت توالی یا تصادفی"

msgid "Ticket listing ordering"
msgstr "ثبت سفارش بلیط"

msgid "Set default ordering for ticket listing"
msgstr "ترتیب پیش فرض لیست لیست را تنظیم کنید"

msgid "Maximum tickets"
msgstr "حداکثر تیکت ها"

msgid "Maximum ticket per user"
msgstr "حداکثر تعداد تیکت برای هر کاربر"

msgid "Maximum open tickets"
msgstr "حداکثر تعداد تیکت ها"

msgid "Maximum opened tickets per user"
msgstr "حداکثر تعداد تیکت باز برای هر کاربر"

msgid "Reopen ticket within days"
msgstr "باز کردن مجدد تیکت طی چند روز"

msgid "The ticket can be reopened within a given number of days"
msgstr "بلیط ظرف چند روز معین قابل بازگشایی است"

msgid "User can print ticket"
msgstr "کاربر میتواند تیکت پرینت کند"

msgid "Can user print ticket from ticket detail or not"
msgstr "کاربران میتوانند تیکت را از بخش جزئیات تیکت پرینت کنند یا خیر؟"

msgid "Show captcha on the visitor ticket form"
msgstr "نمایش captcha در فرم بلیط بازدید کننده"

msgid "Show captcha when a visitor wants to create a ticket"
msgstr "هنگامی که یک بازدید کننده می خواهد بلیط ایجاد کند ، captcha را نمایش دهید"

msgid "Captcha selection"
msgstr "بخش کد امنیتی"

msgid "Which captcha you want to add"
msgstr "کد کپچایی که میخواهید اضافه کنید"

msgid "Google recaptcha public key"
msgstr "کلید عمومی گوگل reCAPTCHA"

msgid "Please enter the google re-captcha public key from"
msgstr "لطفاً کلید عمومی Google Re-captcha را وارد کنید"

msgid "Google recaptcha private key"
msgstr "کلید خصوصی گوگل reCAPTCHA"

msgid "Please enter the google re-captcha private key from"
msgstr "لطفاً کلید خصوصی Google Re-captcha را وارد کنید"

msgid "Own captcha calculation type"
msgstr "نوع محاسبه کچپای شخصی"

msgid "Select calculation type addition or subtraction"
msgstr "انتخاب نوع محاسبه جمع یا تفریق"

msgid "Own captcha operands"
msgstr "عملوند کپچای شخضی"

msgid "Select the total operands to be given"
msgstr "انتخاب تمام عملوندها"

msgid "Own captcha subtraction answer positive"
msgstr "پاسخ منهای کپچای شخصی مثبت است."

msgid "Is subtraction answer should be positive"
msgstr "جواب تفریق باید مثبت باشد."

msgid "New ticket message"
msgstr "پیام تیکت جدید"

msgid "This message will show on the new ticket"
msgstr "این پیام در بلیط جدید نشان داده خواهد شد"

msgid "Allow Users To Reply via Email On Closed Ticket"
msgstr "به کاربران اجازه دهید از طریق ایمیل بسته بلیط پاسخ دهند"

msgid "Select whether users can reply to closed email piping ticket or not"
msgstr "انتخاب کنید که آیا کاربران می توانند به بلیط بسته لوله کشی ایمیل پاسخ دهند یا خیر"

msgid "Visitor can create ticket"
msgstr "ویزیتور میتواند تیکت ایجاد کند"

msgid "Can visitor create ticket or not"
msgstr "ویزیتورها میتوانند تیکت ایجاد کنند یا خیر ؟"

msgid "Visitor ticket creation message"
msgstr "پیام ایجاد بلیط بازدید کننده"

msgid "This text will appear whenever a visitor creates a ticket"
msgstr "این متن هر زمان که بازدید کننده بلیط ایجاد کند ظاهر می شود"

msgid "Default alert email"
msgstr "ایمیل پیش فرض هشدارها"

msgid "If ticket department email is not selected then this email is used to send emails"
msgstr "اگر برای تیکت دپارتمان ایمیل اختصاصی وارد نشود از همین ایمیل برای آن استفاده خواهد شد."

msgid "Default admin email"
msgstr "ایمیل پیش فرض ادمین"

msgid "Admin email address to receive emails"
msgstr "آدرس ایمیل مدیر برای دریافت ایمیل ها"

msgid "Add New Email"
msgstr "ایمیل جدید اضافه کنید"

msgid "Ban Email New Ticket"
msgstr "بلیط جدید را ممنوع کنید"

msgid "Mail to admin"
msgstr "ایمیل به مدیر"

msgid "Email sends to admin when banned email try to create a ticket"
msgstr "وقتی ایمیل ممنوع است سعی کنید برای ایجاد بلیط اقدام به ارسال ایمیل کنید"

msgid "Ticket Operations Email Setting"
msgstr "تنظیم عملکرد ایمیل بلیط"

msgid "Admin"
msgstr "ادمین"

msgid "New ticket"
msgstr "تیکت جدید"

msgid "Ticket reassign"
msgstr "اختصاص تیکت"

msgid "Ticket close"
msgstr "تیکت بسته"

msgid "Ticket delete"
msgstr "تیکت حذف شده"

msgid "Ticket ban email"
msgstr "تیکت ایمیل بلاک شده"

msgid "Ticket department transfer"
msgstr "ترنسفر دپارتمان تیکت"

msgid "Ticket reply User"
msgstr "تیکت پاسخ داده شد توسط کاربر"

msgid "Ticket Response Agent"
msgstr "نماینده پاسخ بلیط"

msgid "Ticket ban email and close ticket"
msgstr "تیکت ایمیل بلاک شده و بسته شده تیکت"

msgid "Ticket unban email"
msgstr "خارج کردن ایمیل تیکت از بلاک"

msgid "Ticket lock"
msgstr "تیکت قفل است."

msgid "Ticket unlock"
msgstr "باز کردن قفل تیکت"

msgid "Ticket Change Priority"
msgstr "تغییر اولویت تیکت"

msgid "Mark Ticket In Progress"
msgstr "علامت گذاری تیکت به عنوان در حال بررسی"

msgid "Reply To A Closed Ticket By Email"
msgstr "پاسخ به بلیط بسته از طریق ایمیل"

msgid "Send Feedback Email To User"
msgstr "ارسال بازخورد ایمیل به کاربر"

msgid "Dashboard Links"
msgstr "پیوندهای داشبورد"

msgid "Open Ticket"
msgstr "ساخت تیکت"

msgid "Department reports"
msgstr "گزارشات دپارتمان"

msgid "Login/Logout Button"
msgstr "ورود / خروج سایت"

msgid "Ticket Total Count"
msgstr "تعداد کل بلیط ها"

msgid "Ticket Statistics"
msgstr "آمار بلیط"

msgid "Erase Agent Data"
msgstr "پاک کردن داده های نماینده"

msgid "Top Menu Links"
msgstr "پیوندهای بالای فهرست"

msgid "Home"
msgstr "خانه"

msgid "Check Ticket Status"
msgstr "بررسی وضعیت تیکت"

msgid "Registration"
msgstr "ثبت نام"

msgid "Erase User Data"
msgstr "پاک کردن داده های کاربر"

msgid "Feedback Settings"
msgstr "تنظیمات اعلام نظر"

msgid "Feedback Email Delay Type"
msgstr "بازخورد نوع تأخیر ایمیل"

msgid "Select delay type for feedback email"
msgstr "نوع تأخیر را برای ایمیل بازخورد انتخاب کنید"

msgid "Feedback Email Delay"
msgstr "تأخیر در بازخورد ایمیل"

msgid "Set no. of days or hours to send feedback email after a ticket is closed"
msgstr "نه روز یا ساعت برای ارسال ایمیل بازخورد پس از بسته شدن بلیط"

msgid "Success message after submitting feedback"
msgstr "پیام موفقیت آمیز بعد از ارسال بازخورد"

msgid "This text will appear whenever anyone submits feedback"
msgstr "این متن هر زمان که کسی بازخورد ارسال کند ظاهر می شود"

msgid "UTF Auto Switch"
msgstr "سوئیچ خودکار UTF"

msgid "Firebase Notifications"
msgstr "اعلان های Firebase"

msgid "JS Help Desk Desktop Notifications plugin is not installed. Please install the plugin to enable desktop notifications"
msgstr "افزونه اطلاعیه دسک تاپ JS Help Desk نصب نشده است. لطفاً افزونه را برای فعال کردن اعلانهای رومیزی نصب کنید"

msgid "Click here to insert Install."
msgstr "برای درج نصب اینجا کلیک کنید."

msgid "JS Help Desk Desktop Notifications plugin is not active."
msgstr "افزونه اطلاعیه دسک تاپ JS Help Desk فعال نیست."

msgid "Find and add firebase api's keys"
msgstr "کلیدهای api firebase را پیدا کرده و اضافه کنید"

msgid "Click here to get firebae api keys."
msgstr "برای دریافت کلیدهای api firebase اینجا را کلیک کنید."

msgid "API key for user"
msgstr "کلید API برای کاربر"

msgid "Firebase api key for front user"
msgstr "کلید api Firebase برای کاربر جلو"

msgid "Auth Domain"
msgstr "دامنه Auth"

msgid "Database Url"
msgstr "آدرس پایگاه داده"

msgid "Firebase Database URL"
msgstr "URL پایگاه داده Firebase"

msgid "Project Id"
msgstr "شناسه پروژه"

msgid "Firebase Project Id"
msgstr "شناسه پروژه Firebase"

msgid "Bucket Storage"
msgstr "ذخیره سازی سطل"

msgid "Firebase Bucket Storage"
msgstr "ذخیره سازی سطل Firebase"

msgid "Message Sender Id"
msgstr "شناسه فرستنده پیام"

msgid "Firebase Message Sender Id"
msgstr "شناسه فرستنده پیام Firebase"

msgid "Private Server Key"
msgstr "کلید سرور خصوصی"

msgid "Firebase Server Key"
msgstr "کلید سرور Firebase"

msgid "Logo Image for Desktop Notifications"
msgstr "تصویر آرم برای اعلان های دسک تاپ"

msgid "Remove Image"
msgstr "حذف تصویر"

msgid "Remove Logo"
msgstr "آرم را حذف کنید"

msgid "No Firebase Notificaiton Logo"
msgstr "بدون آرم اعلان Firebase"

msgid "Secret Key"
msgstr "کلید مخفی"

msgid "Second Level Security"
msgstr "امنیت سطح دوم"

msgid "For enhanced security change encryption method in %s on line %s"
msgstr "برای بهبود روش رمزگذاری تغییر امنیتی در٪ s روی خط٪ s"

msgid "Api Key"
msgstr "کلید ای پی ای"

msgid "Enter Envato api key "
msgstr "کلید api Envato را وارد کنید"

msgid "Click here to generate an api key"
msgstr "برای تولید یک کلید api اینجا کلیک کنید"

msgid "License Mandatory"
msgstr "مجوز اجباری"

msgid "Prevent users from submitting a ticket without a valid license for one of your product"
msgstr "از ارسال بلیط بدون مجوز معتبر برای یکی از محصولات شما جلوگیری کنید"

msgid "Product ID"
msgstr "شناسه محصول"

msgid "A comma-separated list of Envato product ids"
msgstr "لیست جدا از کاما از شناسه محصولات Envato"

msgid "Enter MailChimp API key "
msgstr "کلید API MailChimp را وارد کنید"

msgid "Audience ID"
msgstr "شناسه مخاطب"

msgid "Find Audience ID in your MailChimp account"
msgstr "شناسه مخاطبان را در حساب MailChimp خود پیدا کنید"

msgid "Enable double opt-in"
msgstr "انتخاب دوگانه را فعال کنید"

msgid "You must also enable double opt-in in your MailChimp account"
msgstr "همچنین باید حساب کاربری MailChimp را انتخاب کنید"

msgid "Welcome email"
msgstr "ایمیل خوش آمدید"

msgid "You can enable Final Welcome Email in your MailChimp account"
msgstr "می توانید ایمیل حساب نهایی را در حساب MailChimp خود فعال کنید"

msgid "Verify License On Ticket Creation"
msgstr "مجوز در ایجاد بلیط را تأیید کنید"

msgid "Save Configurations"
msgstr "ذخیره تنظیمات پیکربندی"

msgid "Ticket via email"
msgstr "بلیط از طریق ایمیل"

msgid "OR"
msgstr "یا"

msgid "Sorry the cron job didnot work"
msgstr "متاسفیم کرون جاب کار نمی کند."

msgid "Update ticket status"
msgstr "وضعیت بلیط را به روز کنید"

msgid "Recommended run script daily"
msgstr "اسکریپت اجرا روزانه توصیه می شود"

msgid "You cannot use this email, it is used in email piping"
msgstr "شما نمی توانید از این ایمیل استفاده کنید ، در لوله کشی ایمیل استفاده می شود"

msgid "The department has been stored"
msgstr "بخش ذخیره شده است"

msgid "The department has not been stored"
msgstr "بخش ذخیره نشده است"

msgid "The department has been deleted"
msgstr "بخش حذف شده است"

msgid "The department has not been deleted"
msgstr "بخش حذف نشده است"

msgid "The department in use cannot be delete"
msgstr "بخش مورد استفاده قابل حذف نیست"

msgid "default has been changed"
msgstr "پیش فرض تغییر کرده است."

msgid "default has not been changed"
msgstr "پیش فرض تغییر نکرده است."

msgid "No Record Found"
msgstr "هیچ سابقه ای یافت نشد"

msgid "Outgoing Email"
msgstr "ایمیل خروجی"

msgid "Select Email"
msgstr "انتخاب ایمیل"

msgid "Tickets of this department will receive emails from this email"
msgstr "بلیط های این بخش از این ایمیل ایمیل دریافت می کنند"

msgid "Receive Email"
msgstr "دریافت ایمیل"

msgid "Save Department"
msgstr "ذخیره کردن دپارتمان"

msgid "The user of this department will receive email on the new ticket"
msgstr "کاربر این بخش برای بلیط جدید ایمیل دریافت می کند"

msgid "Are you sure you want to delete it?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید آن را حذف کنید؟"

msgid "Search Departments"
msgstr "بخش های جستجو"

msgid "Outgoing"
msgstr "برونگرا"

msgid "Click here to give us feedback"
msgstr "اینجا را کلیک کنید تا به ما بازخورد دهید"

msgid "Email Already Exist"
msgstr "ایمیل موجود است"

msgid "The email has been stored"
msgstr "ایمیل ذخیره شده است"

msgid "The email has not been stored"
msgstr "ایمیل ذخیره نشده است"

msgid "False"
msgstr "غلط"

msgid "True"
msgstr "درست است، واقعی"

msgid "Send Email By"
msgstr "ارسال ایمیل توسط"

msgid "SMTP host type"
msgstr "نوع میزبان SMTP"

msgid "SMTP host"
msgstr "میزبان SMTP"

msgid "SMTP Authentication"
msgstr "تأیید اعتبار SMTP"

msgid "SMTP Port"
msgstr "درگاه SMTP"

msgid "If the system doesnot respond in 30 seconds"
msgstr "اگر سیستم در 30 ثانیه پاسخ ندهد"

msgid "Auto Response"
msgstr "پاسخ خودکار"

msgid "Save Email"
msgstr "ذخیره تنظیمات ایمیل"

msgid "info"
msgstr "اطلاعات"

msgid "System email used for sending email"
msgstr "استفاده از ایمیل سیستم برای ارسال ایمیل ها"

msgid "Email template has been stored"
msgstr "تم ایمیل ذخیره شد."

msgid "Email template has not been stored"
msgstr "تم ایمیل ذخیره نشده است."

msgid "Ban Email Try To Create Ticket"
msgstr "منع ایمیل سعی کنید بلیط تهیه کنید"

msgid "Ticket Priority Is Changed By"
msgstr "اولویت تیکت تغییر کرد توسط"

msgid "Data Deleted"
msgstr "داده حذف شد"

msgid "Body"
msgstr "بدنه"

msgid "Parameters"
msgstr "پارامترها"

msgid "Tracking ID"
msgstr "شماره پیگیری"

msgid "Ticket URL"
msgstr "آدرس تیکت"

msgid "Ticket Priority"
msgstr "اولویت بلیط"

msgid "Department title"
msgstr "عنوان دپارتمان"

msgid "Group Title"
msgstr "عنوان گروه"

msgid "Agent name"
msgstr "نام عامل"

msgid "Help topic title"
msgstr "عنوان پست های راهنما"

msgid "Feedback URL"
msgstr "URL بازخورد"

msgid "Ticket Subject"
msgstr "موضوع پیام"

msgid "Ticket Tracking ID"
msgstr "شماره پیگیری تیکت"

msgid "Close Date"
msgstr "تاریخ بسته شدن"

msgid "Save Email Template"
msgstr "ذخیره الگوی ایمیل"

msgid "Field mark as published"
msgstr "فیلد به صورت منتشر شده علامت گذاری شده است."

msgid "Field mark as unpublished"
msgstr "فیلد به صورت منتشرنشده علامت گذاری شده است."

msgid "Field mark as required"
msgstr "فیلد به صورت اجباری علامت گذاری شده است."

msgid "Field mark as not required"
msgstr "فیلد به صورت غیراجباری علامت گذاری شده است."

msgid "Field ordering down"
msgstr "انتقال به جایگاه پایین"

msgid "Field ordering up"
msgstr "انتقال به جایگاه بالا"

msgid "Parent field has not been stored"
msgstr "زمینه والدین ذخیره نشده است"

msgid "Please Insert At least one value for every option"
msgstr "لطفا برای هر گزینه حداقل یک مقدار وارد کنید"

msgid "Field has not been stored"
msgstr "فیلد ذخیره نشده است."

msgid "Field has been stored"
msgstr "فیلد ذخیره شد."

msgid "Field has been updated"
msgstr "فیلد بروزرسانی شد."

msgid "Parent Field"
msgstr "فیلد مادر"

msgid "Edit Field"
msgstr "ویرایش فیلد"

msgid "Field Title"
msgstr "عنوان فیلد"

msgid "User Published"
msgstr "کاربر منتشر شده است."

msgid "Visitor Published"
msgstr "منتشر شده بازدید کنندگان"

msgid "Required"
msgstr "اجباری"

msgid "User Search"
msgstr "جستجو کاربر"

msgid "Visitor Search"
msgstr "جستجو ویزیتور"

msgid "Show On Listing"
msgstr "نمایش در فهرست"

msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"

msgid "Field has not been deleted"
msgstr "فیلد حذف نشده است"

msgid "Field has been deleted"
msgstr "قسمت حذف شده است"

msgid "Add Field"
msgstr "فیلد را اضافه کنید"

msgid "Field"
msgstr "رشته"

msgid "Text Field"
msgstr "قسمت متن"

msgid "Check Box"
msgstr "جعبه چک"

msgid "Drop Down"
msgstr "رها کردن"

msgid "Text Area"
msgstr "منطقه متن"

msgid "Radio Button"
msgstr "دکمه رادیویی"

msgid "Upload File"
msgstr "آپلود فایل"

msgid "Multi Select"
msgstr "چند انتخاب کنید"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "شرایط و ضوابط"

msgid "Dependent Field"
msgstr "زمینه وابسته"

msgid "50%"
msgstr "50 درصد"

msgid "100%"
msgstr "100 درصد"

msgid "Field Type"
msgstr "نوع فیلد"

msgid "Field Size"
msgstr "سایز فیلد"

msgid "Max Length"
msgstr "حداکثر طول"

msgid "Columns"
msgstr "ستون ها"

msgid "Rows"
msgstr "ردیف ها"

msgid "Use the table below to add new values"
msgstr "از جدول زیر برای افزودن مقادیر جدید استفاده کنید"

msgid "Add Value"
msgstr "اضافه کردن محتوا"

msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr "متن قوانین و مقررات"

msgid "Terms and Conditions Link Type"
msgstr "شرایط و ضوابط نوع پیوند"

msgid "Direct Link"
msgstr "لینک مستقیم"

msgid "Wordpress Page"
msgstr "صفحه وردپرس"

msgid "Select Link Type"
msgstr "نوع پیوند را انتخاب کنید"

msgid "Terms and Conditions Link"
msgstr "پیوند شرایط و ضوابط"

msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "صفحه شرایط و ضوابط"

msgid "Select Wordpress page"
msgstr "صفحه وردپرس را انتخاب کنید"

msgid "Save Field"
msgstr "ذخیره فیلد"

msgid "S.No"
msgstr ".نه"

msgid "User Publish"
msgstr "انتشار کاربر"

msgid "Visitor Publish"
msgstr "انتشار بازدید کنندگان"

msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"

msgid "Unpublished"
msgstr "منتشر نشده است."

msgid "Not required"
msgstr "اجباری نیست"

msgid "users popup"
msgstr "کاربران پنجره"

msgid "Can Not Unpublished"
msgstr "نمی تواند منتشر نشده بماند."

msgid "good"
msgstr "خوب"

msgid "cross"
msgstr "صلیب"

msgid "can not mark as not required"
msgstr "نمی تواند علامت گذاری به عنوان مورد نیاز نیست"

msgid "Cannot unpublished field"
msgstr "فیلد منتشر نشده امکان پذیر نیست"

msgid "User Data"
msgstr "اطلاعات کاربر"

msgid "Erasing data request has been stored"
msgstr "پاک کردن درخواست داده ذخیره شده است"

msgid "Failed while storing"
msgstr "هنگام ذخیره سازی انجام نشد"

msgid "Erase data request withdrawn"
msgstr "پاک کردن درخواست داده حذف شد"

msgid "Failed while performing action"
msgstr "هنگام انجام عمل ناموفق بود"

msgid "User identifying data erased"
msgstr "شناسایی کاربر پاک شد"

msgid "User data Deleted"
msgstr "داده های کاربر حذف شد"

msgid "Export your data"
msgstr "داده های خود را صادر کنید"

msgid "You have filed a request to remove your data."
msgstr "شما درخواستی برای حذف داده های خود ارائه داده اید"

msgid "To withdraw erases data request"
msgstr "برای برداشتن درخواست داده پاک می شود"

msgid "Request data removal from the system."
msgstr "درخواست حذف داده ها از سیستم."

msgid "Add GDPR Field"
msgstr "زمینه GDPR را اضافه کنید"

msgid "Field Text"
msgstr "متن زمینه"

msgid "Link Type"
msgstr "نوع پیوند"

msgid "Link Page"
msgstr "صفحه پیوند"

msgid "User Email"
msgstr "ایمیل کاربر"

msgid "Request Status"
msgstr "درخواست وضعیت"

msgid "Awaiting response"
msgstr "در انتظار پاسخ"

msgid "Erased identifying data"
msgstr "شناسایی داده ها پاک شد"

msgid "Deleted"
msgstr "حذف شده"

msgid "Erase identifying data"
msgstr "شناسایی داده ها را پاک کنید"

msgid "Are you sure to erase identifying data"
msgstr "مطمئن هستید اطلاعات شناسایی را پاک می کنید"

msgid "Delete data"
msgstr "حذف داده ها"

msgid "Link"
msgstr "ارتباط دادن"

msgid "Direct URL"
msgstr "URL مستقیم"

msgid "Page Title or URL"
msgstr "عنوان صفحه یا URL"

msgid "Cannot open file"
msgstr "امکان باز کردن فایل وجود ندارد."

msgid "Dir is not writable"
msgstr "دیر قابل نوشتن نیست"

msgid "Unable to connect to the server"
msgstr "نمیتوانید به سرور متصل شوید"

msgid "Language is not installed"
msgstr "زبان نصب نشده است."

msgid "Language directory is not writable"
msgstr "فهرست زبان قابل نوشتن نیست"

msgid "Required language is not installed but similar language like"
msgstr "زبان مورد نیاز نصب نشده است اما مانند زبان مشابه"

msgid "is found in your system"
msgstr "در سیستم شما یافت شد"

msgid "Language code"
msgstr "کد زبان"

msgid "Empty values"
msgstr "خالی"

msgid "File is not writable"
msgstr "پرونده قابل نوشتن نیست"

msgid "File successfully downloaded"
msgstr "پرونده با موفقیت بارگیری شد"

msgid "Ordering updated"
msgstr "سفارش به روز شد"

msgid "Plugin Detail"
msgstr "جزئیات پلاگین"

msgid "Plugin for online JS Help Desk System"
msgstr "افزونه برای سیستم آنلاین JS Help Desk"

msgid "Created By"
msgstr "ایجاد شده توسط"

msgid "Company"
msgstr "شرکت"

msgid "Plugin Name"
msgstr "نام پلاگین"

msgid "job plugin"
msgstr "پلاگین کار"

msgid "vehicle manager"
msgstr "مدیر خودرو"

msgid "lms plugin"
msgstr "پلاگین lms"

msgid "car manager"
msgstr "مدیر ماشین"

msgid "job manager"
msgstr "مدیر شغل"

msgid "Statistics"
msgstr "آمار"

msgid "Today Tickets"
msgstr "بلیط های امروز"

msgid "Short Links"
msgstr "پیوندهای کوتاه"

msgid "Overall Report"
msgstr "گزارش کلی"

msgid "email template"
msgstr "الگوی ایمیل"

msgid "Install Now"
msgstr "الآن نصب کن"

msgid "Premium Addons List"
msgstr "افزودنی های پرمیوم"

msgid "The best support system plugin for WordPress has everything you need."
msgstr "بهترین افزونه پشتیبانی سیستم برای وردپرس همه چیز مورد نیاز شما را دارد."

msgid "Add-Ons List"
msgstr "لیست افزودنی ها"

msgid "Add New Addons"
msgstr "افزودنیهای جدید اضافه کنید"

msgid "addon"
msgstr "افزونه"

msgid "View All Tickets"
msgstr "مشاهده همه بلیط ها"

msgid "Waiting Agent Reply"
msgstr "در انتظار پاسخ نماینده"

msgid "Waiting Your Reply"
msgstr "در انتظار پاسخ شما"

msgid "Ticket History"
msgstr "تاریخچه تیکت"

msgid "Addons"
msgstr "اضافات"

msgid "Add agents and assign roles and permissions to provide assistance."
msgstr "عوامل را اضافه کنید و نقشها و مجوزها را برای ارائه کمک اختصاص دهید."

msgid "Ticket Auto Close"
msgstr "بلیط خودکار ببندید"

msgid "Define rules for the ticket to auto-close after a specific interval of time."
msgstr "قوانین مربوط به بسته شدن بلیط را پس از یک بازه زمانی مشخص مشخص کنید."

msgid "Get a survey from customers on ticket closing to improve quality."
msgstr "برای بهبود کیفیت ، از مشتریان در مورد بسته شدن بلیط نظرسنجی کنید."

msgid "Help users to find and select the area with which they need assistance."
msgstr "به کاربران کمک کنید تا مناطقی را که در آن به کمک نیاز دارند ، پیدا کرده و انتخاب کنند."

msgid "Private Note"
msgstr "یادداشت خصوصی"

msgid "The private note is used as reminders or to give other agents insights into the ticket issue."
msgstr "یادداشت خصوصی به عنوان یادآوری یا برای ارائه بینش سایر نمایندگان از موضوع بلیط استفاده می شود."

msgid "Stop losing productivity on repetitive queries, build your knowledge base."
msgstr "از دست دادن بهره وری در سؤالات تکراری ، پایه دانش خود را بسازید."

msgid "Max Ticket"
msgstr "حداکثر بلیط"

msgid "Max Tickets"
msgstr "حداکثر بلیط"

msgid "Enables admin to set N numbers of tickets for users and agents separately."
msgstr "مدیر را قادر می سازد تعداد N بلیط را برای کاربران و نمایندگان بطور جداگانه تنظیم کند."

msgid "Merge Tickets"
msgstr "بلیط های ادغام"

msgid "Enables agents to merge two tickets of the same user into one instead of dealing with the same issue on many tickets."
msgstr "به نمایندگان این امکان را می دهد که به جای پرداختن به مسئله مشابه در بسیاری از بلیط ها ، دو بلیط یک کاربر را در یکی ادغام کنند."

msgid "Defines rules or set specific intervals of time to make ticket auto overdue.The ticket can overdue by type or overdue by Cronjob."
msgstr "قوانینی را تعیین می کند یا بازه های مشخصی از زمان را برای تأخیر در بلیط اتومبیل تعیین می کند. بلیط می تواند براساس نوع یا تأخیر توسط Cronjob تأخیر کند."

msgid "SMTP enables you to add custom mail protocol to send and receive emails within the js help desk."
msgstr "SMTP شما را قادر می سازد پروتکل نامه های سفارشی را برای ارسال و دریافت ایمیل در میز کمک js اضافه کنید."

msgid "Displays complete ticket history along with the ticket status, currently assigned user and other actions performed on each ticket."
msgstr "تاریخچه بلیط کامل را به همراه وضعیت بلیط نمایش می دهد ، که در حال حاضر کاربر اختصاص داده شده و سایر اقدامات انجام شده در هر بلیط."

msgid "Pre-populated messages allow support agents to respond quickly."
msgstr "پیام های از پیش جمع شده به عوامل پشتیبانی اجازه می دهد سریع پاسخ دهند."

msgid "Enables users to reply to the tickets via email without login."
msgstr "کاربران را قادر می سازد بدون ورود به سایت از طریق ایمیل به بلیط ها پاسخ دهند."

msgid "Time Tracking"
msgstr "پیگیری زمان"

msgid "Track the time spent on each ticket by each agent and each reply. Report the admin on how much time is spent on each ticket."
msgstr "زمان صرف شده در هر بلیط توسط هر نماینده و هر پاسخ را پیگیری کنید. مدیر را در مورد چگونگی هزینه هر بلیط به مدیر گزارش دهید."

msgid "User Options"
msgstr "گزینه های کاربر"

msgid "User options enable you to add Google Re-captcha or JS Help Desk Re-captcha for a registration form."
msgstr "گزینه های کاربر شما را قادر می سازد برای فرم ثبت نام Google Re-captcha یا JS Help Desk Re-captcha را اضافه کنید."

msgid "Actions"
msgstr "اقدامات"

msgid "Ticket Actions"
msgstr "اقدامات بلیط"

msgid "Get multiple action options on each ticket like Print Ticket, Lock Ticket, Transfer ticket, etc."
msgstr "در هر بلیط از گزینه های مختلف اقدام مانند بلیط بلیط ، قفل بلیط ، بلیط نقل و انتقالات و غیره استفاده کنید."

msgid "Make unlimited announcements associated with the support system."
msgstr "اعلانات نامحدود مرتبط با سیستم پشتیبانی را انجام دهید."

msgid "It allows you to block the email of any user to restrict him to create new tickets."
msgstr "این امکان را به شما می دهد تا ایمیل هر کاربر را محدود کنید تا او را برای ایجاد بلیط جدید محدود کنید."

msgid "Desktop Notification"
msgstr "اعلان دسک تاپ"

msgid "The Desktop notifications will keep you up to date about anything happens on your support system."
msgstr "اعلان های دسک تاپ شما را در مورد هر اتفاقی که در سیستم پشتیبانی شما رخ می دهد ، به روز می کنید."

msgid "Save the ticket as a PDF in your system and able to export all data."
msgstr "بلیط را به عنوان PDF در سیستم خود ذخیره کنید و قادر به صادر کردن کلیه داده ها باشید."

msgid "Create downloads to ensure the user to get downloads from downloads."
msgstr "برای اطمینان از کاربر برای دریافت بارگیری از بارگیری ، بارگیری بارگیری کنید."

msgid "Add FAQs to drastically reduce the number of common questions."
msgstr "سؤالات متداول را اضافه کنید تا به طور چشمگیر تعداد سؤالات متداول را کاهش دهید."

msgid "Get multiple themes with a beautiful color scheme to make the site beautiful."
msgstr "برای زیباتر شدن سایت ، چندین طرح با طرح رنگی زیبا را بدست آورید."

msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "ابزارکهای داشبورد"

msgid "Get immediate data of your support operations as soon as you log into your WordPress administration area."
msgstr "به محض ورود به منطقه مدیریت وردپرس خود ، اطلاعات فوری از عملیات پشتیبانی خود را دریافت کنید."

msgid "Internal Mail"
msgstr "نامه داخلی"

msgid "Use an internal email to send emails to one agent to another agent."
msgstr "برای ارسال ایمیل به یک نماینده به نماینده دیگر از یک ایمیل داخلی استفاده کنید."

msgid "Front-End Widgets"
msgstr "ابزارک های جلویی"

msgid "Widgets in WordPress allow you to add content and features in the widgetized areas of your theme."
msgstr "ابزارک در وردپرس به شما امکان می دهد محتوا و ویژگی های خود را در مناطق ابزارک شده خود اضافه کنید."

msgid "JS Help Desk WooCommerce provides the much-needed bridge between your WooCommerce store and the JS Help Desk."
msgstr "میز کمک JS WooCommerce پل مورد نیاز بین فروشگاه WooCommerce و میز کمک JS شما را فراهم می کند."

msgid "Collect your customer's private data, sensitive information from credit card to health information and store them encrypted."
msgstr "اطلاعات شخصی مشتری ، اطلاعات حساس را از کارت اعتباری گرفته تا اطلاعات بهداشتی جمع آوری کرده و آنها را رمزگذاری شده ذخیره کنید."

msgid "envato"
msgstr "انواتو"

msgid "Without valid Envato, license clients won't be able to open a new ticket."
msgstr "بدون Envato معتبر ، مشتریان مجوز نمی توانند بلیط جدیدی را باز کنند."

msgid "mailchimp"
msgstr "صندوق پستی"

msgid "Adds the option to the registration form for prompting new users to subscribe to your email list."
msgstr "گزینه ای را برای درخواست کاربران جدید برای عضویت در لیست ایمیل شما ، به فرم ثبت نام اضافه می کند."

msgid "paidsupport"
msgstr "پشتیبان پشتیبانی"

msgid "Paid Support is the easiest way to integrate and manage payments for your tickets."
msgstr "پشتیبانی پرداخت شده ساده ترین راه برای ادغام و مدیریت پرداخت برای بلیط های شما است."

msgid "easy digital downloads"
msgstr "بارگیری آسان دیجیتال"

msgid "EDD offers customers to open new tickets just one click from their EDD account."
msgstr "EDD به مشتریان پیشنهاد می کند بلیط های جدید را فقط با یک کلیک از حساب EDD خود باز کنند."

msgid "We'd love to hear from You."
msgstr "ما از اینکه ازت خبر داشته باشیم خوشحال میشویم."

msgid "Please write appreciated review at"
msgstr "لطفا بررسی قدردانی را در اینجا بنویسید"

msgid "WP Extension Directory"
msgstr "دایرکتوری پسوند WP"

msgid "star"
msgstr "ستاره"

msgid "Spread the word"
msgstr "کلمه را پخش کنید"

msgid "twitter"
msgstr "توییتر"

msgid "JS Help Desk / JS Support Ticket Control Panel"
msgstr "کنترل پنل بلیط بلیط پشتیبانی JS Help Desk / JS"

msgid "JS Help Desk / JS Support Ticket main control panel"
msgstr "کنترل پنل اصلی بلیط میز / JS پشتیبانی بلیط"

msgid "Add new ticket form for both user and agent"
msgstr "فرم بلیط جدید را هم برای کاربر و هم برای نماینده اضافه کنید"

msgid "My tickets for both user and agent"
msgstr "بلیط من هم برای کاربر و هم برای نماینده"

msgid "List downloads"
msgstr "لیست دانلودها"

msgid "Latest Downloads"
msgstr "آخرین بارگیری ها"

msgid "Show latest downloads. Options"
msgstr "نمایش آخرین بارگیریها گزینه ها"

msgid "and"
msgstr "و"

msgid "i.e."
msgstr "یعنی"

msgid "Popular Downloads"
msgstr "دانلودهای محبوب"

msgid "Show popular downloads. Options"
msgstr "بارگیری های محبوب گزینه ها"

msgid "List knowledge base"
msgstr "لیست پست های آموزشی"

msgid "Latest Knowledge Base"
msgstr "آخرین پایگاه دانش"

msgid "Show latest knowledge base. Options"
msgstr "نمایش آخرین پایه دانش. گزینه ها"

msgid "Popular knowledge base"
msgstr "پایگاه دانش عامه"

msgid "Show popular knowledge base. Options"
msgstr "پایه دانش عمومی را نشان دهید گزینه ها"

msgid "List FAQ's"
msgstr "لیست سوالات متداول"

msgid "Latest FAQ's"
msgstr "آخرین سوالات متداول"

msgid "Show latest FAQ's. Options"
msgstr "نمایش آخرین سؤالات متداول. گزینه ها"

msgid "Popular FAQ's"
msgstr "سوالات متداول مجبوب"

msgid "Show popular FAQ's. Options"
msgstr "نمایش سؤالات متداول محبوب. گزینه ها"

msgid "List announcements"
msgstr "لیست اطلاعیه ها"

msgid "Latest Announcements"
msgstr "آخرین اطلاعیه ها"

msgid "Show latest announcements. Options"
msgstr "نمایش آخرین اطلاعیه ها گزینه ها"

msgid "Popular Announcements"
msgstr "اطلاعیه های محبوب"

msgid "Show popular announcements. Options"
msgstr "نمایش اطلاعیه های محبوب. گزینه ها"

msgid "spinning wheel"
msgstr "چرخ ریسندگی"

msgid "Get JS Help Desk Translations"
msgstr "ترجمه خدمات راهنمای JS را بدست آورید"

msgid "Get Translations"
msgstr "ترجمه های درخواست شده"

msgid "Select Translation"
msgstr "انتخاب ترجمه"

msgid "When WordPress language change to ro, JS Help Desk language will auto change to ro"
msgstr "وقتی زبان WordPress به ro تغییر یابد ، زبان میز JS Help به صورت خودکار به ro تغییر می یابد"

msgid "c error"
msgstr "خطای c"

msgid "saved"
msgstr "ذخیره"

msgid "Contribute In Translation"
msgstr "کمک در ترجمه"

msgid "translate"
msgstr "ترجمه کردن"

msgid "Manual Download"
msgstr "بارگیری دستی"

msgid "Log In"
msgstr "ورود به سیستم"

msgid "Log Out"
msgstr "خارج شدن"

msgid "Agent Feedbacks"
msgstr "بازخورد عامل"

msgid "Submit ticket"
msgstr "ارسال بلیط"

msgid "my ticket"
msgstr "بلیط من"

msgid "View all the created tickets"
msgstr "مشاهده همه بلیط های ایجاد شده"

msgid "your ticket status"
msgstr "وضعیت بلیط شما"

msgid "closed ticket"
msgstr "بلیط بسته"

msgid "answered ticket"
msgstr "بلیط پاسخ داد"

msgid "overdue ticket"
msgstr "بلیط عقب افتاده"

msgid "View All Downloads"
msgstr "مشاهده همه بارگیری ها"

msgid "View All Announcements"
msgstr "مشاهده همه اطلاعیه ها"

msgid "View All Knowledge Base"
msgstr "مشاهده همه دانش بنیان"

msgid "Latest FAQs"
msgstr "آخرین سؤالات متداول"

msgid "View All FAQs"
msgstr "مشاهده همه سؤالات متداول"

msgid "keep me login"
msgstr "مرا به خاطر بسپار!"

msgid "Repeat Password"
msgstr "تکرار رمز عبور"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "مشترک شدن در خبرنامه"

msgid "Captcha"
msgstr "کد امنیتی"

msgid "has been changed"
msgstr "تغییر کرده است"

msgid "has not been changed"
msgstr "تغییر نکرده است"

msgid "JS Support Ticket Settings"
msgstr "تنظیمات بلیط پشتیبانی JS"

msgid "General"
msgstr "عمومی"

msgid "Complete"
msgstr "کامل"

msgid "Configurations complete"
msgstr "تنظیمات کامل شد"

msgid "Step 4 of 4"
msgstr "مرحله 4 از 4"

msgid "Step 3 of 3"
msgstr "مرحله 3 از 3"

msgid "Setting Completed"
msgstr "تنظیم انجام شد"

msgid "Setting you applied has been saved successfully."
msgstr "تنظیم برنامه اعمال شده با موفقیت ذخیره شد."

msgid "Finish"
msgstr "پایان"

msgid "Ticket Setting"
msgstr "تنظیمات تیکت"

msgid "Setting Complete"
msgstr "تنظیم کامل است"

msgid "General Configurations"
msgstr "تنظیمات عمومی"

msgid "Step 1 of 4"
msgstr "مرحله 1 از 4"

msgid "Step 1 of 3"
msgstr "مرحله 1 از 3"

msgid "Enter the site title"
msgstr "عنوان سایت را وارد کنید"

msgid "Date format for plugin"
msgstr "قالب تاریخ افزونه"

msgid "Show Breadcrumbs"
msgstr "نمایش Breadcrumbs"

msgid "Show navigation in breadcrumbs"
msgstr "نمایش پیمایش در خرده نان"

msgid "Upload file size in KB's"
msgstr "اندازه پرونده را در KB بارگذاری کنید"

msgid "File Extension"
msgstr "فرمت فایل"

msgid "Sequential"
msgstr "متوالی"

msgid "Feedback Configurations"
msgstr "پیکربندی بازخورد"

msgid "Step 3 of 4"
msgstr "مرحله 3 از 4"

msgid "Set Email Delay Time"
msgstr "زمان تأخیر ایمیل را تنظیم کنید"

msgid " :"
msgstr ":"

msgid "Set Email Delay"
msgstr "تأخیر ایمیل را تنظیم کنید"

msgid "Back"
msgstr "برگشت"

msgid "Ticket Configurations"
msgstr "پیکربندی بلیط"

msgid "Step 2 of 4"
msgstr "مرحله 2 از 4"

msgid "Step 2 of 3"
msgstr "مرحله 2 از 3"

msgid "Enable/Disable Open Ticket"
msgstr "فعال کردن و غیرفعال کردن بلیط باز"

msgid "Ticket ID sequence"
msgstr "دنباله شناسه بلیط"

msgid "Set ticket id sequential or random"
msgstr "شناسه بلیط را متوالی یا تصادفی تنظیم کنید"

msgid "Maximum Tickets"
msgstr "حداکثر بلیط"

msgid "Set Maximum Ticket Per user"
msgstr "حداکثر بلیط را برای هر کاربر تنظیم کنید"

msgid "Maximum Open Ticket"
msgstr "حداکثر بلیط باز"

msgid "Reopen ticket within Days"
msgstr "بلیط را در روزها باز کنید"

msgid "Show Captcha to visitor on ticket form"
msgstr "نمایش Captcha به بازدید کننده در فرم بلیط"

msgid "Enable/Disable Captcha on Ticket Form"
msgstr "فعال / غیرفعال کردن Captcha در فرم بلیط"

msgid "Own Captcha operands"
msgstr "اپراتورهای Captcha"

msgid "Enable/Disable Own Captcha subtraction"
msgstr "تفریق Captcha را فعال یا غیرفعال کنید"

msgid "Enable Print Ticket"
msgstr "بلیط چاپ را فعال کنید"

msgid "Enable/Disable Print Ticket"
msgstr "فعال کردن / غیرفعال کردن بلیط چاپ"

msgid "Please insert activation key to proceed"
msgstr "برای ادامه ، لطفاً کلید فعال سازی را وارد کنید"

msgid "Addon Installation Failed"
msgstr "نصب افزونه انجام نشد"

msgid "Addon installation failed, Directory permission error"
msgstr "نصب افزونه انجام نشد ، خطای مجوز فهرست"

msgid "Addon Installation Failed, File download error"
msgstr "نصب افزونه انجام نشد ، خطای بارگیری پرونده"

msgid "left image"
msgstr "تصویر سمت چپ"

msgid "right image"
msgstr "تصویر درست"

msgid "buy now"
msgstr "هم اکنون خریداری کنید"

msgid "helptopic"
msgstr "حلزونی"

msgid "private note"
msgstr "یادداشت خصوصی"

msgid "max ticket"
msgstr "بلیط حداکثر"

msgid "merge tickets"
msgstr "ادغام بلیط"

msgid "time tracking"
msgstr "ردیابی زمان"

msgid "user options"
msgstr "گزینه های کاربر"

msgid "ticket actions"
msgstr "اقدامات بلیط"

msgid "desktop notifications"
msgstr "اعلان های دسک تاپ"

msgid "admin widgets"
msgstr "ابزارک های مدیر"

msgid "internal mail"
msgstr "نامه داخلی"

msgid "frontend widget"
msgstr "ویجت جلو"

msgid "woocommerce support"
msgstr "پشتیبانی woocommerce"

msgid "mail chimp"
msgstr "چمدان نامه"

msgid "addon in no longer active"
msgstr "افزونه در دیگر فعال نیست"

msgid "Wordpress Plugin"
msgstr "افزونه وردپرس"

msgid ""
"JS Help Desk is a trusted open source ticket system. JS Help Desk is a simple, easy to use, web-based customer support system. Users can create a ticket from the front-end. JS Help Desk comes "
"packed with lot features than most of the expensive(and complex) support ticket system on the market. The best part is, It completely free."
msgstr ""
"میز کمک JS یک سیستم بلیط باز منبع قابل اعتماد است. JS Help Desk یک سیستم پشتیبانی مشتری مبتنی بر وب ساده ، آسان و قابل استفاده است. کاربران می توانند از قسمت جلویی بلیط تهیه کنند. میز کمک JS "
"از بسیاری از سیستم های پشتیبانی بلیط گران قیمت (و پیچیده) موجود در بازار مملو از ویژگی های زیادی است. بهترین قسمت این است که کاملاً رایگان است."

msgid "Add on list"
msgstr "اضافه کردن به لیست"

msgid "Please Insert Your Activation key"
msgstr "لطفاً کلید فعال سازی خود را وارد کنید"

msgid "Activation key"
msgstr "کلید فعالسازی"

msgid "Proceed"
msgstr "ادامه دهید"

msgid "Select Addons for download"
msgstr "افزونه‌ها را برای بارگیری انتخاب کنید"

msgid "All allowed add ons are already installed"
msgstr "همه افزودنیهای مجاز قبلاً نصب شده اند"

msgid "You are not allowed to install any add on"
msgstr "شما مجاز به نصب اضافی در آن نیستید"

msgid "Select All Addons"
msgstr "همه افزونه‌ها را انتخاب کنید"

msgid "Add ons installed and activated successfully"
msgstr "افزودنیهای نصب شده و موفقیت آمیز را اضافه کنید"

msgid "Priority Title Already Exist"
msgstr "عنوان اولویت در حال حاضر وجود دارد."

msgid "Priority has been stored"
msgstr "اولویت ذخیره شده است."

msgid "Priority has not been stored"
msgstr "اولویت ذخیره نشده است."

msgid "Priority has been deleted"
msgstr "اولویت حذف شده است."

msgid "Priority has not been deleted"
msgstr "اولویت حذف نشده است."

msgid "Default priority cannot delete"
msgstr "اولویت پیش فرض نمی تواند حذف شود."

msgid "Priority has been make default"
msgstr "اولویت به طور پیش فرض ایجاد شده است."

msgid "Priority has not been make default"
msgstr "اولویت به طور پیش فرض ایجاد نشده است."

msgid "Color"
msgstr "رنگ"

msgid "Ticket Overdue Interval Type"
msgstr "نوع بازه عقب بلیط"

msgid "Save Priority"
msgstr "ذخیره کردن اولویت"

msgid "Date Interval"
msgstr "فاصله زمانی"

msgid "Reply posted"
msgstr "پاسخ ارسال شد"

msgid "Reply posted on ticket"
msgstr "پاسخ ارسال شده در بلیط"

msgid "Ticket is replied by"
msgstr "تیکت ارسال شده توسط"

msgid "Reply Has been Posted"
msgstr "پاسخ ارسال شده است"

msgid "Reply Has Not been Posted"
msgstr "پاسخ ارسال نشده است"

msgid "Dates"
msgstr "تاریخ ها"

msgid "Department Detail Report"
msgstr "گزارش جزئیات وزارتخانه"

msgid "Export Data"
msgstr "داده صادرات"

msgid "Department Statistics"
msgstr "آمار دپارتمان"

msgid "pending ticket"
msgstr "بلیط در انتظار"

msgid "Time Taken"
msgstr "وقت صرف شده"

msgid "Merged and closed"
msgstr "ادغام و بسته شد"

msgid "Out of"
msgstr "بیرون از"

msgid "Ticket by departments"
msgstr "تیکت توسط دپارتمان"

msgid "Tickets By Priority"
msgstr "تیکت ها براساس اولویت"

msgid "Staff Member Tickets"
msgstr "تیکت های کارکنان"

msgid "all ticket"
msgstr "همه بلیط"

msgid "Tickets By Status And Priorities"
msgstr "تیکت ها براساس وضعیت و اولویت"

msgid "Tickets By Agents"
msgstr "بلیط توسط نمایندگان"

msgid "Staff Reports"
msgstr "گزارش های کارمند"

msgid "Based on"
msgstr "بر اساس"

msgid "Customer Satisfaction"
msgstr "رضایت کاربر"

msgid "satisfaction image"
msgstr "تصویر رضایت"

msgid "Excellent"
msgstr "عالی"

msgid "Happy"
msgstr "خوشجال"

msgid "Normal"
msgstr "معمولی"

msgid "bad"
msgstr "بد"

msgid "Sad"
msgstr "ناراحت"

msgid "Angry"
msgstr "عصبانی"

msgid "Agent Detail Report"
msgstr "گزارش جزئیات عامل"

msgid "Agent Statistics"
msgstr "آمار نماینده"

msgid "staff image"
msgstr "تصویر کارمندان"

msgid "Average rating"
msgstr "میانگین امتیاز"

msgid "Average time"
msgstr "زمان متوسط"

msgid "Tickets not assigned to the staff member"
msgstr "بلیط هایی که به کارمند اختصاص نمی یابد"

msgid "Minutes"
msgstr "دقایق"

msgid "Report By Staff Member"
msgstr "گزارش توسط کارمند"

msgid "User Detail Report"
msgstr "گزارش جزئیات کاربر"

msgid "User Statistics"
msgstr "آمار کاربر"

msgid "Users"
msgstr "کاربران"

msgid "Ticket Status By Departments"
msgstr "وضعیت بلیط توسط بخش ها"

msgid "Agent Report"
msgstr "گزارش عامل"

msgid "Agent Tickets"
msgstr "بلیط های نمایندگی"

msgid "Reports Statistics"
msgstr "گزارش آمار"

msgid "System error has been deleted"
msgstr "خطای سیستم حذف شده است"

msgid "System error has not been deleted"
msgstr "خطای سیستم حذف نشده است"

msgid "Remove All"
msgstr "همه را حذف کنید"

msgid "Support for this Envato license has expired"
msgstr "پشتیبانی از این مجوز Envato منقضی شده است"

msgid "Record not found"
msgstr "رکورد یافت نشد!"

msgid "Banned email cannot create ticket"
msgstr "ایمیل بلاک شده نمیتواند تیکت ایجاد کند."

msgid "Incorrect Captcha code"
msgstr "کد امنیتی اشتباه است."

msgid "Please select paid support item"
msgstr "لطفا مورد پشتیبانی پرداخت شده را انتخاب کنید"

msgid "No purchase found with that code"
msgstr "خریدی با آن کد یافت نشد"

msgid "Provide a valid license key to create a ticket."
msgstr "یک کلید مجوز معتبر برای ایجاد بلیط تهیه کنید."

msgid "Your license has expired."
msgstr "مجوز شما منقضی شده است"

msgid "Your license is not active, activate your license."
msgstr "مجوز شما فعال نیست ، مجوز خود را فعال کنید."

msgid "Due date error is not valid"
msgstr "خطای موعد مقرر معتبر نیست."

msgid "Ticket has not been created"
msgstr "بلیط ایجاد نشده است"

msgid "Ticket created"
msgstr "بلیط ایجاد شد"

msgid "created"
msgstr "ایجاد شده"

msgid "Guest"
msgstr "مهمان"

msgid "Ticket is updated by"
msgstr "تیکت بروزرسانی شده توسط"

msgid "Ticket is created by"
msgstr "تیکت ایجاد شده توسط"

msgid "Ticket has been deleted"
msgstr "تیکت حذف شده است."

msgid "Ticket has not been deleted"
msgstr "تیکت حذف نشده است."

msgid "in use cannot be deleted"
msgstr "در حال استفاده را نمی توان حذف کرد."

msgid "Ticket already closed"
msgstr "تیکت درحال حاضر بسته است."

msgid "Ticket has been closed"
msgstr "تیکت بسته شده است."

msgid "Ticket has not been closed"
msgstr "تیکت بسته نشده است."

msgid "Ticket is closed by"
msgstr "تیکت بسته شده توسط"

msgid "Your are not allowed"
msgstr "شما مجاز نیستید."

msgid "The department has been transferred"
msgstr "بخش منتقل شده است"

msgid "The department has not been transferred"
msgstr "بخش منتقل نشده است"

msgid "The department is transferred by"
msgstr "بخش منتقل می شود"

msgid "Assigned to agent"
msgstr "اختصاص به نماینده"

msgid "Not assigned to agent"
msgstr "به نماینده اختصاص نیافته است"

msgid "Assign ticket to agent"
msgstr "بلیط را به نماینده اختصاص دهید"

msgid "Ticket is assigned to agent by"
msgstr "بلیت توسط نماینده اختصاص داده می شود"

msgid "Ticket already have same priority"
msgstr "تیکت در حال حاضر اولویت یکسانی دارد."

msgid "Priority has been changed"
msgstr "اولویت تغییر کرده است."

msgid "Priority has not been changed"
msgstr "اولویت تغییر نکرده است."

msgid "Change Priority"
msgstr "تغییر اولویت"

msgid "Email already banned"
msgstr "ایمیل درحال حاضر بلاک شده است."

msgid "The email has been banned"
msgstr "ایمیل ممنوع شده است"

msgid "The email has not been banned"
msgstr "ایمیل ممنوع نیست"

msgid "Email is banned by"
msgstr "ایمیل بلاک شده توسط"

msgid "The ticket has been reopened"
msgstr "بلیط دوباره بازگشایی شده است"

msgid "The ticket has not been reopened"
msgstr "بلیط دوباره بازگشایی نشده است"

msgid "Reopen Ticket"
msgstr "باز کردن مجدد تیکت"

msgid "The ticket is reopened by"
msgstr "بلیط دوباره باز شده است"

msgid "The ticket reopens time limit end"
msgstr "بلیط پایان مهلت باز می شود"

msgid "Email has been unbanned"
msgstr "ایمیل از بلاک خارج شد."

msgid "Email has not been unbanned"
msgstr "ایمیل بلاک نشده است."

msgid "Unbanned Email"
msgstr "ایمیل از بلاک خارج شد."

msgid "Email is unbanned by"
msgstr "ایمیل از بلاک خارج شده توسط"

msgid "Email cannot be unbanned"
msgstr "ایمیل نمیتواند از بلاک خارج شود."

msgid "Ticket already marked in progress"
msgstr "تیکت درحال حاضر در دست بررسی علامت گذاری شده است."

msgid "The ticket has been marked as in progress"
msgstr "بلیط در حال پیشرفت است"

msgid "The ticket has not been marked as in progress"
msgstr "بلیط همانطور که در حال انجام است مشخص نشده است"

msgid "In progress ticket"
msgstr "تیکت در حال بررسی است."

msgid "The ticket is marked as in progress by"
msgstr "بلیط همانطور که در حال پیشرفت است مشخص شده است"

msgid "File upload limit exceeds"
msgstr "از حداکثر بارگذاری پرونده فراتر رفته است"

msgid "The uploaded file extension not valid"
msgstr "پسوند پرونده بارگذاری شده معتبر نیست"

msgid "Paid support info"
msgstr "اطلاعات پشتیبانی پرداخت شده"

msgid "Order ID"
msgstr "شماره سفارش"

msgid "Product Name"
msgstr "نام محصول"

msgid "Total Tickets"
msgstr "بلیط های کل"

msgid "Remaining Tickets"
msgstr "بلیط های باقیمانده"

msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"

msgid "You have not purchased any supported item"
msgstr "شما هیچ مورد پشتیبانی را خریداری نکرده اید"

msgid "Go to shop"
msgstr "برو به فروشگاه"

msgid "Select Order"
msgstr "ترتیب را انتخاب کنید"

msgid "No canned response found"
msgstr "هیچ پاسخی کنسرو یافت نشد"

msgid "Waiting agent reply"
msgstr "پاسخ عامل منتظر"

msgid "Waiting customer reply"
msgstr "در انتظار پاسخ مشتری"

msgid "Close ticket"
msgstr "بستن تیکت"

msgid "premade"
msgstr "پیش فروش"

msgid "Some values are not acceptable please retry"
msgstr "برخی از اطلاعات قابل قبول نیست لطفا دوباره تلاش کنید."

msgid "Are you sure to mark this ticket non-premium?"
msgstr "مطمئن هستید که این بلیط را غیر از حق بیمه قرار داده اید؟"

msgid "Edit Reply"
msgstr "اصلاح پاسخ"

msgid "Edit Time"
msgstr "ویرایش زمان"

msgid "Reason For Editing the timer"
msgstr "دلیل ویرایش تایمر"

msgid "Reason For Editing"
msgstr "دلیل ویرایش"

msgid "Resolve conflict"
msgstr "حل اختلاف"

msgid "Ticket Details"
msgstr "جزئیات تیکت"

msgid "Lock"
msgstr "قفل کردن"

msgid "Add New Credential"
msgstr "اعتبار جدید را اضافه کنید"

msgid "Post New Internal Note"
msgstr "یادداشت جدید داخلی ارسال کنید"

msgid "play"
msgstr "بازی"

msgid "pause"
msgstr "مکث"

msgid "stop"
msgstr "متوقف کردن"

msgid "Close on reply"
msgstr "بستن تیکت هنگام پاسخ"

msgid "Reason For Department Transfer"
msgstr "دلیل ترنسفر دپارتمان"

msgid "Transfer"
msgstr "ترنسفر / انتقال"

msgid "Assign To Agent"
msgstr "اختصاص به نماینده"

msgid "Assign"
msgstr "اختصاص دادن"

msgid "View all %d tickets by %s"
msgstr "همه٪ d بلیط را با٪ s مشاهده کنید"

msgid "Show History"
msgstr "نمایش تاریخ"

msgid "Print Ticket"
msgstr "بلیط چاپ کنید"

msgid "Unmark Overdue"
msgstr "لغو علامت تأخیر"

msgid "Mark in Progress"
msgstr "علامت گذاری به عنوان درحال بررسی"

msgid "agent image"
msgstr "تصویر عامل"

msgid "Ticket Thread"
msgstr "موضوع تیکت"

msgid "Post Reply"
msgstr "ارسال پاسخ"

msgid "Own Signature"
msgstr "امضای شخصی"

msgid "Department Signature"
msgstr "امضای دپارتمان"

msgid "Add Signature"
msgstr "امضا را اضافه کنید"

msgid "On Waiting"
msgstr "در انتظار"

msgid "Closed and merged"
msgstr "بسته و ادغام شده است."

msgid "ago"
msgstr "پیش"

msgid "No Last Reply"
msgstr "بدون هیچ پاسخی"

msgid "Not Given"
msgstr "داده نشده"

msgid "Copy"
msgstr "کپی 🀄"

msgid "Copied"
msgstr "کپی شده"

msgid "Change"
msgstr "تغییر دادن"

msgid "Ticket Assign and Transfer"
msgstr "تیکت اختصاص داده شده و منتقل گردید."

msgid "Ticket assigned to"
msgstr "بلیط اختصاص داده شده به"

msgid "staff photo"
msgstr "عکس کارمندان"

msgid "Total Time Taken"
msgstr "زمان کل گرفته شده"

msgid "view ticket"
msgstr "مشاهده بلیط"

msgid "Woocommerce Order"
msgstr "سفارش ووکامرس"

msgid "Envato License"
msgstr "مجوز Envato"

msgid "Item"
msgstr "مورد"

msgid "Buyer"
msgstr "خریدار"

msgid "License Type"
msgstr "نوع مجوز"

msgid "License"
msgstr "مجوز"

msgid "Purchase Date"
msgstr "تاریخ خرید"

msgid "Supported Until"
msgstr "پشتیبانی تا"

msgid "Paid Support Details"
msgstr "جزئیات پشتیبانی پرداخت شده"

msgid "Subscription"
msgstr "اشتراک، ابونمان"

msgid "Subscribed On"
msgstr "اشتراک در"

msgid "Support Expiry"
msgstr "منقضی پشتیبانی"

msgid "No expiration"
msgstr "بدون انقضا"

msgid "Non-premium support"
msgstr "پشتیبانی غیر حق بیمه"

msgid "Check this box if this ticket should NOT apply against the paid support"
msgstr "اگر این بلیط نباید درمورد پشتیبانی پرداخت شده باشد ، این کادر را علامت بزنید"

msgid "Remaining"
msgstr "باقی مانده است"

msgid "Link ticket to paid support"
msgstr "بلیط پشتیبانی برای پشتیبانی پرداخت شده"

msgid "Ticket Creator Name"
msgstr "نام خالق بلیط"

msgid "From Date"
msgstr "از تاریخ"

msgid "To Date"
msgstr "به روز"

msgid "Enforce delete"
msgstr "حذف کردن"

msgid "Are you sure to enforce delete"
msgstr "آیا شما از پاک کردن و به اجرا درآوردن آن مطمئن هستید؟"

msgid "Are you sure to mark this ticket non-preminum?"
msgstr "مطمئن هستید که این بلیط را غیر از حق بیمه قرار داده اید؟"

msgid "Message Logs"
msgstr "گزارش های پیام"

msgid "Edit Timer"
msgstr "تایمر را ویرایش کنید"

msgid "Type Note for Department"
msgstr "نوع یادداشت برای بخش"

msgid "Assigning Note"
msgstr "اختصاص یادداشت"

msgid "Time Track"
msgstr "آهنگ زمان"

msgid "Type Internal Note"
msgstr "یادداشت داخلی را تایپ کنید"

msgid "View all %d tickets"
msgstr "همه٪ d بلیط را مشاهده کنید"

msgid "Reopen"
msgstr "باز کن"

msgid "History"
msgstr "تاریخ"

msgid "Print"
msgstr "پرینت"

msgid "Are you sure you want to delete this ticket"
msgstr "مطمئن هستید که می خواهید این بلیط را حذف کنید"

msgid "Are you sure to close this ticket"
msgstr "مطمئن هستید که این بلیط را ببندید"

msgid "Unlock"
msgstr "باز کردن"

msgid "Reply a message"
msgstr "به یک پیام پاسخ دهید"

msgid "Select Premade"
msgstr "انتخاب پیش ساخته"

msgid "Assign Ticket"
msgstr "اختصاص بلیط"

msgid ","
msgstr "،"

msgid "Assigned To Agent"
msgstr "اختصاص داده شده به نماینده"

msgid "View all orders"
msgstr "مشاهده همه سفارشات"

msgid "Non-preminum support"
msgstr "پشتیبانی غیر حق بیمه"

msgid "Check Status"
msgstr "بررسی وضعیت"

msgid "Account status"
msgstr "وضعیت اکانت"

msgid "Add Premade Message"
msgstr "اضافه کردن پیغام از پیش ساخته شده"

msgid "Add Staff Member"
msgstr "اضافه کردن عضو"

msgid "Add System Email"
msgstr "اضافه کردن سیستم ایمیل"

msgid "Add User field"
msgstr "اضافه کردن فیلد یوزر"

msgid "Add new ticket form for both user and staff"
msgstr "اضافه کردن فرم درخواست جدید برای کاربران و کارکنان"

msgid "Ago"
msgstr "قبل"

msgid "Already exisits"
msgstr "درحال حاضر وجود دارد."

msgid "Announcement has been deleted"
msgstr "اطلاعیه حذف شد."

msgid "Announcement has been stored"
msgstr "اطلاعیه ذخیره شد."

msgid "Announcement has not been deleted"
msgstr "اطلاعیه حذف نشده است."

msgid "Announcement has not been stored"
msgstr "اطلاعیه ذخیره نشده است."

msgid "Append signature with reply"
msgstr "افزودن امضا با پاسخ"

msgid "Are you sure to close ticket"
msgstr "آیا شما از بستن تیکت اطمینان دارید؟"

msgid "Are you sure to delete"
msgstr "آیا شما از پاک کردن تیکت اطمینان دارید؟"

msgid "Article has been deleted"
msgstr "مقاله حذف شد."

msgid "Article has not been deleted"
msgstr "مقاله پاک نشده است."

msgid "Assign ticket to staff"
msgstr "اختصاص دادن تیکت به کارکنان"

msgid "Assign to Staff"
msgstr "اختصاص دادن به کارکنان"

msgid "Assign to Staff Member"
msgstr "اختصاص دادن به کاربر"

msgid "Assigned to staff"
msgstr "اختصاص داده شده به کارکنان"

msgid "Attachment has been removed"
msgstr "ضمیمه پاک شد."

msgid "Attachment has not been removed"
msgstr "ضمیمه پاک نشده است."

msgid "Auto response for this topic"
msgstr "پاسخ خودکار برای این موضوع"

msgid "Autoresponse"
msgstr "پاسخ خودکار"

msgid "Ban Email Log List"
msgstr "بلاک ایمیل های فهرست ورود"

msgid "Ban Email has been stored"
msgstr "ایمیل بلاک شده ذخیره شد."

msgid "Ban Email has not been deleted"
msgstr "ایمیل بلاک شده پاک نشده است."

msgid "Ban Email has not been stored"
msgstr "ایمیل بلاک شده ذخیره نشده است."

msgid "Ban email"
msgstr "بلاک ایمیل"

msgid "Ban email log list"
msgstr "بلاک ایمیل های فهرست ورود"

msgid "Ban email new ticket"
msgstr "بلاک ایمیل تیکت جدید"

msgid "Banlist log"
msgstr "لیست لاگ های بلاک شده"

msgid "CURL exist"
msgstr "دستور CURL وجود دارد."

msgid "CURL not exist"
msgstr "دستور CURL وجود ندرد."

msgid "Can Not mark as not required"
msgstr "نمی توانید به عنوان فیلد غیراجباری علامت گذاری کنید."

msgid "Cannot unpublish field"
msgstr "نمی توانید این فیلد را منتشر نشده بگذارید."

msgid "Category has been deleted"
msgstr "دسته پاک شد."

msgid "Category has been stored"
msgstr "دسته ذخیره شد."

msgid "Category has not been deleted"
msgstr "دسته هنوز پاک نشده است"

msgid "Category has not been stored"
msgstr "دسته هنوز ذخیره نشده است."

msgid "Category in use cannot deleted"
msgstr "دسته در حال استفاده نمیتواند پاک شود."

msgid "Component Detail"
msgstr "جزئیات کامپوننت"

msgid "Component for on-line ticket support system"
msgstr "کامپوننت برای سیستم پشتیبانی تیکت"

msgid "Configuration has been stored"
msgstr "پیکربندی به درستی ذخیره شد."

msgid "Configuration not has been stored"
msgstr "پیکربندی هنوز ذخیره نشده است."

msgid "Connection established but we cannot ready any email"
msgstr "اتصال برقرار است اما ما نمیتوانیم هیچ ایمیلی را بخوانیم."

msgid "Control panel links"
msgstr "لینک های پنل کاربری"

msgid "Current"
msgstr "رایج"

msgid "Data directory can not empty."
msgstr "دایرکتوری داده نمی تواند خالی باشد."

msgid "Data directory is not writeable."
msgstr "دایرکتوری داده قابل نوشتن نیست."

msgid "Database CRUD"
msgstr "دیتابیس CRUD"

msgid "Database create table not allowed"
msgstr "امکان ایجاد جدول در دیتابیس وجود ندارد."

msgid "Database delete record not allowed"
msgstr "امکان پاک کردن اطلاعات از دیتابیس وجود ندارد."

msgid "Database drop table not allowed"
msgstr "امکان کشیدن و رها کردن جدول در دیتابیس وجود ندارد."

msgid "Database insert record not allowed"
msgstr "امکان وارد کردن داده در دیتابیس وجود ندارد."

msgid "Database update record not allowed"
msgstr "امکان اپدیت در دیتابیس وجود ندارد."

msgid "Date end"
msgstr "تاریخ پایان"

msgid "Date start"
msgstr "تاریخ شروع"

msgid "Day"
msgstr "روز"

msgid "Default System Email"
msgstr "ایمیل پیش فرض سیستم"

msgid "Default system emails"
msgstr "ایمیل های پیش فرض سیستم"

msgid "Delete ticket"
msgstr "حذف تیکت"

msgid "Department Under Which The Answer Will Be Made Available"
msgstr "دپارتمان مربوطه به محض آنلاین شدن پاسخ خواهد داد."

msgid "Department has been deleted"
msgstr "دپارتمان پاک شد."

msgid "Department has been stored"
msgstr "دپارتمان ذخیره شد."

msgid "Department has been transfered"
msgstr "دپارتمان ترنسفر شده است."

msgid "Department has not been deleted"
msgstr "دپارتمان پاک نشده است."

msgid "Department has not been stored"
msgstr "دپارتمان هنوز ذخیره نشده است."

msgid "Department has not been transfered"
msgstr "دپارتمان منتقل نشده است."

msgid "Department in use cannot deleted"
msgstr "دپارتمان درحال استفاده نمیتواند پاک شود."

msgid "Department is transfered by"
msgstr "دپارتمان در حال ترنسفرشدن است توسط"

msgid "Dir is not writeable"
msgstr "قابل نوشتن نیست."

msgid "Directory"
msgstr "دایرکتوری"

msgid "Directory permissions error"
msgstr "خطا مجوزهای دایرکتوری"

msgid "Display name"
msgstr "نمایش نام"

msgid "Do you have enabled SSL on your domain"
msgstr "آیا شما ssl را بر روی دامنه خود فعال کرده اید؟"

msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"

msgid "Download has been deleted"
msgstr "دانلود حذف شد."

msgid "Download has been stored"
msgstr "دانلود ذخیره شد."

msgid "Download has not been deleted"
msgstr "دانلود حذف نشده است."

msgid "Download has not been stored"
msgstr "دانلود ذخیره نشده است."

msgid "Email address"
msgstr "آدرس ایمیل"

msgid "Email has been banned"
msgstr "ایمیل بلاک شد."

msgid "Email has been deleted"
msgstr "ایمیل پاک شد."

msgid "Email has been stored"
msgstr "ایمیل ذخیره شد."

msgid "Email has not been banned"
msgstr "ایمیل بلاک نشده است."

msgid "Email has not been deleted"
msgstr "ایمیل پاک نشده است."

msgid "Email has not been stored"
msgstr "ایمیل ذخیره نشده است."

msgid "Email send to admin when banned email try to create ticket"
msgstr "زمانی که ایمیل بلاک شده سعی در ساخت تیکت داشته باشد ایمیلی به ادمین ارسال میشود."

msgid "Enable ticket via email"
msgstr "فعال کردن تیکت توسط ایمیل"

msgid "Error applying new theme"
msgstr "خطا هنگام اجرای تم جدید"

msgid "Error file ext mismatch"
msgstr "خطای عدم تطابق فایل"

msgid "Error file not downloaded"
msgstr "خطای فایل دانلود نشده است."

msgid "Error occured"
msgstr "خطا رخ داده است."

msgid "File Downloaded Successfully"
msgstr "دانلود فایل با موفقیت انجام شد."

msgid "File download"
msgstr "دانلود فایل"

msgid "File is not writeable"
msgstr "فایل قابل نوشتن نیست."

msgid "File read write issue files cannot upload"
msgstr "مشکلی در خواندن فایل وجود دارد، فایل به درستی آپلود نشده است."

msgid "File upload limit exceed"
msgstr "محدودیت آپلود فایل بیشتر"

msgid "Forum"
msgstr "تالار گفتگو"

msgid "GD library"
msgstr "کتابخانه GD"

msgid "GD library not exist"
msgstr "کتابخانه GD وجود ندارد."

msgid "General Setting"
msgstr "تنظیمات عمومی"

msgid "Get JS Support Ticket Translations"
msgstr "ترجمه های درخواست شده برای سیستم تیکت"

msgid "Goto Web"
msgstr "رفتن به  وب"

msgid "Help topics"
msgstr "پست های راهنما"

msgid "Host port number to read email from"
msgstr "عدد پورت هاست برای خواندن ایمیل ها"

msgid "IMAP is either not installed or not enable in your server"
msgstr "IMAP نصب نشده است یا بر بروی سرور فعال نشده است."

msgid "If system not respond in 30 seconds"
msgstr "اگر سیستم پاسخ گو نبود در 30 ثانیه"

msgid "Installation"
msgstr "نصب و راه اندازی"

msgid "Internal Note Has Been Posted"
msgstr "یادداشت داخلی ارسال شد."

msgid "Internal Note Has Not Been Posted"
msgstr "یادداشت داخلی ارسال نشده است."

msgid "Internal Notes"
msgstr "یادداشت های داخلی"

msgid "Internal note is posted by"
msgstr "یادداشت داخلی ارسال شده توسط"

msgid "It may take few minutes"
msgstr "ممکن است چند دقیقه طول بکشد."

msgid "JS Support Ticket Control Panel"
msgstr "کنترل پنل سیستم تیکت"

msgid "JS Support Ticket Pro Installer"
msgstr "نصب و راه اندازی نسخه پولی سیستم تیکت"

msgid "JS Support Ticket main control panel"
msgstr "صفحه اصلی کنترل پنل سیستم تیکت"

msgid "JS Ticket Pro Installed Successfully"
msgstr "نسخه پولی سیستم تیکت به درستی نصب و راه اندازی گردید."

msgid "Knowledge base article has been stored"
msgstr "مقاله بخش آموزش ذخیره شد."

msgid "Knowledge base article has not been stored"
msgstr "مقاله بخش آموزش ذخیره نشده است."

msgid "Language directory is not writeable"
msgstr "دایرکتوری زبان قابل نوشتن نیست."

msgid "Lastest Downlods"
msgstr "آخرین دانلودها"

msgid "Latest knowledge base"
msgstr "آخرین آموزش ها"

msgid "Limit exceeds maximum open tickets"
msgstr "محدودیت حداکثری تیکت های باز"

msgid "Login into your account"
msgstr "ورود به حساب کاربری"

msgid "Login/Logout button"
msgstr "ورود / خروج سایت"

msgid "Mail Setting"
msgstr "تنظیمات ایمیل"

msgid "Mail cannot mark as read"
msgstr "ایمیل نمی تواند به عنوان خوانده شده علامت گذاری شود."

msgid "Mail has been mark as read"
msgstr "ایمیل به عنوان خوانده شده علامت گذاری شد."

msgid "Mail has been send"
msgstr "ایمیل به درستی ارسال شد."

msgid "Mail has not been mark as read"
msgstr "ایمیل به عنوان خوانده شده علامت گذاری نشده است."

msgid "Mail has not been send"
msgstr "ایمیل ارسال نشد."

msgid "Mail mark as read"
msgstr "علامت گذاری به عنوان خوانده شده"

msgid "Mail mark as unread"
msgstr "علامت گذاری به عنوان خوانده نشده"

msgid "Mannual Download"
msgstr "دانلود دستی"

msgid "Max record"
msgstr "حداکثر رکورد"

msgid "More Detail"
msgstr "جزئیات بیشتر"

msgid "More Option"
msgstr "تنظیمات بیشتر"

msgid "My tickets for both user and staff"
msgstr "تیکت برای کاربران و کارکنان"

msgid "New Department"
msgstr "دپارتمان جدید"

msgid "New Help Topic"
msgstr "پست آموزشی جدید"

msgid "New Staff"
msgstr "کارمند جدید"

msgid "New Version Is Available"
msgstr "ورژن جدید هم اکنون فعال است."

msgid "New theme has been applied"
msgstr "تم جدید استفاده شده است."

msgid "Next step"
msgstr "مرحله بعدی"

msgid "No premade found"
msgstr "پیغام پیش ساخته ای پیدا نشد!"

msgid "Not assigned to staff"
msgstr "اختصاص داده نشده به کارکنان"

msgid "Oooops"
msgstr "متاسفیم!"

msgid "Opsss...."
msgstr "Oooops"

msgid "Our Products"
msgstr "محصولات ما"

msgid "PHP version smaller then recomended"
msgstr "ورژن php پایین تر از ورژن پیشنهاد شده است."

msgid "Password for given email address"
msgstr "رمز عبور برای ایمیل شما ارسال شده است."

msgid "Please enable ticket via email setting first"
msgstr "لطفا اول تیکت را از طریق تنظیمات ایمیل فعال کنید."

msgid "Please enter the google recaptcha private key from"
msgstr "لطفا کلید خصوصی گوگل reCAPTCHA را از وارد کنید."

msgid "Please enter the google recaptcha public key from"
msgstr "لطفا کلید عمومی گوگل reCAPTCHA را از وارد کنید."

msgid "Please insert activation key and press start"
msgstr "لطفا کد فعال سازی را وارد کرده و سپس شروع کنید."

msgid "Please select atleast one category for"
msgstr "لطفا حداقل یک دسته را انتخاب کنید برای"

msgid "Popular knoweldge base"
msgstr "پست های آموزشی محبوب"

msgid "Post internal note"
msgstr "ارسال یادداشت داخلی"

msgid "Posted by"
msgstr "ارسال شده توسط"

msgid "Premade Messages"
msgstr "پیغام های پیش ساخته"

msgid "Premade department message has been stored"
msgstr "پیغام های از پیش ساخته دپارتمان ذخیره شد."

msgid "Premade department message has not been stored"
msgstr "پیغام های از پیش ساخته دپارتمان ذخیره نشده است."

msgid "Premade message"
msgstr "پیغام پیش ساخته"

msgid "Publish"
msgstr "انتشار"

msgid "Quick Configuration"
msgstr "پیکربندی سریع"

msgid "Recomended"
msgstr "توصیه شده"

msgid "Redirect user to JS Support Ticket control panel after login"
msgstr "ریدارکت شدن کاربر بعد از ورود به کنترل پنل سیستم تیکت"

msgid "Reply has been posted"
msgstr "پاسخ ارسال شده است."

msgid "Reply has not been posted"
msgstr "پاسخ ارسال نشده است."

msgid "Report By User"
msgstr "گزارش توسط کاربر"

msgid "Report By Users"
msgstr "گزارش توسط کاربران"

msgid "Requester Info"
msgstr "درخواست کننده اطلاعات"

msgid "Role has been deleted"
msgstr "نقش حدف شده است."

msgid "Role has been stored"
msgstr "نقش ذخیره شده است."

msgid "Role has not been deleted"
msgstr "نقش حذف نشده است."

msgid "Role has not been stored"
msgstr "نقش ذخیره نشده است."

msgid "Save Staff Member"
msgstr "ذخیره اعضا"

msgid "Save User Field"
msgstr "ذخیره فیلد کاربر"

msgid "Save attachments if found in email"
msgstr "ذخیره فایل پیوست اگر در ایمیل یافت شد."

msgid "Save email template"
msgstr "ذخیره تم ایمیل"

msgid "Save premade message"
msgstr "ذخیره پیغام های از پیش ساخته"

msgid "Search Announcement"
msgstr "جستجو اطلاعیه"

msgid "Search Download"
msgstr "جستجو دانلود"

msgid "Search FAQ"
msgstr "جستجو سوالات متداول"

msgid "Search Knowledge Base"
msgstr "جستجو آموزش"

msgid "Select Staff"
msgstr "انتخاب کارکنان"

msgid "Select department"
msgstr "انتخاب دپارتمان"

msgid "Select priority"
msgstr "انتخاب اولویت"

msgid "Service is running please close the page"
msgstr "خدمات در حال اجرا هستند لطفا این صفحه را ببندید."

msgid "Set no. of days to mark ticket as overdue"
msgstr "تنظیم تعداد روز برای علامت گذاری تیکت به صورت منقضی شده / سررسیده"

msgid "Setting"
msgstr "تنظیمات"

msgid "Show Detail"
msgstr "نمایش جزئیات"

msgid "Show captcha on visitor form ticket"
msgstr "نمایش کپچا در فرم ایجاد تیکت توسط ویزیتور"

msgid "Show captcha when visitor want to create ticket"
msgstr "نمایش کپچا زمانی که ویزیتور میخواهد تیکت ایجاد کند"

msgid "Show latest FAQ's. Options:"
msgstr "نمایش آخرین تنظیمات سوالات متداول"

msgid "Show latest announcements. Options:"
msgstr "نمایش آخرین تنظیمات اطلاعیه ها"

msgid "Show latest downloads. Options:"
msgstr "نمایش آخرین تنظیمات دانلودها"

msgid "Show latest knowledge base. Options:"
msgstr "نمایش آخرین تنظیمات بخش آموزش"

msgid "Show new and reply mail notifications"
msgstr "نمایش نوتیفیکیشن برای دریافت ایمیل پاسخ و جدید"

msgid "Show number of open, closed, answered ticket in my ticket"
msgstr "نمایش تعداد تیکت های باز / بسته شده / پاسخ داده شده در تیکت های من"

msgid "Show popular FAQ's. Options:"
msgstr "نمایش تنظیمات سوالات متداول محبوب"

msgid "Show popular announcements. Options:"
msgstr "نمایش تنظیمات اطلاعیه های محبوب"

msgid "Show popular downloads. Options:"
msgstr "نمایش تنظیمات دانلودهای محبوب"

msgid "Show popular knowledge base. Options:"
msgstr "نمایش تنظیمات آموزش های محبوب"

msgid "Some thing wrong try again later"
msgstr "بعضی چیزاها اشتباه هستند لطفا مجددا تلاش کنید."

msgid "Staff Member"
msgstr "کارکنان"

msgid "Staff Members"
msgstr "کارکنان"

msgid "Staff Menu Setting"
msgstr "تنظیمات منوی کارمند"

msgid "Staff Section"
msgstr "بخش کارمند"

msgid "Staff Ticket"
msgstr "تیکت کارمند"

msgid "Staff member has been deleted"
msgstr "کارکنان حذف شده اند."

msgid "Staff member has been stored"
msgstr "کارکنان ذخیره شده اند."

msgid "Staff member has not been deleted"
msgstr "کارکنان حذف نشده اندو"

msgid "Staff member has not been stored"
msgstr "کارکنان ذخیره نشده اند."

msgid "Staff member in use cannot deleted"
msgstr "کارکنان در حال استفاده نمی توانند حذف شوند."

msgid "Staff member name"
msgstr "نام کارکنان"

msgid "Start"
msgstr "شروع"

msgid "Start using"
msgstr "شروه با استفاده زا"

msgid "Support Area"
msgstr "منظقه پشتیبانی"

msgid "System Slug"
msgstr "پیوند یکتا سیستم"

msgid "System slug is confilicted with post or page slug."
msgstr "پیوند یکتای سیستم با پیوند یکتای پست یا پیج های شما تداخل دارد."

msgid "Thanks For Installing JS Ticket Pro"
msgstr "از نصب سیستم تیکت JS Ticket Pro متشکریم."

msgid "This message will show on new ticket"
msgstr "این پیام در یک تیکت جدید نشان داده خواهد شد."

msgid "Ticket Department Transfer"
msgstr "ترنسفر دپارتمان تیکت"

msgid "Ticket Operations Mail Setting"
msgstr "تنظیمات ایمیل تیکت"

msgid "Ticket Response Staff"
msgstr "تیکت پاسخ داده شده است."

msgid "Ticket Via Email"
msgstr "تیکت از طریق ایمیل"

msgid "Ticket auto close if user not respond within given days"
msgstr "تیکت به صورت خودکار بسته شود اگر کابر بعد از چند روز پاسخ ندهد."

msgid "Ticket can be reopen within given number of days"
msgstr "تیکت می تواند مجددا ظرف چند روز باز شود."

msgid "Ticket has been locked"
msgstr "تیکت قفل شده است."

msgid "Ticket has been marked as in progress"
msgstr "تیکت به عنوان در حال بررسی علامت گذاری شده است."

msgid "Ticket has been marked as overdue"
msgstr "تیکت به عنوان منقضی شده علامت گذاری شده است."

msgid "Ticket has been reopend"
msgstr "تیکت مجددا باز شد."

msgid "Ticket has been stored"
msgstr "تیکت به درستی ذخیره شد."

msgid "Ticket has been unlocked"
msgstr "قفل تیکت باز شد."

msgid "Ticket has not been locked"
msgstr "تیکت قفل نشده است."

msgid "Ticket has not been marked as in progress"
msgstr "تیکت به عنوان در حال بررسی علامت گذاری نشده است."

msgid "Ticket has not been marked as overdue"
msgstr "تیکت به عنوان منقضی شده علامت گذاری نشده است."

msgid "Ticket has not been reopened"
msgstr "تیکت نمی تواند مجددا باز شود."

msgid "Ticket has not been stored"
msgstr "تیکت ذخیره نشده است."

msgid "Ticket has not been unlocked"
msgstr "قفل تیکت باز نشده است."

msgid "Ticket is assigned to staff by"
msgstr "تیکت اختصاص داده شده به کارکنان توسط"

msgid "Ticket is locked"
msgstr "تیکت قفل شده است."

msgid "Ticket is locked by"
msgstr "تیکت قفل شده است توسط"

msgid "Ticket is marked as in progress by"
msgstr "تیکت به عنوان در حال بررسی علامت گذاری شده است توسط"

msgid "Ticket is marked as overdue by"
msgstr "تیکت به عنوان منقضی شده علامت گذاری شده است توسط"

msgid "Ticket is reopened by"
msgstr "تیکت مجددا باز شد توسط"

msgid "Ticket is unlocked by"
msgstr "قفل تیکت باز شده است توسط"

msgid "Ticket mark overdue"
msgstr "تیکت به عنوان منقضی شده علامت گذاری شده"

msgid "Ticket reopen time limit end"
msgstr "اجازه باز کردن مجدد تیکت در تایم محدود باطل شود."

msgid "Tickets By Staff"
msgstr "تیکت ها براساس کارکنان"

msgid "Tickets by priorities"
msgstr "تیکت ها براساس اولویت ها"

msgid "To Use This Feature You Must Be Staff Memeber"
msgstr "برای استفاده از این ویژگی باید کارمند باشید."

msgid "To access this page please login"
msgstr "برای دسترسی به این صفحه لطفا وارد حساب کاربری خود شوید."

msgid "Today"
msgstr "امروز"

msgid "Top menu links"
msgstr "لینک های منوی بالا"

msgid "Type"
msgstr "نوع"

msgid "Unable Connect To Server"
msgstr "فعال کردن اتصال به سرور"

msgid "Unable to connect to server"
msgstr "فعال کردن اتصال به سرور"

msgid "Update"
msgstr "بروزرسانی"

msgid "Use Search Feature To Select The User"
msgstr "استفاده از قابلیت جستجو برای انتخاب کاربر"

msgid "User Menu Setting"
msgstr "تنظیمات منوی کاربر"

msgid "User already staff member"
msgstr "کاربر عضو کارمندان است."

msgid "User id"
msgstr "شماره کاربر"

msgid "View"
msgstr "مشاهده"

msgid "View Ticket"
msgstr "مشاهده تیکت"

msgid "Visitor published"
msgstr "ویزیتور منتشر شده است."

msgid "Waiting Customer Reply"
msgstr "در انتظار پاسخ مشتری"

msgid "Waiting Staff Reply"
msgstr "در انتظار پاسخ کارمندان"

msgid "Waiting reply"
msgstr "در انتظار پاسخ"

msgid "Waiting staff reply"
msgstr "در انتظار پاسخ کارکنان"

msgid "Would you like to add this type to parent"
msgstr "آیا می خواهید این نوع را به والدین اضافه کنید"

msgid "You are Already Logged in"
msgstr "شما در حال حاضر وارد شده اید."

msgid "You are not allowed to view this page"
msgstr "شما اجازه دسترسی به این صفحه را ندارید."

msgid "You are not logged in"
msgstr "شما هنوز وارد نشده اید."

msgid "You are not staff member"
msgstr "شما کارمند نیستید"

msgid "You cannot unmark it"
msgstr "شما نمی توانید این را لغو علامت گذاری کنید."

msgid "Your parent does not have this type"
msgstr "والدین شما این نوع را ندارند"

msgid "Your System Is Up To Date"
msgstr "سیستم شما آپدیت است."

msgid "Your account is disabled please contact to administrator"
msgstr "اکانت شما غیرفعال شده است. لطفا با پشتیبانی تماس بگیرید."

msgid "Your child have this type"
msgstr "فرزند شما از این نوع برخوردار است"

msgid "Your setting is working please save the setting"
msgstr "لطفا تنظیمات را ذخیره کنید."

msgid "Zip library"
msgstr "کتابخانه فایل های فشرده"

msgid "Zip library not exist"
msgstr "کتابخانه فایل های فشرده در حال حاضر وجود ندارد."

msgid "directory is not writeable"
msgstr "دایرکتوری قابل نوشتن نیست."

msgid "extension"
msgstr "توسعه"

msgid "override department setting"
msgstr "تنظیمات دپارتمان لغو کردن / باطل کردن"

msgid "Add Files"
msgstr "اضافه کردن فایل"

msgid "Add Userfield"
msgstr "اضافه کردن فیلد کاربر"

msgid "Are you sure delete"
msgstr "آیا شما از حذف کردن اطمینان دارید."

msgid "Assign User Permissions"
msgstr "مجوزهای دسترسی کاربر"

msgid "Assign to"
msgstr "اختصاص داده شده به"

msgid "Blocked"
msgstr "بلاک شده"

msgid "Change ticket priority"
msgstr "تغییر اولویت تیکت"

msgid "Check box"
msgstr "چک باکس"

msgid "Control Panel Coulmn"
msgstr "ستون کنترل پنل"

msgid "Data directory in not writable"
msgstr "دیتا دایرکتوری قابل نوشتن نیست."

msgid "Depandent field"
msgstr "فیلد وابسته"

msgid "Dir not exist"
msgstr "Dir وجود ندارد."

msgid "Display #"
msgstr "نمایش #"

msgid "Drop down"
msgstr "دراپ دان"

msgid "Due Date"
msgstr "موعد مقرر"

msgid "Email already exist"
msgstr "درحال حاضر ایمیل وجود دارد."

msgid "Email reads sucessfully"
msgstr "ایمیل با موفقیت خوانده شد."

msgid "Empty values are not allowed"
msgstr "محتوای خالی امکان پذیر نیست."

msgid "Enable print ticket"
msgstr "فعال کردن پرینت تیکت"

msgid "Field Name"
msgstr "نام فیلد"

msgid "Field mark ordering down"
msgstr "ثبت سفارش علامت زمینه"

msgid "Get JS Tickets Translations"
msgstr "دریافت ترجمه های سیستم تیکت"

msgid "Id"
msgstr "شماره"

msgid "Invalid data directory"
msgstr "دایرکتوری داده معتبر نیست."

msgid "Jerror Alertnoauthor"
msgstr "هشدار نداشتن نویسنده"

msgid "Jstickets Uninstall Text"
msgstr "حذف متن Jstickets"

msgid "Language Translations"
msgstr "مترجم زبان"

msgid "Loading"
msgstr "در حال بارگذاری"

msgid "Multi select"
msgstr "چندین انتخاب"

msgid "New Mail Message Recevied"
msgstr "ایمیل جدیدی دریافت شده است."

msgid "New Mail Receviced"
msgstr "ایمیل جدیدی دریافت شده است."

msgid "Not assigned"
msgstr "اختصاص داده نشده"

msgid "Not default"
msgstr "نه به صورت پیش فرض"

msgid "Num"
msgstr "تعداد"

msgid "Operation Cancel"
msgstr "عملیات لغو شد."

msgid "Page not found"
msgstr "صفحه مورد نظر یافت نشد!"

msgid "Permission"
msgstr "مجوز دسترسی"

msgid "Phone"
msgstr "شماره تماس"

msgid "Phone Ext"
msgstr "شماره تماس ضروری"

msgid "Premade"
msgstr "از پیش ساخته"

msgid "Print ticket"
msgstr "پرینت تیکت"

msgid "Radio button"
msgstr "دکمه انتخاب"

msgid "Read only"
msgstr "تنها خواندنی"

msgid "Reply has not been stored"
msgstr "پاسخ ذخیره نشده است."

msgid "Required language is not installed"
msgstr "زبان مورد نیاز نصب نشده است."

msgid "Save Role Permission"
msgstr "ذخیره اجازه دسترسی نقش ها"

msgid "Select parent field"
msgstr "انتخاب فیلد مادر"

msgid "Select','js-jobs"
msgstr "انتخاب js-jobs"

msgid "Staff Members Control Panel Links"
msgstr "لینک های کنترل پنل کارکنان"

msgid "Staff Members Top Menu Links"
msgstr "لینک های منوی بالای کارکنان"

msgid "Text"
msgstr "نوشته"

msgid "Text area"
msgstr "فیلد متنی"

msgid "Text field"
msgstr "فیلد نوشته"

msgid "Ticket in use cannot deleted"
msgstr "تیکت درحال استفاده نمی تواند حذف شود."

msgid "Ticket mark in progress"
msgstr "تیکت به عنوان در حال بررسی علامت گذاری شده است."

msgid "Unknown"
msgstr "نامشخص"

msgid "Upload file"
msgstr "آپلود فایل"

msgid "Use The Table Below To Add New Values"
msgstr "از جدول زیر برای اضافه کردن مطلب جدید استفاده کنید."

msgid "User Control Panel Links"
msgstr "لینک های کنترل پنل کاربران"

msgid "User Top Menu Links"
msgstr "لینک های منوی بالا کاربران"

msgid "User field has been deleted"
msgstr "فیلدها حذف شده است."

msgid "User field has been stored"
msgstr "فیلدها ذخیره شده است."

msgid "User field has not been deleted"
msgstr "فیلدها حذف نشده است."

msgid "User field has not been stored"
msgstr "فیلدها ذخیره نشده است."

msgid "Values Between 1 T0 12 Default Is 3"
msgstr "مقدار وارد شده باید بین 0 تا 12 باشد مقدار پیش فرض  3 است"

msgid "View all"
msgstr "مشاهده همه"

msgid "Visitor Menu Setting"
msgstr "تنظیمات منوی ویزیتورها"

msgid "Waiting admin/staff reply"
msgstr "در انتظار پاسخ مدیر یا کارکنان"

msgid "is not writeable"
msgstr "قابل نوشتن نیست."

msgid "show print ticket icon on ticketdetail page to user"
msgstr "نمایش آیکون پرینت تیکت در صفحه جزئیات تیکت برای کاربران"

msgid "Form Category"
msgstr "دسته فرم"

msgid "You are not allowed to view this ticket"
msgstr "اجازه مشاهده این تیکت را ندارید"

msgid "You have already provided feedback for this ticket"
msgstr "شما قبلاً بازخوردی را برای این بلیط ارائه داده اید"

msgid "Ticket not found"
msgstr "تیکت یافت نشد"

msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "با تشکر از  نظرشما"

msgid "Feedback Setting"
msgstr "تنظیمات اعلان نظر"

msgid "Interval type to mark ticket as overdue"
msgstr "نوع فاصله برای علامت گذاری بلیط به عنوان تأخیر"

msgid "Set no. of days or hours to mark ticket as overdue"
msgstr "نه روزها یا ساعتها برای علامت گذاری بلیط به عنوان تأخیر"

msgid "Select whether you want to show captcha on registration form or not"
msgstr "انتخاب کنید آیا می خواهید captcha را در فرم ثبت نام نشان دهید یا نه"

msgid "Select role you want to assign to new users"
msgstr "نقشی را که می خواهید برای کاربران جدید اختصاص دهید انتخاب کنید"

msgid "Select whether users can reply to closed ticket via email or not"
msgstr "انتخاب کنید که کاربران می توانند از طریق ایمیل به بلیط بسته پاسخ دهند یا خیر"

msgid "This text will appear whenever visitor creates ticket"
msgstr "این متن هر زمان که بازدید کننده بلیط ایجاد کند ظاهر می شود"

msgid "Set no. of days or hours to send feedback email after ticket is closed"
msgstr "نه روزها یا ساعتها برای ارسال ایمیل بازخورد پس از بسته شدن بلیط"

msgid "Feedback Successful message to customer"
msgstr "بازخورد پیام موفقیت آمیز به مشتری"

msgid "You cannot use this email it is used in ticket via email"
msgstr "شما نمی توانید از این ایمیل استفاده کنید که در بلیط از طریق ایمیل استفاده می شود"

msgid "User of this department will receive email on new ticket"
msgstr "کاربر این بخش ایمیل را با بلیط جدید دریافت می کند"

msgid "Departent Report"
msgstr "گزارش وزارت"

msgid "Users tickets"
msgstr "بلیط کاربران"

msgid "Users Ticekts"
msgstr "بلیط کاربران"

msgid "Edit reason"
msgstr "دلیل را ویرایش کنید"

msgid "Answerd"
msgstr "جواب داد"

msgid "Select Staff Member"
msgstr "عضو کارکنان را انتخاب کنید"

msgid "Provide Feedback"
msgstr "ارائه بازخورد"

msgid "Field Parent has not been stored"
msgstr "زمینه والدین ذخیره نشده است"

msgid "Please Insert Atleat one value for every option"
msgstr "لطفاً برای هر گزینه حداقل یک مقدار درج کنید"

msgid "Add New"
msgstr "جدید اضافه کن"

msgid "User Field"
msgstr "قسمت کاربر"

msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"

msgid "We'd love to hear from"
msgstr "دوست داریم از آن بشنویم"

msgid "You"
msgstr "شما"

msgid "Word Press Extension Directory"
msgstr "دایرکتوری فرمت ورد پرس"

msgid "Departments Reports"
msgstr "گزارش های بخش ها"

msgid "Staff Feedbacks"
msgstr "بازخورد کارکنان"

msgid "Password Again"
msgstr "رمز عبور دوباره"

msgid "Register New Account"
msgstr "ثبت حساب جدید"

msgid "Tickets Updater"
msgstr "به روزرسانی بلیط"

msgid "Report By Department"
msgstr "گزارش توسط وزارت"

msgid "out of"
msgstr "بیرون از"

msgid "Report By Deparments"
msgstr "گزارش توسط بخش ها"

msgid "Deparments"
msgstr "واحدها"

msgid "No Data"
msgstr "اطلاعاتی وجود ندارد"

msgid "Staff Report"
msgstr "گزارش کارمندان"

msgid "Date From"
msgstr "تاریخ از"

msgid "Date To"
msgstr "تاریخ به"

msgid "My Reports"
msgstr "گزارش های من"

msgid "Staff Members Reports"
msgstr "گزارش کارمندان"

msgid "Ticket has been created"
msgstr "بلیط ایجاد شده است"

msgid "Issue Summary"
msgstr "خلاصه شماره"

msgid "All Downloads"
msgstr "همه بارگیری ها"

msgid "Low"
msgstr "پایین"

msgid "Customer Feedbacks"
msgstr "بازخورد مشتری"

msgid "Upload"
msgstr "بارگذاری فایل"

msgid "Ticketid"
msgstr "شماره تیکت"

msgid "Duedate Ticket"
msgstr "بلیط فروخته شده"

msgid "New Ticket Notification"
msgstr "اعلان بلیط جدید"

msgid "Edit Own Time"
msgstr "ویرایش زمان خود"

msgid "View Feedback"
msgstr "بازخورد را مشاهده کنید"

msgid "Assign Role Permissions"
msgstr "مجوزهای نقش را اختصاص دهید"

msgid "Assign Role To User"
msgstr "نقش را به کاربر اختصاص دهید"

msgid "Add User"
msgstr "کاربر را اضافه کنید"

msgid "Edit User"
msgstr "ویرایش کاربر"

msgid "Delete Department"
msgstr "بخش را حذف کنید"

msgid "View Department"
msgstr "بخش نمای"

msgid "Delete Role"
msgstr "نقش را حذف کنید"

msgid "Delete User"
msgstr "حذف کاربر"

msgid "View Role"
msgstr "نقش را مشاهده کنید"

msgid "View User"
msgstr "مشاهده کاربر"

msgid "View Staff Reports"
msgstr "گزارش کارمندان را مشاهده کنید"

msgid "View Department Reports"
msgstr "گزارش های بخش را مشاهده کنید"

msgid "View Category"
msgstr "مشاهده گروه"

msgid "View Knowledge Base"
msgstr "مشاهده پایگاه دانش"

msgid "Delete Category"
msgstr "حذف دسته"

msgid "Delete Knowledge Base"
msgstr "پایگاه دانش را حذف کنید"

msgid "View FAQ"
msgstr "مشاهده سؤالات متداول"

msgid "Delete FAQ"
msgstr "سؤالات متداول را حذف کنید"

msgid "View Download"
msgstr "نمایش دانلود"

msgid "Delete Download"
msgstr "بارگیری را حذف کنید"

msgid "View Announcement"
msgstr "مشاهده اطلاعیه"

msgid "Delete Announcement"
msgstr "حذف اطلاعیه"

msgid "Allow Mail System"
msgstr "مجاز به سیستم نامه"

msgid "Internal Note Title"
msgstr "عنوان یادداشت داخلی"

msgid "Satisfaction Reports"
msgstr "گزارش رضایت"

msgid "Exports"
msgstr "صادرات"

msgid "Customer Satisfaction Report"
msgstr "گزارش رضایت مشتری"

msgid "Please wait installation in progress"
msgstr "لطفاً منتظر نصب باشید"

msgid "Show Captcha To Visitor On Form Ticket"
msgstr "نمایش Captcha به بازدید کنندگان بلیط فرم"

msgid "Feedback Email Settings"
msgstr "بازخورد تنظیمات ایمیل"

msgid "Feedback successfully stored message"
msgstr "بازخورد با موفقیت ذخیره شده است"

msgid "Ticket Fields"
msgstr "زمینه های بلیط"

msgid "Export Tickets"
msgstr "بلیط های صادراتی"

msgid "High"
msgstr "بالا"

msgid "Ticket has been unmarked as overdue"
msgstr "بلیط به عنوان تأخیر علامت گذاری نشده است"

msgid "Ticket has not been unmarked as overdue"
msgstr "بلیط به عنوان تأخیر علامت گذاری نشده است"

msgid "Ticket is unmarked as overdue by"
msgstr "بلیط با توجه به تأخیر در علامت گذاری نشده است"

msgid "Assigned To Me"
msgstr "اختصاص به من"

msgid "OK"
msgstr "باشه"

msgid "JS Support Ticket System"
msgstr "سیستم بلیط پشتیبانی JS"

msgid "Management"
msgstr "مدیریت"

msgid "Ticket Id"
msgstr "شماره تیکت"

msgid "Assign To"
msgstr "اختصاص به"

msgid "Show on listing"
msgstr "نمایش در لیست"

msgid "Remarks"
msgstr "ملاحظات"

msgid "You are not login"
msgstr "شما وارد سیستم نیستید"

msgid "Pro Features"
msgstr "ویژگی های نرم افزار"

msgid "Upgrade"
msgstr "ارتقا"

msgid "JS Support Ticket Pro"
msgstr "JS پشتیبانی بلیط نرم افزار"

msgid "Feature available in pro version only"
msgstr "ویژگی های موجود فقط در نسخه حرفه ای"

msgid "JS Support Ticket Pro Feature"
msgstr "ویژگی پشتیبانی بلیط JS Pro"

msgid "Unlimited color tools to desire result"
msgstr "ابزارهای رنگی نامحدود برای رسیدن به نتیجه"

msgid "Access Control Level"
msgstr "سطح کنترل دسترسی"

msgid "Access control limit you can limit your staff to do specific task"
msgstr "محدودیت کنترل دسترسی شما می توانید کارمندان خود را برای انجام کارهای خاص محدود کنید"

msgid "Staff member create premade message premade available in ticket reply"
msgstr "کارکنان ایجاد پیام premade premade موجود در پاسخ بلیط"

msgid "Staff member can be created and reply your customer tickets"
msgstr "می توان عضو کارمندان ایجاد کرد و بلیط های مشتری خود را پاسخ داد"

msgid "Help topic can be add with respect to departments"
msgstr "موضوع راهنما را می توان با توجه به بخش ها اضافه کرد"

msgid "You can create and maintain knowledge Base for your ticket system"
msgstr "شما می توانید پایه و اساس دانش سیستم سیستم بلیط خود را ایجاد و حفظ کنید"

msgid "You can add downloads for your customers"
msgstr "می توانید بارگیری را برای مشتریان خود اضافه کنید"

msgid "Add announcements for your support system"
msgstr "اطلاعیه هایی را برای سیستم پشتیبانی خود اضافه کنید"

msgid "You can Manager FAQs"
msgstr "می توانید سؤالات متداول را مدیریت کنید"

msgid "You can ban and unabn any spam email address"
msgstr "می توانید هر آدرس ایمیل اسپم را ممنوع کرده و از آن استفاده نکنید"

msgid "If and only if customer not reply certain days ticket marked overdue"
msgstr "اگر و فقط در صورتی که مشتری در روزهای مشخص پاسخ نداده باشد ، بلیط مشخص شده به تأخیر افتاده است"

msgid "System will read your email and create tickets"
msgstr "سیستم ایمیل شما را خوانده و بلیط ایجاد می کند"

msgid "Internal notes for staff members and administrator ticket based"
msgstr "یادداشت های داخلی برای کارمندان و مدیر بلیط های مبتنی بر"

msgid "Assign To Staff"
msgstr "اختصاص به کارمندان"

msgid "Ticket can be transferred to any other staff member"
msgstr "بلیط را می توان به هر کارمند دیگری منتقل کرد"

msgid "Ticket can also be transferred to any other department"
msgstr "بلیط را می توان به هر بخش دیگری نیز منتقل کرد"

msgid "Activity Log"
msgstr "گزارش فعالیت"

msgid "Ticket action history with time and user name"
msgstr "تاریخچه عملکرد بلیط با زمان و نام کاربر"

msgid "Admin can export tickets in csv format to keep record"
msgstr "مدیر می تواند برای حفظ سابقه ، بلیط را با فرمت csv صادر کند"

msgid "Customer Feedback"
msgstr "بازخورد مشتری"

msgid "Customer can provide feedback that can be used to improve services"
msgstr "مشتری می‌تواند بازخورد خود را ارسال نماید تا جهت بهبود سرویس‌ها از آن استفاده شود"

msgid "RTL Supported"
msgstr "پشتیبانی از راست به چپ"

msgid "JS Support Ticket auto adjusts to RTL or LTR without any problem."
msgstr "سیستم پشتیبانی تیکت جی اس بصورت خودکار به حالت راست به چپ یا چپ به راست بدون هیچ مشکلی تغییر وضعیت دهد"

msgid "Staff Time Tracking"
msgstr "پیگیری زمان کارمندان"

msgid "Visitor Ticket Open"
msgstr "ایجاد تیکت توسط مهمان"

msgid "Visitor can also open ticket in you support system"
msgstr "کاربران مهمان می توانند در سیستم پشتیبانی تیکت ایجاد کنند"

msgid "You can now lock or unlock any ticket for certain time"
msgstr "شما می‌تواند هر تیکیتی را در زمان مشخص قفل یا باز کنید"

msgid "Pro version only"
msgstr "تنها در ورژن حرفه‌ای"

msgid "This ticket is marked as overdue"
msgstr "این بلیط به عنوان سررسید مشخص شده است"

msgid "Ticket marked as overdue"
msgstr "بلیت به عنوان سررسید مشخص شده است"

msgid "Logger"
msgstr "متمرکز ساز"

msgid "Plus"
msgstr "به علاوه"

msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"

msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-YYYY"

msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"

msgid "Firebase Auth Domain"
msgstr "دامنه تأیید Firebase"

msgid "Private Credentials Encryption Key changing this value will discard all existing credentials "
msgstr "کلید رمزگذاری اعتبار خصوصی با تغییر این مقدار تمام اعتبارنامه های موجود حذف می شود"

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "TLS"
msgstr "TLS"

msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTP امن"

msgid "Features"
msgstr "امکانات"

msgid "WooCommerce"
msgstr "ووکامرس"

msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"

msgid "fb"
msgstr "fb"

msgid ":"
msgstr ":"

msgid "2"
msgstr "2"

msgid "3"
msgstr "3"

msgid "JS Help Desk Addon Installer"
msgstr "JS Help Desk Addon Installer"

msgid "Add ons for JS Help Desk have been installed and activated successfully. "
msgstr "افزونه‌های JS Help Desk با موفقیت نصب و فعال شدند."

msgid "NA"
msgstr "NA"

msgid "JNone"
msgstr "J هیچ"

msgid "5.0"
msgstr "5.0"

msgid "PHP"
msgstr "PHP"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "User has been successfully registered"
msgstr "کاربر با موفقیت ثبت شد"

msgid "Select Form"
msgstr "فرم را انتخاب کنید"

msgid "Envato Purchase Code"
msgstr "کد خرید Envato"

msgid "Urgent"
msgstr "فوری"

msgid "EDD Order ID"
msgstr "شناسه سفارش EDD"

msgid "Search keywords"
msgstr "جستجوی کلمات کلیدی"

msgid "Search title"
msgstr "عنوان جستجو"

msgid "Manager"
msgstr "مدیر"

msgid "Assign Ticket To Agent"
msgstr "تخصیص بلیط به نماینده"

msgid "Mark In Progress"
msgstr "علامت گذاری در حال انجام"

msgid "Change Ticket Priority"
msgstr "تغییر اولویت بلیط"

msgid "Ban Email And Close Ticket"
msgstr "ممنوع کردن ایمیل و بستن بلیط"

msgid "Release Ticket"
msgstr "بلیط انتشار"

msgid "View Credentials"
msgstr "مشاهده اعتبار"

msgid "Edit Credentials"
msgstr "اعتبارنامه را ویرایش کنید"

msgid "Mark Non Premium"
msgstr "غیر حق بیمه را علامت گذاری کنید"

msgid "Link To Paid Support"
msgstr "پیوند به پشتیبانی پولی"

msgid "Export Ticket not translate"
msgstr "بلیط صادرات ترجمه نمی شود"

msgid "Edit Help Topic not translate"
msgstr "ویرایش موضوع راهنما ترجمه نمی شود"

msgid "View Help Topic"
msgstr "مشاهده مبحث راهنما"

msgid "Delete Help Topic"
msgstr "موضوع راهنما را حذف کنید"

msgid "Edit Canned Response"
msgstr "ویرایش کنسرت پاسخ"

msgid "View Canned Response"
msgstr "مشاهده پاسخ آماده"

msgid "Delete Canned Response"
msgstr "حذف پاسخ کن"

msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"

msgid "Default with auto assign"
msgstr "پیش‌فرض با اختصاص خودکار"

msgid "Visible"
msgstr "قابل رویت"

msgid "Select Visible"
msgstr "Visible را انتخاب کنید"

msgid "Logedin user"
msgstr "کاربر وارد شده"

msgid "Logedin user only"
msgstr "فقط کاربر وارد شده"

msgid "visitor"
msgstr "بازدید کننده"

msgid "Single Header"
msgstr "تک سربرگ"

msgid "Multiple Header"
msgstr "هدر چندگانه"

msgid "Quick installation Guide"
msgstr "راهنمای نصب سریع"

msgid "How to setup"
msgstr "نحوه راه اندازی"

msgid "Ticket Creation"
msgstr "ایجاد بلیط"

msgid "Custom Fields"
msgstr "فیلدهای سفارشی"

msgid "Email Notification Problems"
msgstr "مشکلات اعلان ایمیل"

msgid "arrow"
msgstr "فلش"

msgid "close"
msgstr "بستن"

msgid "Multiform"
msgstr "چند شکلی"

msgid "Add WP Users"
msgstr "کاربران WP را اضافه کنید"

msgid "Other Products"
msgstr "سایر محصولات"

msgid "watch video"
msgstr "تماشای ویدیو"

msgid "Get"
msgstr "گرفتن"

msgid "This prefix will be added to slug incase of homepage links"
msgstr "این پیشوند به اسلاگ پیوندهای صفحه اصلی اضافه می شود"

msgid " This prefix will be added to slug incase of conflict"
msgstr "این پیشوند در صورت درگیری به Slug اضافه خواهد شد"

msgid "Reset All"
msgstr "همه رو دوباره تنظیم کن"

msgid "Search By Slug"
msgstr "جستجو بر اساس Slug"

msgid "Slug List"
msgstr "لیست اسلگ"

msgid "This button will only save slugs on current page"
msgstr "این دکمه فقط اسلاگ ها را در صفحه فعلی ذخیره می کند"

msgid "Slug"
msgstr "حلزون حرکت کردن"

msgid "Export Style"
msgstr "سبک صادراتی"

msgid "Add Multiform"
msgstr "Multiform را اضافه کنید"

msgid "Edit Fields"
msgstr "ویرایش فیلدها"

msgid "Save Multiform"
msgstr "Multiform را ذخیره کنید"

msgid "Conditions"
msgstr "شرایط"

msgid "Add Conditions"
msgstr "اضافه کردن شرایط"

msgid "Rule Title"
msgstr "عنوان قانون"

msgid "Agent Auto Assign"
msgstr "تخصیص خودکار عامل"

msgid "Add Rule"
msgstr "قانون اضافه کنید"

msgid "Condition Title"
msgstr "عنوان شرط"

msgid "Condition Operator"
msgstr "اپراتور وضعیت"

msgid "Condition value"
msgstr "ارزش شرط"

msgid "Select Condition Title"
msgstr "عنوان شرط را انتخاب کنید"

msgid "Submit Type"
msgstr "نوع ارسال"

msgid "Select Condition Operator"
msgstr "Condition Operator را انتخاب کنید"

msgid "Contain"
msgstr "حاوی"

msgid "Matched"
msgstr "تطبیق"

msgid "Equal"
msgstr "برابر"

msgid "No Value found"
msgstr "هیچ مقداری یافت نشد"

msgid "No Operator found"
msgstr "اپراتور پیدا نشد"

msgid "Add more Condition"
msgstr "اضافه کردن شرایط بیشتر"

msgid "Save Rule"
msgstr "قانون ذخیره"

msgid "Delete Condition"
msgstr "شرط حذف"

msgid "Add Ticket Using Multiform"
msgstr "با استفاده از Multiform بلیط را اضافه کنید"

msgid "Addons Status"
msgstr "وضعیت افزونه ها"

msgid "Activated"
msgstr "فعال شد"

msgid "Deactivate"
msgstr "از کار انداختن"

msgid "Updated"
msgstr "به روز شد"

msgid "Deactivated"
msgstr "غیرفعال شد"

msgid "Activate"
msgstr "فعال کنید"

msgid "New Update Version"
msgstr "نسخه به روز رسانی جدید"

msgid "is Available"
msgstr "موجود است"

msgid "Expired"
msgstr "منقضی شده"

msgid "Buy Now"
msgstr "هم اکنون خریداری کنید"

msgid "Help"
msgstr "کمک"

msgid "Update Now"
msgstr "اکنون به روز رسانی کنید"

msgid "Add-On’s For Help Desk"
msgstr "افزونه ها برای میز راهنمایی"

msgid "Get trusted WordPress add on’s. Guaranteed to work fast, safe to use, beautifully coded, packed with features and easy to use."
msgstr "افزودنی های قابل اعتماد وردپرس را دریافت کنید. تضمین شده برای کار سریع، ایمن برای استفاده، کدگذاری زیبا، بسته بندی شده با ویژگی ها و استفاده آسان."

msgid "Save big with an exclusive membership plan today!"
msgstr "امروز با یک طرح عضویت انحصاری صرفه جویی زیادی کنید!"

msgid "show bundle pack"
msgstr "نمایش بسته بسته نرم افزاری"

msgid "Add agents and assign roles and permissions to provide assistance and support to customer support tickets."
msgstr "نمایندگان را اضافه کنید و نقش ها و مجوزهایی را برای ارائه کمک و پشتیبانی به بلیط های پشتیبانی مشتری اختصاص دهید."

msgid "Define rules for ticket to auto close. Ticket will be auto close after specific interval of time which can be set by admin."
msgstr "قوانینی را برای بسته شدن خودکار بلیط تعریف کنید. بلیط پس از یک بازه زمانی خاص بسته می شود که می تواند توسط مدیر تنظیم شود."

msgid "Get the survey from your customers on ticket closing to improve your quality of services and assistance."
msgstr "برای بهبود کیفیت خدمات و کمک، نظرسنجی را از مشتریان خود در مورد بسته شدن بلیط دریافت کنید."

msgid "Helptopic"
msgstr "موضوع راهنما"

msgid "Help topics help users to find and select the area with which they need assistance."
msgstr "موضوعات راهنما به کاربران کمک می کند تا منطقه ای را که نیاز به کمک دارند پیدا کرده و انتخاب کنند."

msgid "The private note is used as reminders or to give other agents insights into the ticket issue. User Won't see the private notes."
msgstr "یادداشت خصوصی به عنوان یادآوری یا برای دادن اطلاعات بینش به سایر نمایندگان در مورد مسئله بلیط استفاده می شود. کاربر یادداشت های خصوصی را نمی بیند."

msgid "Stop losing productivity on repetitive queries,Build your knowledge base, group solutions by topics to facilitate users."
msgstr "از دست دادن بهره وری در پرس و جوهای تکراری خودداری کنید، پایگاه دانش خود را بسازید، راه حل ها را بر اساس موضوعات برای تسهیل کاربران گروه بندی کنید."

msgid "Enables admin to set N numbers of tickets for users to create and set N numbers of Ticket to open for agents separately."
msgstr "مدیر را قادر می‌سازد تا N شماره بلیط را برای کاربران ایجاد کند و N شماره بلیط را برای باز کردن جداگانه برای نمایندگان تنظیم کند."

msgid "Multi Language Email Templates"
msgstr "قالب های ایمیل چند زبانه"

msgid "It allows to create language-based email templates for all JS Help Desk email templates."
msgstr "این اجازه می دهد تا قالب های ایمیل مبتنی بر زبان را برای همه قالب های ایمیل JS Help Desk ایجاد کنید."

msgid "Canned Responses are pre-populated messages that allows support agents to respond quickly to customer issues."
msgstr "Canned Responses پیام‌هایی هستند که از قبل جمع‌بندی شده‌اند و به عوامل پشتیبانی اجازه می‌دهند تا به سرعت به مسائل مشتری پاسخ دهند."

msgid "Enables users to reply to the tickets via email without the need to login to the support system first."
msgstr "کاربران را قادر می سازد بدون نیاز به ورود به سیستم پشتیبانی ابتدا از طریق ایمیل به بلیط ها پاسخ دهند."

msgid "Make unlimited announcements associated with support system to get customer interaction."
msgstr "اعلامیه های نامحدود مرتبط با سیستم پشتیبانی برای دریافت تعامل با مشتری."

msgid "Ban Email allows you to block email of any user to restrict him to create new tickets."
msgstr "Ban Email به شما این امکان را می دهد که ایمیل هر کاربر را مسدود کنید تا او را برای ایجاد بلیط جدید محدود کنید."

msgid "Descktop Notifications"
msgstr "اطلاعیه های دسکتاپ"

msgid "Save the ticket as a PDF in your system or the admin will also be able to export all the data inside of Ticket."
msgstr "بلیط را به عنوان PDF در سیستم خود ذخیره کنید یا مدیر همچنین می تواند تمام داده های داخل Ticket را صادر کند."

msgid "Tired of getting tickets about the same problems? Add FAQs to drastically reduce the number of common questions from users."
msgstr "از گرفتن بلیط در مورد مشکلات مشابه خسته شده اید؟ سوالات متداول را اضافه کنید تا تعداد سوالات متداول کاربران را به شدت کاهش دهید."

msgid "Admin Widgets"
msgstr "ابزارک های مدیریت"

msgid "Use internal email to send emails to one agent to another agent with in support ticket."
msgstr "از ایمیل داخلی برای ارسال ایمیل به یک نماینده به نماینده دیگر با تیکت پشتیبانی استفاده کنید."

msgid "Front-End Widget"
msgstr "ویجت Front-End"

msgid "Paid Support is the easiest way to integrate and manage payments for your support tickets."
msgstr "پشتیبانی پولی ساده ترین راه برای ادغام و مدیریت پرداخت ها برای بلیط های پشتیبانی شما است."

msgid "Mail Chimp"
msgstr "Mailchimp"

msgid "The Mail Chimp add-on adds a new checkbox to the registration form for prompting new users to subscribe your email-list."
msgstr "افزونه Mail Chimp یک چک باکس جدید به فرم ثبت نام اضافه می کند تا از کاربران جدید خواسته شود که لیست ایمیل شما را مشترک کنند."

msgid "EDD offers customers to open new tickets just one click from their EDD account with optionally validating the license keys."
msgstr "EDD به مشتریان پیشنهاد می‌کند که بلیط‌های جدید را تنها با یک کلیک از حساب EDD خود با تأیید اعتبار کلیدهای مجوز، باز کنند."

msgid "email cc"
msgstr "ایمیل سی سی"

msgid "Email Cc"
msgstr "رایانامه کپی"

msgid "CC(Carbon Copy) - the people who should know about the information which is being shared and the people included are able to see who is there in the list."
msgstr "CC (کپی کربن) - افرادی که باید از اطلاعاتی که به اشتراک گذاشته می شود و افرادی که در آن گنجانده شده اند بدانند، می توانند ببینند چه کسانی در لیست هستند."

msgid "multiform"
msgstr "چند شکلی"

msgid "Multiform allows user to add more than one form based on requirements."
msgstr "Multiform به کاربر اجازه می دهد تا بیش از یک فرم را بر اساس الزامات اضافه کند."

msgid "agent auto assign"
msgstr "اختصاص خودکار عامل"

msgid "When auto assignment is enabled and a ticket is created, an appropriate agent is automatically assigned to the ticket and it is moved to the Assigned state."
msgstr "هنگامی که تخصیص خودکار فعال می شود و یک تیکت ایجاد می شود، یک عامل مناسب به طور خودکار به بلیط اختصاص داده می شود و به حالت Assigned منتقل می شود."

msgid "Social Login"
msgstr "ورود به سیستم اجتماعی"

msgid "Users can login from their social media accounts. They can create a new account or use social media accounts."
msgstr "کاربران می توانند از حساب های رسانه های اجتماعی خود وارد شوند. آنها می توانند یک حساب کاربری جدید ایجاد کنند یا از حساب های رسانه های اجتماعی استفاده کنند."

msgid "JS Help Desk Add-Ons Bundle Pack"
msgstr "بسته بسته نرم افزاری افزونه های میز راهنمای JS"

msgid "Basic"
msgstr "پایه ای"

msgid "Unlimited Agents"
msgstr "نمایندگان نامحدود"

msgid "Show all"
msgstr "نمایش همه"

msgid "Everything in basic included and"
msgstr "همه چیز در پایه شامل و"

msgid "Professional"
msgstr "حرفه ای"

msgid "Everything in standard included and"
msgstr "همه چیز در استاندارد شامل و"

msgid "All Future Addons"
msgstr "همه افزونه های آینده"

msgid "Hey there! We have recently launched a fresh update for the add-ons. Don't forget to update the add-ons to enjoy the greatest features!"
msgstr "سلام! اخیراً یک به‌روزرسانی جدید برای افزونه‌ها راه‌اندازی کرده‌ایم. فراموش نکنید که افزونه ها را به روز کنید تا از بهترین ویژگی ها لذت ببرید!"

msgid "View Addone Status"
msgstr "مشاهده وضعیت Addone"

msgid "slug for ticket page"
msgstr "اسلگ برای صفحه بلیط"

msgid "slug for agent add ticket page"
msgstr "حلزون حرکت کردن برای نماینده صفحه بلیط اضافه کنید"

msgid "slug for rolepermission page"
msgstr "اسلاگ برای صفحه مجوز نقش"

msgid "slug for add announcement"
msgstr "اسلگ برای افزودن اعلان"

msgid "slug for add department page"
msgstr "راب برای اضافه کردن صفحه بخش"

msgid "slug for add download page"
msgstr "Slug برای اضافه کردن صفحه دانلود"

msgid "slug for add faq page"
msgstr "حلزون حرکت برای افزودن صفحه faq"

msgid "slug for faq page"
msgstr "اسلگ برای صفحه FAQ"

msgid "slug for add article page"
msgstr "راب برای افزودن صفحه مقاله"

msgid "slug for add category page"
msgstr "راب برای اضافه کردن صفحه دسته"

msgid "slug for user knowledgebase articles page"
msgstr "Slug برای صفحه مقالات پایگاه دانش کاربر"

msgid "slug for article detail page"
msgstr "راب برای صفحه جزئیات مقاله"

msgid "slug for add role page"
msgstr "اسلگ برای اضافه کردن صفحه نقش"

msgid "slug for add agent page"
msgstr "راب برای افزودن صفحه عامل"

msgid "slug for agent permissions page"
msgstr "اسلاگ برای صفحه مجوزهای عامل"

msgid "slug for my tickets page"
msgstr "اسلگ برای صفحه بلیط من"

msgid "slug for agent my tickets page"
msgstr "مثل حلزون حرکت کردن برای نماینده صفحه بلیط من"

msgid "slug for knowledgebase page"
msgstr "Slug برای صفحه دانش پایگاه"

msgid "slug for agent categories page"
msgstr "حلزون حرکت برای صفحه دسته های عامل"

msgid "slug for agent kb articles page"
msgstr "Slug for agent kb صفحه مقالات"

msgid "slug for agent announcements page"
msgstr "اسلاگ برای صفحه اعلانات نماینده"

msgid "slug for agent downloads page"
msgstr "Slug for agent صفحه دانلود"

msgid "slug for agent faqs page"
msgstr "حلزون حرکت کردن برای نماینده صفحه faqs"

msgid "slug for add ticket page"
msgstr "اسلگ برای اضافه کردن صفحه بلیط"

msgid "slug for ticket status page"
msgstr "اسلگ برای صفحه وضعیت بلیط"

msgid "slug for controlpanel"
msgstr "حلزون برای کنترل پنل"

msgid "slug for agent report detail page"
msgstr "اسلگ برای صفحه جزئیات گزارش نماینده"

msgid "slug for agent reports page"
msgstr "راب برای صفحه گزارش های عامل"

msgid "slug for department reports page"
msgstr "Slug برای صفحه گزارش بخش"

msgid "slug for announcement detail page"
msgstr "حلزون حرکت برای صفحه جزئیات اعلامیه"

msgid "slug for feedback page"
msgstr "راب برای صفحه بازخورد"

msgid "slug for agent feedbacks page"
msgstr "راب برای صفحه بازخورد نماینده"

msgid "slug for visitor message page"
msgstr "اسلگ برای صفحه پیام بازدید کننده"

msgid "slug for add help topic page"
msgstr "راب برای اضافه کردن صفحه موضوع کمک"

msgid "slug for agent help topics page"
msgstr "اسلاگ برای صفحه موضوعات راهنمای عامل"

msgid "slug for add canned response page"
msgstr "حلزون حرکت برای اضافه کردن صفحه پاسخ کنسرو شده"

msgid "slug for agent canned responses page"
msgstr "حلزون حرکت کردن برای نماینده صفحه پاسخ های کنسرو شده"

msgid "slug for gdpr data compliance actions1"
msgstr "Slug برای اقدامات انطباق داده های Gdpr1"

msgid "slug for print ticket page"
msgstr "راب برای چاپ صفحه بلیط"

msgid "slug for my profile page"
msgstr "اسلگ برای صفحه نمایه من"

msgid "slug for login page"
msgstr "Slug برای صفحه ورود"

msgid "slug for user register page"
msgstr "Slug برای صفحه ثبت نام کاربر"

msgid "slug for add message page"
msgstr "اسلگ برای افزودن صفحه پیام"

msgid "slug for message detail page"
msgstr "راب برای صفحه جزئیات پیام"

msgid "slug for message inbox page"
msgstr "اسلاگ برای صفحه صندوق پیام"

msgid "slug for message outbox page"
msgstr "اسلگ برای صفحه صندوق پیام"

msgid "slug for roles page"
msgstr "صفحه اسلاگ برای نقش ها"

msgid "slug for agent page"
msgstr "اسلگ برای صفحه نماینده"

msgid "slug for departments page"
msgstr "راب برای بخش ها صفحه"

msgid "slug for announcements page"
msgstr "راب برای صفحه اطلاعیه ها"

msgid "slug for downloads page"
msgstr "Slug برای صفحه دانلود"

msgid "slug for faqs page"
msgstr "Slug برای صفحه faqs"

msgid "API key is required for linkedin app"
msgstr "کلید API برای برنامه Linkedin مورد نیاز است"

msgid "API Key"
msgstr "کلید ای پی ای"

msgid "secret key"
msgstr "کلید مخفی"

msgid "Secret"
msgstr "راز"

msgid "Facebook user can login in js support ticket"
msgstr "کاربر فیس بوک می تواند در بلیط پشتیبانی js وارد شود"

msgid "Login With Linkedin"
msgstr "با لینکدین وارد شوید"

msgid "API key is required for facebook app"
msgstr "کلید API برای برنامه فیس بوک مورد نیاز است"

msgid "Login with linkedin"
msgstr "با لینکدین وارد شوید"

msgid "Login with facebook"
msgstr "برای ورود با فیس بوک"

msgid "Create User via email"
msgstr "ایجاد کاربر از طریق ایمیل"

msgid "Export Ticket"
msgstr "بلیط صادرات"

msgid "Ticket Listing"
msgstr "لیست بلیط"

msgid "Visitor Ticket Setting"
msgstr "تنظیم بلیط بازدید کننده"

msgid "By enabling this option, a user can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "با فعال کردن این گزینه، کاربر می تواند بداند که بلیط به چه کسی اختصاص داده شده است."

msgid "Assigned info. on admin tickets"
msgstr "اطلاعات اختصاص داده شده در بلیط های مدیریت"

msgid "By enabling this option, an agent can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "با فعال کردن این گزینه، یک نماینده می تواند بداند که بلیط به چه کسی اختصاص داده شده است."

msgid "Assigned info. on user tickets"
msgstr "اطلاعات اختصاص داده شده در بلیط های کاربر"

msgid "By enabling this option, an admin can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "با فعال کردن این گزینه، یک ادمین می تواند بداند که بلیط به چه کسی اختصاص داده شده است."

msgid "Assigned info. on agent tickets"
msgstr "اطلاعات اختصاص داده شده در بلیط های نمایندگی"

msgid "By enabling this option, a user can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "با فعال کردن این گزینه، کاربر می تواند بداند چه کسی بلیط را بسته و چه زمانی آن بلیط بسته شده است."

msgid "Closed info. on admin closed tickets"
msgstr "اطلاعات بسته شده روی بلیط های بسته مدیریتی"

msgid "By enabling this option, an agent can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "با فعال کردن این گزینه، یک نماینده می تواند بداند چه کسی بلیط را بسته و چه زمانی آن بلیط بسته شده است."

msgid "Closed info. on agent closed tickets"
msgstr "اطلاعات بسته شده در بلیط های بسته آژانس"

msgid "By enabling this option, an admin can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "با فعال کردن این گزینه، یک ادمین می‌تواند بداند چه کسی بلیط را بسته و چه زمانی بلیط بسته شده است."

msgid "Set default sorting for ticket listing"
msgstr "مرتب‌سازی پیش‌فرض را برای فهرست بلیط تنظیم کنید"

msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"

msgid "Descending"
msgstr "نزولی"

msgid "Ticket listing sorting"
msgstr "مرتب سازی لیست بلیط"

msgid "Select whether users can see the ticket delete button"
msgstr "انتخاب کنید آیا کاربران می توانند دکمه حذف بلیط را ببینند یا خیر"

msgid "Show ticket delete button"
msgstr "نمایش دکمه حذف بلیط"

msgid "Select whether users can see the name of administrator or staff member on ticket reply"
msgstr "انتخاب کنید که آیا کاربران می توانند نام مدیر یا کارمند را در پاسخ بلیط ببینند"

msgid "Show Anonymous Name On Ticket Reply"
msgstr "نمایش نام ناشناس در پاسخ بلیط"

msgid "Select whether users can see the email of administrator or agent on ticket reply"
msgstr "انتخاب کنید آیا کاربران می توانند ایمیل مدیر یا نماینده را در پاسخ بلیط ببینند یا خیر"

msgid "Show Admin OR Agent Email On Ticket Reply"
msgstr "نمایش ایمیل مدیر یا نماینده در پاسخ به بلیط"

msgid "Show or hide the multiform popup when creating a new ticket. if you hide them, the system will open the default form."
msgstr "نمایش یا مخفی کردن پنجره چند شکلی هنگام ایجاد یک بلیط جدید. اگر آنها را پنهان کنید، سیستم فرم پیش فرض را باز می کند."

msgid "Multiforms Popup For New Tickets"
msgstr "پنجره چند شکلی برای بلیط های جدید"

msgid "Set suffix for custom ticketid"
msgstr "پسوند سفارشی بلیط را تنظیم کنید"

msgid "Ticketid Suffix"
msgstr "پسوند Ticketid"

msgid "Set ticketid sequential or random .e.g"
msgstr "تیکتید ترتیبی یا تصادفی را تنظیم کنید. به عنوان مثال"

msgid "Set prefix for custom ticketid"
msgstr "تنظیم پیشوند برای بلیط سفارشی"

msgid "Ticketid Prefix"
msgstr "پیشوند Ticketid"

msgid "Support Icons"
msgstr "آیکون های پشتیبانی"

msgid "Set custom support text"
msgstr "متن پشتیبانی سفارشی را تنظیم کنید"

msgid "Set custom support image"
msgstr "تنظیم تصویر پشتیبانی سفارشی"

msgid "Custom Image"
msgstr "تصویر سفارشی"

msgid "JS Help Desk Register Page"
msgstr "صفحه ثبت نام میز راهنمایی JS"

msgid "WordPress Default Login Page"
msgstr "صفحه ورود پیش فرض وردپرس"

msgid "JS Help Desk Login Page"
msgstr "صفحه ورود به میز راهنمای JS"

msgid "Set register Link"
msgstr "لینک ثبت نام را تنظیم کنید"

msgid "We are here to help you"
msgstr "ما اینجا هستیم تا به شما کمک کنیم"

msgid "Help icon"
msgstr "نماد راهنما"

msgid "JS Help Desk is a professional, simple, easy to use and complete customer support system."
msgstr "JS Help Desk یک سیستم پشتیبانی مشتری حرفه ای، ساده، آسان برای استفاده و کامل است."

msgid "View all videos"
msgstr "مشاهده همه ویدیوها"

msgid "Video icon"
msgstr "نماد ویدیو"

msgid "View All Videos"
msgstr "مشاهده همه ویدیوها"

msgid "Help Desk icon"
msgstr "نماد میز راهنما"

msgid "JS Help Desk Support"
msgstr "پشتیبانی از میز راهنمایی JS"

msgid "JS Help Desk delivers timely customer support if you have any query then we're here to show you the way."
msgstr "میز راهنمایی JS پشتیبانی به موقع از مشتری را ارائه می دهد اگر سؤالی دارید، پس ما اینجا هستیم تا راه را به شما نشان دهیم."

msgid "Visitor ticket creation"
msgstr "ایجاد بلیط بازدید کننده"

msgid "How to set ticket auto close"
msgstr "نحوه تنظیم بسته شدن خودکار بلیط"

msgid "How to reopen closed ticket"
msgstr "نحوه بازگشایی بلیط بسته"

msgid "How to lock a ticket"
msgstr "نحوه قفل کردن بلیط"

msgid "How to add private note"
msgstr "نحوه اضافه کردن یادداشت خصوصی"

msgid "View ticket history"
msgstr "مشاهده تاریخچه بلیط"

msgid "How to setup custom fields"
msgstr "نحوه تنظیم فیلدهای سفارشی"

msgid "Set ticket auto overdue"
msgstr "تعیین سررسید خودکار بلیط"

msgid "Manually set ticket overdue"
msgstr "بلیط عقب افتاده را به صورت دستی تنظیم کنید"

msgid "How to merge tickets"
msgstr "نحوه ادغام بلیط ها"

msgid "How to export tickets"
msgstr "نحوه صادرات بلیط"

msgid "How use help topic"
msgstr "نحوه استفاده از موضوع راهنما"

msgid "How to change department"
msgstr "نحوه تغییر بخش"

msgid "How to use multi-forms"
msgstr "نحوه استفاده از چند فرم"

msgid "How to paid support"
msgstr "نحوه پشتیبانی پولی"

msgid "How to use canned response"
msgstr "نحوه استفاده از پاسخ کنسرو شده"

msgid "How to add private credentials"
msgstr "نحوه اضافه کردن اعتبار خصوصی"

msgid "How to ban/unban user"
msgstr "نحوه ممنوع کردن / لغو ممنوعیت کاربر"

msgid "Agent system"
msgstr "سیستم عامل"

msgid "Manually assign ticket to agen"
msgstr "تخصیص دستی بلیط به agen"

msgid "How to edit time"
msgstr "نحوه ویرایش زمان"

msgid "How to use time tracking"
msgstr "نحوه استفاده از ردیابی زمان"

msgid "How to set max open ticket"
msgstr "نحوه تنظیم حداکثر بلیط باز"

msgid "How to show counts"
msgstr "نحوه نمایش شمارش"

msgid "How to set Captcha"
msgstr "نحوه تنظیم کپچا"

msgid "User options"
msgstr "گزینه های کاربر"

msgid "How to set login redirect"
msgstr "نحوه تنظیم تغییر مسیر ورود به سیستم"

msgid "How to set fields ordering"
msgstr "نحوه تنظیم ترتیب فیلدها"

msgid "How to enable social login"
msgstr "نحوه فعال کردن ورود به شبکه اجتماعی"

msgid "Setup"
msgstr "برپایی"

msgid "How to enable email piping"
msgstr "نحوه فعال کردن لوله کشی ایمیل"

msgid "How to set SMTP"
msgstr "نحوه تنظیم SMTP"

msgid "How to solve email notification problem"
msgstr "چگونه مشکل اعلان ایمیل را حل کنیم"

msgid "How to translate"
msgstr "نحوه ترجمه"

msgid "How to set colors"
msgstr "نحوه تنظیم رنگ ها"

msgid "How to add Shortcode"
msgstr "نحوه اضافه کردن کد کوتاه"

msgid "How to install addons"
msgstr "نحوه نصب افزونه ها"

msgid "How to Desktop Notifications"
msgstr "نحوه اعلان های دسکتاپ"

msgid "How to use knowledge base"
msgstr "نحوه استفاده از پایگاه دانش"

msgid "How to use downloads"
msgstr "نحوه استفاده از دانلودها"

msgid "How to add announcement"
msgstr "نحوه اضافه کردن اعلامیه"

msgid "How to create FAQ"
msgstr "نحوه ایجاد سوالات متداول"

msgid "How to use email cc"
msgstr "نحوه استفاده از ایمیل cc"

msgid "How to use internal mail"
msgstr "نحوه استفاده از نامه داخلی"

msgid "Use front-end widgets"
msgstr "از ویجت های جلویی استفاده کنید"

msgid "How to enable admin widgets"
msgstr "نحوه فعال کردن ابزارک های مدیریت"

msgid "Select Language"
msgstr "زبان را انتخاب کنید"

msgid "Email CC"
msgstr "ایمیل CC"

msgid "Add Email CC"
msgstr "ایمیل CC را اضافه کنید"

msgid "Template For"
msgstr "قالب برای"

msgid "Sr#"
msgstr "Sr#"

msgid "Template Title"
msgstr "عنوان قالب"

msgid "Template Type"
msgstr "نوع قالب"

msgid "Add Email Cc"
msgstr "افزودن ایمیل کپی"

msgid "Select Template For"
msgstr "قالب برای را انتخاب کنید"

msgid "Select Template Type"
msgstr "نوع الگو را انتخاب کنید"

msgid "Add more row"
msgstr "ردیف بیشتری اضافه کنید"

msgid "Delete row"
msgstr "حذف ردیف"

msgid "Save Email CC"
msgstr "ایمیل CC را ذخیره کنید"

msgid "To use this feature you must be agent"
msgstr "برای استفاده از این ویژگی باید نماینده باشید"

msgid "Form has been stored"
msgstr "فرم ذخیره شده است"

msgid "Default form cannot be set as disabled"
msgstr "فرم پیش فرض را نمی توان به عنوان غیرفعال تنظیم کرد"

msgid "Multiform has been deleted"
msgstr "Multiform حذف شده است"

msgid "Select Parent"
msgstr "Parent را انتخاب کنید"

msgid "Select Child"
msgstr "کودک را انتخاب کنید"

msgid "Select Condition"
msgstr "Condition را انتخاب کنید"

msgid "Not Equal"
msgstr "نا برابر"

msgid "To use this feature please fill the above three fields"
msgstr "برای استفاده از این ویژگی لطفا سه قسمت بالا را پر کنید"

msgid "The agent has been stored"
msgstr "عامل ذخیره شده است"

msgid "The agent has been deleted"
msgstr "نماینده حذف شده است"

msgid "WP User ID"
msgstr "شناسه کاربری WP"

msgid "WP Username"
msgstr "نام کاربری WP"

msgid "User Detail"
msgstr "جزئیات کاربر"

msgid "WP Full Name"
msgstr "WP نام کامل"

msgid "WP Email Address"
msgstr "آدرس ایمیل WP"

msgid "Rule has been stored"
msgstr "قانون ذخیره شده است"

msgid "Rule has been deleted"
msgstr "قانون حذف شده است"

msgid "Email Cc has been stored"
msgstr "ایمیل کپی ذخیره شده است"

msgid "Email CC has been deleted"
msgstr "ایمیل CC حذف شده است"

msgid "Agent permissions have been stored"
msgstr "مجوزهای عامل ذخیره شده است"

msgid "Select Canned Response"
msgstr "Canned Response را انتخاب کنید"

msgid "Ticket Merge"
msgstr "ادغام بلیط"

msgid "Delete Credentials"
msgstr "اعتبارنامه ها را حذف کنید"

msgid "Mail To Agent"
msgstr "نامه به نماینده"

msgid "View Agent Reports"
msgstr "مشاهده گزارش های نماینده"

msgid "Add Credentials"
msgstr "اعتبارنامه را اضافه کنید"

msgid "Edit Help Topic"
msgstr "ویرایش موضوع راهنما"

msgid "e.g ' I have read and agree to the [link] Terms and Conditions[/link].  ' The text between [link] and [/link] will be linked to provided url or wordpress page."
msgstr "به عنوان مثال \"من [link] شرایط و ضوابط[/link] را خوانده ام و با آن موافقم. متن بین [لینک] و [/لینک] به url یا صفحه وردپرس ارائه شده پیوند داده می شود."

msgid "login"
msgstr "وارد شدن"

msgid "stars"
msgstr "ستاره ها"

msgid "Please write appreciated review at WP Extension Directory"
msgstr "لطفاً نظر ارزشمند را در فهرست برنامه افزودنی WP بنویسید"

msgid "We'd love to hear from you. It'll only take 2 minutes of your time, and will really help us spread the word"
msgstr "ما از اینکه ازت خبر داشته باشیم خوشحال میشویم. این فقط 2 دقیقه از وقت شما را می گیرد و واقعاً به ما کمک می کند تا این خبر را گسترش دهیم"

msgid "love"
msgstr "عشق"

msgid "I'd love to help :)"
msgstr "من دوست دارم کمک کنم :)"

msgid "sad"
msgstr "غمگین"

msgid "Not this time"
msgstr "الآن نه"

msgid "happy"
msgstr "خوشحال"

msgid "I've already rated you"
msgstr "من قبلا به شما امتیاز داده ام"

msgid "thanks"
msgstr "با تشکر"

msgid "You are awesome !......"
msgstr "شما عالی هستند !......"

msgid "Thanks for your support, we really appreciate it."
msgstr "از حمایت شما متشکریم، ما واقعا از آن قدردانی می کنیم."

msgid "JS Help Desk Team"
msgstr "تیم میز کمک JS"

msgid "Remind you about this later?"
msgstr "بعداً این را به شما یادآوری می‌کنید؟"

msgid "Remind me in 3 days"
msgstr "3 روز دیگه بهم یادآوری کن"

msgid "Remind me in 10 days"
msgstr "10 روز دیگه بهم یادآوری کن"

msgid "Remind me in 30 days"
msgstr "30 روز دیگر به من یادآوری کن"

msgid "Don't remind me about this"
msgstr "این را به من یادآوری نکن"

msgid "Watch Video"
msgstr "تماشای ویدیو"

msgid "Slug(s) has been stored"
msgstr "Slug(ها) ذخیره شده است"

msgid "Prefix has not been stored"
msgstr "پیشوند ذخیره نشده است"

msgid "+Add more Condition"
msgstr "+ افزودن شرایط بیشتر"

msgid "Admin New Ticket Received"
msgstr "ادمین بلیط جدید دریافت کرد"

msgid "Staff New Ticket Received"
msgstr "کارکنان بلیط جدید دریافت کردند"

msgid "New Department Received"
msgstr "بخش جدید دریافت شد"

msgid "New Group Received"
msgstr "گروه جدید دریافت شد"

msgid "New Agent Received"
msgstr "نماینده جدید دریافت شد"

msgid "New Help Topic Received"
msgstr "موضوع راهنما جدید دریافت شد"

msgid "Admin Reassign Ticket"
msgstr "ادمین تخصیص مجدد بلیط"

msgid "Staff Reassign Ticket"
msgstr "تخصیص مجدد کارکنان بلیط"

msgid "Admin Close Ticket"
msgstr "ادمین بستن بلیط"

msgid "Staff Close Ticket"
msgstr "کارکنان نزدیک بلیط"

msgid "Admin Delete Ticket"
msgstr "ادمین حذف بلیط"

msgid "Staff Delete Ticket"
msgstr "کارکنان حذف بلیط"

msgid "Admin Overdue Ticket"
msgstr "بلیط معوقه مدیریت"

msgid "Staff Overdue Ticket"
msgstr "بلیط معوقه کارکنان"

msgid "Admin Email Baned"
msgstr "ایمیل ادمین ممنوع شد"

msgid "Staff Email Baned"
msgstr "ایمیل کارکنان ممنوع شد"

msgid "Admin Ticket Transfered to Department"
msgstr "بلیط مدیریت به بخش منتقل شد"

msgid "Staff Ticket Transfered to Department"
msgstr "بلیط کارکنان به بخش منتقل شد"

msgid "Admin Email baned and ticket closed"
msgstr "ایمیل ادمین ممنوع شد و بلیط بسته شد"

msgid "Staff Email baned and ticket closed"
msgstr "ایمیل کارکنان ممنوع شد و بلیط بسته شد"

msgid "Admin Email Unbaned"
msgstr "ایمیل مدیریت لغو ممنوعیت"

msgid "Staff Email Unbaned"
msgstr "ایمیل کارکنان لغو ممنوعیت"

msgid "Admin Ticket Reply"
msgstr "پاسخ تیکت ادمین"

msgid "Staff Ticket Reply"
msgstr "پاسخ بلیط کارکنان"

msgid "Ticket Received"
msgstr "بلیط دریافت شد"

msgid "Banemail try new ticket"
msgstr "Banemail بلیط جدید را امتحان کنید"

msgid "Admin Ticket has been locked"
msgstr "بلیط مدیریت قفل شده است"

msgid "Staff Ticket has been locked"
msgstr "بلیط کارکنان قفل شده است"

msgid "Admin Ticket has been unlocked"
msgstr "قفل Admin Ticket باز شده است"

msgid "Staff Ticket has been unlocked"
msgstr "قفل بلیط کارکنان باز شده است"

msgid "Admin In progress Ticket"
msgstr "ادمین بلیط در حال پیشرفت"

msgid "Staff In progress Ticket"
msgstr "بلیط در حال پیشرفت کارکنان"

msgid "Admin Ticket priority changed"
msgstr "اولویت بلیط مدیریت تغییر کرد"

msgid "Staff Ticket priority changed"
msgstr "اولویت بلیط کارکنان تغییر کرد"

msgid "New Mail has been sent"
msgstr "نامه جدید ارسال شد"

msgid "New Reply has been sent"
msgstr "پاسخ جدید ارسال شد"

msgid "Delete User Data"
msgstr "اطلاعات کاربر را حذف کنید"

msgid "Closed By"
msgstr "بسته شده توسط"

msgid "Closed On"
msgstr "بسته شد"

msgid "Closed info. on user closed tickets"
msgstr "اطلاعات بسته شده در بلیط های بسته شده توسط کاربر"

msgid "custom text"
msgstr "متن سفارشی"

msgid "Select Languages"
msgstr "زبان ها را انتخاب کنید"

msgid "IMAP Authentication cancelled"
msgstr "احراز هویت IMAP لغو شد"

msgid "Page Not Found !!"
msgstr "صفحه یافت نشد !!"

msgid "Email Template has been successfully deleted"
msgstr "الگوی ایمیل با موفقیت حذف شده است"

msgid "Select Submit Type"
msgstr "نوع ارسال را انتخاب کنید"

msgid "'s Department permission has been changed"
msgstr "مجوز بخش تغییر یافته است"

msgid "Rule has not been stored"
msgstr "قانون ذخیره نشده است"

msgid "Rule has not been deleted"
msgstr "قانون حذف نشده است"

msgid "Rule"
msgstr "قاعده"

msgid "Select Condition Value"
msgstr "مقدار شرط را انتخاب کنید"

msgid "The ticket is unlocked by"
msgstr "بلیط توسط قفل شده است"

msgid " item(s)"
msgstr "مورد (ها)"

msgid "Active Now"
msgstr "اکنون فعال است"

msgid "Dashboad"
msgstr "داشبورد"

msgid "Statuses"
msgstr "وضعیت وضعیت"

msgid "status"
msgstr "وضعیت"

msgid "Products"
msgstr "محصولات"

msgid "product"
msgstr "محصول"

msgid "Emailcc"
msgstr "ایمیل"

msgid "JS Help Desk Pages"
msgstr "صفحات میز راهنما JS"

msgid "JS Help desk control panel"
msgstr "صفحه کنترل میز راهنما JS"

msgid "Add ticket"
msgstr "بلیط اضافه کردن"

msgid "My tickets"
msgstr "بلیط های من"

msgid "Latest downloads"
msgstr "آخرین بارگیری ها"

msgid "Popular downloads"
msgstr "بارگیری های محبوب"

msgid "List FAQ`s"
msgstr "لیست سؤالات متداول"

msgid "Latest FAQ`s"
msgstr "آخرین سؤالات متداول"

msgid "Popular FAQ`s"
msgstr "سؤالات متداول محبوب"

msgid "Latest announcements"
msgstr "آخرین اطلاعیه ها"

msgid "Popular announcements"
msgstr "اطلاعیه های محبوب"

msgid "home icon"
msgstr "نماد خانه"

msgid "slug"
msgstr "لگد زدن"

msgid "Auto Assign"
msgstr "اختصاص خودکار"

msgid "Shortcodes"
msgstr "کد کوتاه"

msgid "Ticket Statuses"
msgstr "وضعیت بلیط"

msgid "Add Status"
msgstr "اضافه کردن وضعیت"

msgid "Add Ticket Status"
msgstr "اضافه کردن وضعیت بلیط"

msgid "Add Product"
msgstr "محصول را اضافه کنید"

msgid "Agent Roles"
msgstr "نقش"

msgid "Add Agent Role"
msgstr "نقش عامل را اضافه کنید"

msgid "Emial CC"
msgstr "ایمیل CC"

msgid "Add Emial CC"
msgstr "ایمیل CC را اضافه کنید"

msgid "help"
msgstr "کمک"

msgid "WooCommerce Support"
msgstr "پشتیبانی WooCommerce"

msgid "Envato"
msgstr "حرج"

msgid "Prefix has been stored"
msgstr "پیشوند ذخیره شده است"

msgid "reset"
msgstr "بازپا"

msgid "Home Slug"
msgstr "کلوچه خانه"

msgid "Prefix"
msgstr "پیشوند"

msgid "This prefix will be added to slug incase of conflict"
msgstr "این پیشوند به درگیری درگیری اضافه می شود"

msgid "edit"
msgstr "ویرایش کردن"

msgid "Missing user(s) added successfully!"
msgstr "کاربر (های) گمشده با موفقیت اضافه شد!"

msgid "No missing user found!"
msgstr "هیچ کاربر گمشده پیدا نشده است!"

msgid "Not Installed"
msgstr "نصب نشده است"

msgid "Addon Installed Successfully"
msgstr "افزونه با موفقیت نصب شد"

msgid "Addon installation failed"
msgstr "نصب افزودنی انجام نشد"

msgid "add missing users"
msgstr "کاربران گمشده را اضافه کنید"

msgid "user"
msgstr "کاربر"

msgid "view all tickets history"
msgstr "مشاهده همه تاریخ بلیط"

msgid "View All Tickets History"
msgstr "مشاهده همه تاریخ بلیط"

msgid "It allows user to add more than one form based on requirements."
msgstr "این امکان را به کاربر می دهد تا بیش از یک فرم را بر اساس الزامات اضافه کند."

msgid "When a ticket is created, an appropriate agent is automatically assigned to the ticket and it is moved to the Assigned state."
msgstr "هنگامی که بلیط ایجاد می شود ، یک عامل مناسب به طور خودکار به بلیط اختصاص می یابد و به حالت اختصاص یافته منتقل می شود."

msgid "WP Vehicle Manager"
msgstr "مدیر وسیله نقلیه WP"

msgid "Visit site"
msgstr "از سایت بازدید کنید"

msgid "Install WP Vehicle Manager Plugin"
msgstr "افزونه WP Vehicle Manager را نصب کنید"

msgid "JS Job Manager"
msgstr "مدیر کار JS"

msgid "Install JS Job Manager Plugin"
msgstr "افزونه JS Manager Manager را نصب کنید"

msgid "WP Learn Manager"
msgstr "WP Learn Manager"

msgid "Install WP Learn Manager Plugin"
msgstr "افزونه WP Learn Manager را نصب کنید"

msgid "Manually assign ticket to agent"
msgstr "به طور دستی بلیط را به نماینده اختصاص دهید"

msgid "Translation"
msgstr "ترجمه"

msgid "When WordPress language change to fr, JS Help Desk language will auto change to fr"
msgstr "هنگامی که زبان وردپرس به FR تغییر می کند ، JS Help Desk Language به FR تغییر می دهد"

msgid "Status: "
msgstr "وضعیت:"

msgid "The status has been changed"
msgstr "وضعیت تغییر کرده است"

msgid "The status has not been changed"
msgstr "وضعیت تغییر نکرده است"

msgid "Ticket status change"
msgstr "تغییر وضعیت بلیط"

msgid "The status is changed by"
msgstr "وضعیت توسط تغییر یافته است"

msgid "Change Status"
msgstr "وضعیت تغییر"

msgid "Reason For"
msgstr "دلیل"

msgid "tickets by"
msgstr "بلیط توسط"

msgid "View Image"
msgstr "تصویر مشاهده"

msgid "Viewed By"
msgstr "مشاهده شده توسط"

msgid "None"
msgstr "هیچ کدام"

msgid "set"
msgstr "تنظیم کردن"

msgid "Other Tickets"
msgstr "بلیط های دیگر"

msgid "Type Note for"
msgstr "نوع یادداشت برای"

msgid "tickets"
msgstr "بلیط"

msgid "Token"
msgstr "نشانه"

msgid "Search Ticket"
msgstr "بلیط جستجو"

msgid "Ticket Creator"
msgstr "سازنده بلیط"

msgid "Remember Your Ticket Token for Tracking (Save It!)"
msgstr "نشانه بلیط خود را برای ردیابی به یاد داشته باشید (ذخیره کنید!)"

msgid "You've received a token number to track your support ticket status. This is one-time code, so please save it carefully. "
msgstr "شما برای ردیابی وضعیت بلیط پشتیبانی خود یک شماره توکن دریافت کرده اید. این کد یک بار است ، بنابراین لطفاً آن را با دقت ذخیره کنید."

msgid "Copy Token"
msgstr "رمزگذاری"

msgid "Status Title Already Exist"
msgstr "عنوان وضعیت از قبل وجود دارد"

msgid "Status has been stored"
msgstr "وضعیت ذخیره شده است"

msgid "Status has not been stored"
msgstr "وضعیت ذخیره نشده است"

msgid "Status has been deleted"
msgstr "وضعیت حذف شده است"

msgid "Status has not been deleted"
msgstr "وضعیت حذف نشده است"

msgid "Text Color"
msgstr "رنگ متن"

msgid "Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه"

msgid "Save Status"
msgstr "ذخیره وضعیت"

msgid "Required Fields are not filled"
msgstr "زمینه های مورد نیاز پر نمی شوند"

msgid "Note:"
msgstr "توجه:"

msgid "Features marked with"
msgstr "ویژگی های مشخص شده با"

msgid "are only available with its own addon."
msgstr "فقط با افزونه خاص خود در دسترس هستند."

msgid "Product Title Already Exist"
msgstr "عنوان محصول از قبل وجود دارد"

msgid "Product has been stored"
msgstr "محصول ذخیره شده است"

msgid "Product has not been stored"
msgstr "محصول ذخیره نشده است"

msgid "Product has been deleted"
msgstr "محصول حذف شده است"

msgid "Product has not been deleted"
msgstr "محصول حذف نشده است"

msgid "Save Product"
msgstr "ذخیره محصول"

msgid "JS Help Desk Settings"
msgstr "تنظیمات میز راهنما JS"

msgid "Step 2 of "
msgstr "مرحله 2 از"

msgid "Step 4 of 5"
msgstr "مرحله 4 از 5"

msgid "Step 1 of "
msgstr "مرحله 1 از"

msgid "Download Translation File"
msgstr "دانلود پرونده ترجمه"

msgid "Want to download translation file? Click on download. It will take sometime."
msgstr "آیا می خواهید پرونده ترجمه را بارگیری کنید؟ روی بارگیری کلیک کنید مدتی طول خواهد کشید."

msgid "Download & Next"
msgstr "بارگیری و بعدی"

msgid "Skip this step"
msgstr "این مرحله را پرش کنید"

msgid "Recaptcha Version 2"
msgstr "recaptcha نسخه 2"

msgid "Recaptcha Version 3"
msgstr "نسخه 3 recaptcha"

msgid "WordPress Default Register Page"
msgstr "صفحه ثبت نام پیش فرض وردپرس"

msgid "4"
msgstr "4"

msgid "5"
msgstr "5"

msgid "6"
msgstr "6"

msgid "Oldest First"
msgstr "قدیمی ترین اول"

msgid "Newest First"
msgstr "جدیدترین اول"

msgid "menu"
msgstr "منو"

msgid "Select Configuration"
msgstr "پیکربندی را انتخاب کنید"

msgid "Facebook"
msgstr "فیس بوک"

msgid "Linkedin"
msgstr "وابسته به لینکدین"

msgid "Show number of the open, closed, answered ticket in my ticket and dashboard"
msgstr "تعداد بلیط های باز ، بسته و پاسخ داده شده را در بلیط و داشبورد من نشان دهید"

msgid "Redirect user on log in"
msgstr "کاربر را در ورود به سیستم تغییر مسیر دهید"

msgid "Set register Link Default or Custom"
msgstr "ثبت نام پیوند را به صورت پیش فرض یا سفارشی تنظیم کنید"

msgid " To enable registrations, WordPress admin > General > Settings > Membership: Anyone can register"
msgstr "برای فعال کردن ثبت نام ها ، Admin WordPress> General> تنظیمات> عضویت: هر کسی می تواند ثبت نام کند"

msgid "Woocommerce Category"
msgstr "دسته WooCommerce"

msgid "Select category to display only products of this category on the WooCommerce shop page."
msgstr "برای نمایش تنها محصولات این گروه در صفحه فروشگاه WooCommerce ، دسته را انتخاب کنید."

msgid "Set ticketid sequential or random .e.g "
msgstr "تنظیم TicketId متوالی یا تصادفی .e.g"

msgid "Pad Zeros"
msgstr "صفرا"

msgid "To pad an integer with leading zeros to a specific length"
msgstr "یک عدد صحیح را با صفرهای پیشرو به طول خاص بکشید"

msgid "Ticket Replies ordering"
msgstr "سفارش بلیط سفارش"

msgid "Set the default ordering for ticket replies in the detail page."
msgstr "سفارش پیش فرض پاسخ بلیط را در صفحه جزئیات تنظیم کنید."

msgid "Show Message Read Icon for Admin On Ticket Detail"
msgstr "نمایش پیام را برای Admin در جزئیات بلیط بخوانید"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to the administrator on ticket detail."
msgstr "انتخاب کنید که آیا نماد خواندن پیام با جزئیات بلیط به مدیر نمایش داده می شود."

msgid "Show Message Read Icon For Agents on Ticket Detail"
msgstr "نمایش پیام را برای نمایندگان در جزئیات بلیط بخوانید"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to agents on ticket detail."
msgstr "انتخاب کنید که آیا نماد خواندن پیام در جزئیات بلیط به نمایندگان نمایش داده می شود."

msgid "Show Message Read Icon For Users On Ticket Detail"
msgstr "نمایش پیام را برای کاربران در جزئیات بلیط بخوانید"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to users on the ticket detail."
msgstr "انتخاب کنید که آیا نماد خواندن پیام در جزئیات بلیط به کاربران نمایش داده می شود."

msgid "Department Email"
msgstr "ایمیل"

msgid "Send email to all departments on ticket create"
msgstr "ارسال ایمیل به همه بخش ها در بلیط ایجاد"

msgid "Captcha Setting"
msgstr "تنظیم CAPTCHA"

msgid "Google reCaptcha"
msgstr "Google recaptcha"

msgid "Google ReCaptcha version"
msgstr "نسخه Google recaptcha"

msgid "Select the Google ReCaptcha version"
msgstr "نسخه Google Recaptcha را انتخاب کنید"

msgid "Google recaptcha site key"
msgstr "کلید سایت Google recaptcha"

msgid "Please enter the google re-captcha site key from"
msgstr "لطفاً کلید سایت Google Recaptcha را از آن وارد کنید"

msgid "Google recaptcha secret key"
msgstr "کلید مخفی Google Recaptcha"

msgid "Please enter the google re-captcha secret key from"
msgstr "لطفاً کلید مخفی Google Recaptcha را از آن وارد کنید"

msgid "Search Reports"
msgstr "گزارش های جستجو"

msgid "Please fill required fields."
msgstr "لطفاً زمینه های مورد نیاز را پر کنید."

msgid "There was no record found"
msgstr "هیچ سابقه ای یافت نشد"

msgid "Select Required"
msgstr "مورد نیاز را انتخاب کنید"

msgid " Subject"
msgstr "موضوع"

msgid "Kylee Arroyo"
msgstr "کایل آرووو"

msgid "Can I upgrade my plan?"
msgstr "آیا می توانم برنامه خود را ارتقا دهم؟"

msgid "This ticket is marked as overdue "
msgstr "این بلیط به عنوان تأخیر مشخص شده است"

msgid "pF3YczjML"
msgstr "pf3yczjml"

msgid "01-11-2023"
msgstr "01-11-2023"

msgid "Allison Carney"
msgstr "آلیسون کارنی"

msgid "How Can I get Subscription?"
msgstr "چگونه می توانم اشتراک دریافت کنم؟"

msgid "Tp3Y7zj01"
msgstr "tp3y7zj01"

msgid "20-12-2023"
msgstr "20-12-2023"

msgid "Aleena Adam"
msgstr "آلنا آدم"

msgid "How Long do i have support access?"
msgstr "چه مدت دسترسی پشتیبانی دارم؟"

msgid "Ku3Y8zj3L"
msgstr "ku3y8zj3l"

msgid "11-6-2023"
msgstr "11-6-2023"

msgid "If the colors have been saved but the user-side colors are still the same, it is advised to clear the cache."
msgstr "اگر رنگ ها ذخیره شده اند اما رنگ های سمت کاربر هنوز یکسان هستند ، توصیه می شود حافظه نهان را پاک کنید."

msgid "Purple"
msgstr "ارغوانی"

msgid "Field cannot be mark as published"
msgstr "حوزه نمی تواند مارک باشد همانطور که منتشر شد"

msgid "Field cannot mark as required"
msgstr "میدان نمی تواند در صورت لزوم علامت گذاری کند"

msgid "Child fields has not been stored"
msgstr "زمینه های کودک ذخیره نشده است"

msgid "Not Contain"
msgstr "حاوی نیست"

msgid "Place Holder"
msgstr "محل نگهدارنده"

msgid "Admin Search"
msgstr "جستجوی سرپرست"

msgid "AND"
msgstr "وت"

msgid "File upload fields and Check box fields cannot be made required."
msgstr "فیلدهای بارگذاری پرونده و زمینه های کادر انتخابی لازم نیست."

msgid "Default Value"
msgstr "مقدار پیش فرض"

msgid "To choose a default value, first add values in the area below"
msgstr "برای انتخاب مقدار پیش فرض ، ابتدا مقادیر موجود در منطقه زیر را اضافه کنید"

msgid "This option is not available in this case"
msgstr "این گزینه در این مورد در دسترس نیست"

msgid "Select Default Value"
msgstr "مقدار پیش فرض را انتخاب کنید"

msgid "Read Only"
msgstr "فقط بخوانید"

msgid "Admin/Agent Only"
msgstr "فقط مدیر/نماینده"

msgid "Java Script"
msgstr "جاذب"

msgid "Add More"
msgstr "اضافه کردن بیشتر"

msgid "Visibility conditions"
msgstr "شرایط دید"

msgid "Add new"
msgstr "جدید اضافه کنید"

msgid "visibility condition"
msgstr "وضعیت دید"

msgid "User already an agent"
msgstr "کاربر در حال حاضر یک عامل"

msgid "The agent has not been stored"
msgstr "عامل ذخیره نشده است"

msgid "The agent has not been deleted"
msgstr "عامل حذف نشده است"

msgid "The agent in use cannot delete"
msgstr "عامل مورد استفاده نمی تواند حذف شود"

msgid "Select agent"
msgstr "عامل را انتخاب کنید"

msgid "The ticket marks as overdue"
msgstr "علامت بلیط به عنوان به تأخیر است"

msgid "Disabled form cannot be set as default"
msgstr "فرم غیرفعال نمی تواند به صورت پیش فرض تنظیم شود"

msgid "Form has not been stored"
msgstr "فرم ذخیره نشده است"

msgid "Multiform has not been deleted"
msgstr "چند فرم حذف نشده است"

msgid "Multiform in use"
msgstr "چند فرم در استفاده"

msgid " cannot deleted"
msgstr "حذف نمی شود"

msgid "Closed Date"
msgstr "تاریخ بسته"

msgid "Closed Time"
msgstr "وقت بسته"

msgid "Total Tracking Time"
msgstr "زمان ردیابی کل"

msgid "Sub Category Knowledgebase"
msgstr "پایه دانش زیر گروه"

msgid "Type:"
msgstr "نوع:"

msgid "Sub Category Faqs"
msgstr "سؤالات متداول در گروه"

msgid "Facebook user"
msgstr "کاربر فیس بوک"

msgid "Linkedin user"
msgstr "کاربر LinkedIn"

msgid "You are logged in"
msgstr "شما وارد سیستم شده اید"

msgid "You are logged out"
msgstr "شما از سیستم خارج شده اید"

msgid "Email Cc has not been stored"
msgstr "ایمیل CC ذخیره نشده است"

msgid "Email CC has not been deleted"
msgstr "ایمیل CC حذف نشده است"

msgid "Email CC "
msgstr "ایمیل CC"

msgid "Auto Update Add-Ons"
msgstr "افزودنی های به روزرسانی خودکار"

msgid "Addon will automatically update to the newest version"
msgstr "افزونه به طور خودکار به جدیدترین نسخه به روز می شود"

msgid "Auto Update"
msgstr "بروزرسانی خودکار"

msgid "Off"
msgstr "از روی"

msgid "On"
msgstr "در"

msgid "Please select at least one addon!"
msgstr "لطفاً حداقل یک افزونه را انتخاب کنید!"

msgid "Update Key"
msgstr "کلید به روزرسانی"

msgid "JS Helpdesk Activation Key"
msgstr "کلید فعال سازی JS HelpDesk"

msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"

msgid "The highlighted addons are not included in your current license. Please adjust your selection accordingly."
msgstr "افزونه های برجسته در مجوز فعلی شما گنجانده نشده است. لطفاً انتخاب خود را بر این اساس تنظیم کنید."

msgid "Select Addons to Update with New Activation Key"
msgstr "افزودنیها را برای به روزرسانی با کلید فعال سازی جدید انتخاب کنید"

msgid "This will replace the old key with the new one."
msgstr "این کلید قدیمی را با نسخه جدید جایگزین می کند."

msgid "Something went wrong!"
msgstr "مشکلی پیش آمد!"

msgid "The setting has been stored."
msgstr "تنظیمات ذخیره شده است."

msgid "Addon(s) Installed successfully!"
msgstr "Addon (بازدید کنندگان) با موفقیت نصب شد!"

msgid "Addon(s) Installation Failed"
msgstr "نصب افزودنی (ها) انجام نشد"

msgid "Your JS Support Ticket license key has expired or is invalid. Please update it to continue receiving support and updates."
msgstr "کلید مجوز بلیط پشتیبانی JS شما منقضی شده یا نامعتبر است. لطفاً آن را برای ادامه پشتیبانی و به روزرسانی ها به روز کنید."

msgid "Import Data"
msgstr "داده های واردات"

msgid "No Addon Installed!"
msgstr "بدون افزودن نصب نشده!"

msgid "Add-Ons"
msgstr "افزودنی"

msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "کپی شده در کلیپ بورد!"

msgid "Failed to copy!"
msgstr "کپی نشد!"

msgid "Failed to copy to clipboard. Please copy manually."
msgstr "کپی در کلیپ بورد انجام نشد. لطفا به صورت دستی کپی کنید."

msgid "Reply content appended!"
msgstr "پاسخ به محتوای ضمیمه!"

msgid "No ticket selected!"
msgstr "بدون بلیط انتخاب نشده!"

msgid "Error fetching replies."
msgstr "پاسخ های خطای واکشی."

msgid "Failed to fetch replies. Please try again."
msgstr "پاسخ های واکشی انجام نشد. لطفا دوباره امتحان کنید"

msgid "Error fetching matching tickets:"
msgstr "خطای واکشی بلیط های تطبیق:"

msgid "Error fetching replies:"
msgstr "خطای واکشی پاسخ می دهد:"

msgid "No matching tickets found."
msgstr "بلیط تطبیق یافت نشده است."

msgid "Ticket ID:"
msgstr "شناسه بلیط:"

msgid "Replies for:"
msgstr "پاسخ برای:"

msgid "No replies found for this ticket."
msgstr "هیچ پاسخی برای این بلیط پیدا نشده است."

msgid "N/A"
msgstr "n/a"

msgid "No content"
msgstr "بدون محتوا"

msgid "No date"
msgstr "بدون تاریخ"

msgid "Reply By:"
msgstr "پاسخ توسط:"

msgid "AI-Powered Reply Mode"
msgstr "حالت پاسخ AI"

msgid "Control how this individual reply influences the AI search and response generation process for future queries."
msgstr "کنترل چگونگی تأثیر این پاسخ فردی بر فرآیند جستجوی هوش مصنوعی و پاسخ برای نمایش داده های آینده."

msgid "Default: reply included in all AI search queries."
msgstr "پیش فرض: پاسخ در کلیه نمایش داده های جستجوی AI."

msgid "Enable: reply used in AI queries only when the Enable Tickets filter is active."
msgstr "فعال کردن: پاسخ استفاده شده در نمایش داده های AI فقط در صورت فعال بودن فیلتر بلیط فعال."

msgid "Enable"
msgstr "فعال کردن"

msgid "Disable: reply excluded from AI queries."
msgstr "غیرفعال کردن: پاسخ حذف شده از نمایش داده های AI."

msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال کردن"

msgid "AI Icon"
msgstr "نماد هوش مصنوعی"

msgid "AI-Powered Reply"
msgstr "پاسخ AI"

msgid "Get context-based suggestions to effortlessly create clear and relevant replies."
msgstr "پیشنهادات مبتنی بر زمینه را برای ایجاد پاسخ های روشن و مرتبط با آن دریافت کنید."

msgid "Generate AI Response"
msgstr "پاسخ AI را ایجاد کنید"

msgid "Matching Tickets"
msgstr "تطبیق بلیط"

msgid "Filter"
msgstr "فیلتر کردن"

msgid "Enable Tickets"
msgstr "بلیط ها را فعال کنید"

msgid "All Replies"
msgstr "همه پاسخ ها"

msgid "Enable Replies"
msgstr "پاسخ ها را فعال کنید"

msgid "Control how this ticket and its replies influence AI search and response generation for future queries."
msgstr "کنترل چگونگی تأثیر این بلیط و پاسخ های آن بر تولید هوش مصنوعی و تولید پاسخ برای نمایش داده های آینده."

msgid "Default: ticket and replies included in all AI queries."
msgstr "پیش فرض: بلیط و پاسخ های موجود در تمام نمایش داده های هوش مصنوعی."

msgid "Enable: ticket and replies used only when the “Enable Tickets” filter is active."
msgstr "Enable: بلیط و پاسخ فقط در هنگام فعال بودن فیلتر \"فعال کردن بلیط\" استفاده می شود."

msgid "Disable: ticket and replies excluded from AI queries."
msgstr "غیرفعال کردن: بلیط و پاسخ های مستثنی از نمایش داده های هوش مصنوعی."

msgid "Get context-aware suggestions for your response."
msgstr "پیشنهادات آگاهانه زمینه را برای پاسخ خود دریافت کنید."

msgid "Ticket ID is required."
msgstr "شناسه بلیط مورد نیاز است."

msgid "Ticket not found."
msgstr "بلیط یافت نشد"

msgid "Database error occurred."
msgstr "خطای بانک اطلاعاتی رخ داده است."

msgid "AI Reply Section"
msgstr "بخش پاسخ AI"

msgid "Get AI-powered, context-based suggestions to effortlessly create clear, relevant, and helpful replies."
msgstr "پیشنهادات مبتنی بر زمینه AI را برای ایجاد پاسخ های بدون دردسر ، مناسب ، مرتبط و مفید دریافت کنید."

msgid "Change Ticket Status"
msgstr "وضعیت بلیط را تغییر دهید"

msgid "Use AI Powered Reply Feature"
msgstr "از ویژگی پاسخ AI استفاده کنید"

msgid "Set AI Reply Mode for Ticket"
msgstr "حالت پاسخ AI را برای بلیط تنظیم کنید"

msgid "Set AI Reply Mode for Reply"
msgstr "حالت پاسخ AI را برای پاسخ تنظیم کنید"

msgid "Limit AI Replies to Agent-Assigned Tickets"
msgstr "پاسخ های AI را به بلیط های تعیین شده نماینده محدود کنید"

msgid "Suggested Response"
msgstr "پاسخ پیشنهادی"

msgid "Show User Avatar"
msgstr "نمایش آواتار کاربر"

msgid "Showing avatars may slightly slow down page loading"
msgstr "نشان دادن آواتارها ممکن است کمی کاهش سرعت صفحه را کاهش دهد"

msgid "AI Powered Reply"
msgstr ""

msgid "by"
msgstr "از طرف"

msgid "Awesome Support"
msgstr "پشتیبانی عالی"

msgid "SupportCandy"
msgstr "حامی"

msgid "Fluent Support"
msgstr "پشتیبانی روان"

msgid "icon"
msgstr "نماد"

msgid "Plugin not installed"
msgstr "افزونه نصب نشده است"

msgid "Fetch Data"
msgstr "داده های واکشی"

msgid "Coming Soon"
msgstr "به زودی"

msgid "found"
msgstr "پیدا کردن"

msgid "Private Credentials Addon missing, ticket private credentials data will not be imported!"
msgstr "اعتبارنامه های خصوصی از دست رفته ، بلیط های اعتبارنامه خصوصی بلیط وارد نمی شوند!"

msgid "Ticket History Addon missing, full ticket history will not be imported!"
msgstr "افزونه تاریخ بلیط گمشده ، تاریخچه بلیط کامل وارد نمی شود!"

msgid "Time Tracking Addon missing, ticket time tracking data will not be imported!"
msgstr "ردیابی زمان افزودنی از دست رفته ، داده های ردیابی زمان بلیط وارد نمی شود!"

msgid "Note Addon missing, ticket internal note  data will not be imported!"
msgstr "توجه داشته باشید که افزونه از دست رفته ، داده های یادداشت داخلی بلیط وارد نمی شوند!"

msgid "Addon not installed please install addon first."
msgstr "افزودنی نصب نشده لطفا ابتدا Addon را نصب کنید."

msgid "No Data Found!"
msgstr "هیچ داده ای یافت نشد!"

msgid "Import Data Report"
msgstr "گزارش داده واردات"

msgid "Entity"
msgstr "موجودیت"

msgid "Imported"
msgstr "وارد شده"

msgid "Similar Found"
msgstr "مشابه یافت شد"

msgid "Not Imported"
msgstr "وارد نشده"

msgid "imported."
msgstr "وارد شده"

msgid "skipped."
msgstr "پرش"

msgid "failed."
msgstr "شکست خورد"

msgid "Fields are only available in the default form."
msgstr "زمینه ها فقط به صورت پیش فرض در دسترس هستند."

msgid "Dashboard Options"
msgstr "گزینه های داشبورد"

msgid "Select which charts and sections you would like to see on your dashboard."
msgstr "انتخاب کنید که نمودارها و بخش هایی را که می خواهید در داشبورد خود مشاهده کنید."

msgid "Ticket Trends"
msgstr "روند بلیط"

msgid "Today's Distribution"
msgstr "توزیع امروز"

msgid "Tickets by Department"
msgstr "بلیط توسط بخش"

msgid "Tickets by Status"
msgstr "بلیط بر اساس وضعیت"

msgid "Tickets by Priorities"
msgstr "بلیط های اولویت ها"

msgid "Tickets by Products"
msgstr "بلیط توسط محصولات"

msgid "Agent Workload"
msgstr "بار کار عامل"

msgid "Ticket Action History"
msgstr "تاریخچه اقدام بلیط"

msgid "Save Changes"
msgstr "تغییرات را ذخیره کنید"

msgid "New Tickets"
msgstr "بلیط های جدید"

msgid "Pending Tickets"
msgstr "بلیط در انتظار"

msgid "Answered Tickets"
msgstr "بلیط های پاسخ داده شده"

msgid "Tickets Closed Today"
msgstr "بلیط های امروز بسته شد"

msgid "Daily Ticket Flow"
msgstr "جریان بلیط روزانه"

msgid "Resolved"
msgstr "حل شده"

msgid "New Addon Update Available"
msgstr "به روزرسانی افزودون جدید موجود است"

msgid "Install the latest version to unlock new features and security patches."
msgstr "آخرین نسخه را برای باز کردن ویژگی های جدید و تکه های امنیتی نصب کنید."

msgid "Unassigned Tickets"
msgstr "بلیط های بدون طراحی"

msgid "No Unassigned Tickets"
msgstr "بلیط های غیرمجاز"

msgid "All tickets have been assigned. Great job!"
msgstr "تمام بلیط ها اختصاص داده شده است. کار عالی!"

msgid "No Recent Actions"
msgstr "هیچ اقدامات اخیر وجود ندارد"

msgid "There is no ticket activity to show at the moment."
msgstr "در حال حاضر هیچ فعالیت بلیط برای نمایش وجود ندارد."

msgid "Ticket Trends (Last 7 Days)"
msgstr "روند بلیط (7 روز گذشته)"

msgid "Today's Ticket Distribution"
msgstr "توزیع بلیط امروز"

msgid "View All"
msgstr "مشاهده همه"

msgid "No Tickets Found"
msgstr "هیچ بلیط یافت نشد"

msgid "There are currently no tickets to display in this view."
msgstr "در حال حاضر هیچ بلیط برای نمایش در این نمای وجود ندارد."

msgid "Awaiting Customer"
msgstr "در انتظار مشتری"

msgid "Awaiting Agent"
msgstr "در انتظار نماینده"

msgid "Total"
msgstr "مجموع"

msgid "No Agent Data"
msgstr "داده های عامل"

msgid "Workload data for agents is not available at this time."
msgstr "داده های بار کاری برای نمایندگان در حال حاضر در دسترس نیست."

msgid "Total overdue tickets"
msgstr "کل بلیط های معوقه"

msgid "Zero Overdue Tickets!"
msgstr "بلیط های Zero Usdue!"

msgid "Congratulations! The queue is clear of overdue tickets."
msgstr "تبریک می گویم! صف از بلیط های به تأخیر افتاده است."

msgid "List of Canned Responses"
msgstr "لیست پاسخهای کنسرو شده"

msgid "No Canned Responses"
msgstr "بدون پاسخ کنسرو"

msgid "Create your first canned response to speed up your workflow."
msgstr "اولین پاسخ کنسرو شده خود را برای سرعت بخشیدن به گردش کار خود ایجاد کنید."

msgid "Open Tickets by Age"
msgstr "بلیط های باز بر اساس سن"

msgid "Age"
msgstr "پیری"

msgid "Count"
msgstr "شمردن"

msgid "< 1 Day"
msgstr "<1 روز"

msgid "1-3 Days"
msgstr "1-3 روز"

msgid "3-7 Days"
msgstr "3-7 روز"

msgid "> 7 Days"
msgstr "> 7 روز"

msgid "No Open Tickets"
msgstr "بلیط باز نیست"

msgid "There are no open tickets to analyze by age."
msgstr "هیچ بلیط باز برای تجزیه و تحلیل با سن وجود ندارد."

msgid "Most Active Customers"
msgstr "بیشتر مشتریان فعال"

msgid "Customer Name"
msgstr "نام مشتری"

msgid "Tickets Count"
msgstr "تعداد بلیط ها"

msgid "No Active Customers"
msgstr "مشتری فعال نیست"

msgid "Customer activity data is not yet available."
msgstr "داده های فعالیت مشتری هنوز در دسترس نیست."

msgid "Active Timer"
msgstr "تایمر فعال"

msgid "Timer"
msgstr "تایمر"

msgid "No Active Timers"
msgstr "هیچ تایمر فعال وجود ندارد"

msgid "No agents have active timers running on tickets."
msgstr "هیچ یک از نمایندگان تایمر فعال ندارند که روی بلیط کار می کنند."

msgid "Defines rules or set specific intervals of time to make ticket auto overdue."
msgstr "قوانین را تعریف می کند یا فواصل زمانی خاص را برای به پایان رساندن خودکار بلیط تعیین می کند."

msgid "SMTP enables you to add custom mail protocol to send and receive emails."
msgstr "SMTP شما را قادر می سازد پروتکل پستی سفارشی را برای ارسال و دریافت ایمیل اضافه کنید."

msgid "Available Addons"
msgstr "افزونه های موجود"

msgid "View All Addons"
msgstr "مشاهده همه افزونه ها"

msgid "View Details"
msgstr "مشاهده جزئیات"

msgid "Let's Get your Configuration Setup"
msgstr "بیایید تنظیمات پیکربندی خود را دریافت کنیم"

msgid "Configurations Complete"
msgstr "تنظیمات کامل است"

msgid "Welcome to JS Support Ticket"
msgstr "به بلیط پشتیبانی JS خوش آمدید"

msgid "Lets Get Your Configurations Set Up"
msgstr "بیایید تنظیمات خود را تنظیم کنیم"

msgid "Plugin Quick Settings"
msgstr "تنظیمات سریع افزونه"

msgid "Move to Dashboard"
msgstr "حرکت به داشبورد"

msgid "You need to rename the existing data directory in file system before changing the data directory name"
msgstr "شما باید قبل از تغییر نام فهرست داده ها ، فهرست داده های موجود را در سیستم فایل تغییر نام دهید"

msgid "URL for use with your own scripts and third party"
msgstr "URL برای استفاده با اسکریپت های شخصی خود و شخص ثالث"

msgid "Email template already exist"
msgstr "الگوی ایمیل از قبل وجود دارد"

msgid "JS HelpDesk System"
msgstr "JS HelpDesk System"

msgid "JS HelpDesk"
msgstr "JS HelpDesk"

msgid "Main"
msgstr "اصلی"

msgid "Ticket Management"
msgstr "مدیریت بلیط"

msgid "User Management"
msgstr "مدیریت کاربر"

msgid "Content & Knowledge"
msgstr "محتوا و دانش"

msgid "Email & Communication"
msgstr "ایمیل و ارتباطات"

msgid "Products & Sales"
msgstr "محصولات و فروش"

msgid "System & Settings"
msgstr "سیستم و تنظیمات"

msgid "No unused keys were found."
msgstr "هیچ کلید بلااستفاده پیدا نشد."

msgid "unused key has been deleted successfully!"
msgstr "کلید بلااستفاده با موفقیت حذف شده است!"

msgid "unused keys have been deleted successfully!"
msgstr "کلیدهای بلااستفاده با موفقیت حذف شده اند!"

msgid "XXXXX-XXXXX-XXXXX-XXXXX"
msgstr "XXXXX-XXXXXX-XXXXXX-XXXXXX"

msgid "Manage Unused Keys"
msgstr "کلیدهای بلااستفاده را مدیریت کنید"

msgid "You have"
msgstr "شما دارید"

msgid "unused key(s) that can be safely removed."
msgstr "کلید (های) بلااستفاده که با خیال راحت از بین می رود."

msgid "Delete All Unused Keys"
msgstr "تمام کلیدهای بلااستفاده را حذف کنید"

msgid "REPLIED_TICKET"
msgstr "پاسخ داده شده_تیکت"

msgid "Tickets Over Time"
msgstr "بلیط با گذشت زمان"

msgid "Welcome back to"
msgstr "خوش آمدید به"

msgid "As a visitor, you can easily create a support ticket by sharing your issue details."
msgstr "به عنوان یک بازدید کننده ، با به اشتراک گذاشتن جزئیات مسئله خود می توانید به راحتی بلیط پشتیبانی ایجاد کنید."

msgid "Have an issue?"
msgstr "مشکلی دارید؟"

msgid "Our support team is here to help. Create a new ticket to get started."
msgstr "تیم پشتیبانی ما برای کمک به اینجا است. برای شروع یک بلیط جدید ایجاد کنید."

msgid "Create New Ticket"
msgstr "بلیط جدید ایجاد کنید"

msgid "Enter your information to check the status of your existing ticket."
msgstr "اطلاعات خود را وارد کنید تا وضعیت بلیط موجود خود را بررسی کنید."

msgid "Welcome back,"
msgstr "خوش آمدید ،"

msgid "open tickets"
msgstr "بلیط های باز"

msgid "No open ticket"
msgstr "بدون بلیط باز"

msgid ", and"
msgstr "وت"

msgid "is awaiting your reply."
msgstr "در انتظار پاسخ شما است"

msgid "Need to assist a user?"
msgstr "آیا نیاز به کمک به کاربر دارید؟"

msgid "Quickly create a new ticket on behalf of a user to provide support and track their request."
msgstr "به سرعت بلیط جدید را به نمایندگی از کاربر ایجاد کنید تا پشتیبانی و پیگیری درخواست آنها را ارائه دهید."

msgid "Open ticket for user"
msgstr "بلیط را برای کاربر باز کنید"

msgid "OR Create a"
msgstr "یا ایجاد یک"

msgid "Your Ticket Stats"
msgstr "آمار بلیط شما"

msgid "Open Tickets"
msgstr "بلیط های باز"

msgid "Closed Tickets"
msgstr "بلیط های بسته"

msgid "Overdue Tickets"
msgstr "بلیط های معوقه"

msgid "Recent Tickets"
msgstr "بلیط های اخیر"

msgid "You replied"
msgstr "شما پاسخ دادید"

msgid "Reply from"
msgstr "پاسخ از"

msgid "No replies yet"
msgstr "هنوز هیچ پاسخی وجود ندارد"

msgid "Customize"
msgstr "سفارشی کردن"

msgid "Quick Actions"
msgstr "اقدامات سریع"

msgid "Easily access your main tasks from here."
msgstr "از اینجا به راحتی به کارهای اصلی خود دسترسی پیدا کنید."

msgid "Create a Ticket"
msgstr "بلیط ایجاد کنید"

msgid "Here's a summary of today's ticket activity. This helps in tracking our daily progress and workload."
msgstr "در اینجا خلاصه ای از فعالیت بلیط امروز آورده شده است. این به ردیابی پیشرفت و بار کاری روزانه ما کمک می کند."

msgid "Created Tickets"
msgstr "بلیط های ایجاد شده"

msgid "Your activation key has expired."
msgstr "کلید فعال سازی شما منقضی شده است."

msgid "Please reactivate your key to continue receiving product updates, addons, and support."
msgstr "لطفاً برای ادامه به روزرسانی محصولات ، افزونه ها و پشتیبانی ، کلید خود را دوباره فعال کنید."

msgid "Reactivate Activation Key"
msgstr "کلید فعال سازی را دوباره فعال کنید"

msgid "Ticket Analysis (Last 7 Days)"
msgstr "تجزیه و تحلیل بلیط (7 روز گذشته)"

msgid "Priority:"
msgstr "اولویت:"

msgid "No Recent Tickets"
msgstr "بلیط های اخیر وجود ندارد"

msgid "New tickets will be displayed in this section."
msgstr "بلیط های جدید در این بخش نمایش داده می شود."

msgid "All Tickets Assigned"
msgstr "همه بلیط های اختصاص داده شده"

msgid "Great job! There are no unassigned tickets."
msgstr "کار عالی! هیچ بلیط بدون تعهد وجود ندارد."

msgid "Ticket updates and changes will appear here."
msgstr "به روزرسانی بلیط و تغییرات در اینجا ظاهر می شود."

msgid "Recently Replied"
msgstr "اخیراً پاسخ داد"

msgid "No Replies Yet"
msgstr "هنوز هیچ پاسخی وجود ندارد"

msgid "Recently replied tickets will be shown here."
msgstr "بلیط های اخیراً پاسخ داده شده در اینجا نشان داده می شود."

msgid "View All Replied Tickets"
msgstr "مشاهده همه بلیط های پاسخ داده شده"

msgid "Recently Closed"
msgstr "اخیراً بسته شده است"

msgid "No Closed Tickets"
msgstr "بلیط بسته نیست"

msgid "Recently closed tickets will be listed here."
msgstr "بلیط های اخیراً بسته در اینجا ذکر شده است."

msgid "View All Closed Tickets"
msgstr "مشاهده همه بلیط های بسته"

msgid "Tickets by Priority"
msgstr "بلیط در اولویت"

msgid "Agent Performance"
msgstr "عملکرد عامل"

msgid "Assigned"
msgstr "اختصاصی"

msgid "No Agent Performance Data"
msgstr "بدون داده عملکرد عامل"

msgid "Performance metrics will be displayed here."
msgstr "معیارهای عملکرد در اینجا نمایش داده می شوند."

msgid "Recent Canned Responses"
msgstr "پاسخ های کنسرو اخیر"

msgid "Recent canned responses will be listed here."
msgstr "پاسخ های کنسرو شده اخیر در اینجا ذکر شده است."

msgid "Active Timers"
msgstr "تایمرهای فعال"

msgid "Timers started by agent will be shown here."
msgstr "تایمرهای شروع شده توسط نماینده در اینجا نشان داده می شوند."

msgid "No Customer Activity"
msgstr "بدون فعالیت مشتری"

msgid "Customers with the most tickets will be listed here."
msgstr "مشتریانی که بیشترین بلیط را دارند در اینجا ذکر می شوند."

msgid "Track the time spent on each ticket by each agent and each reply."
msgstr "زمان صرف شده برای هر بلیط توسط هر نماینده و هر پاسخ را ردیابی کنید."

msgid "Quick Installation Guide"
msgstr "راهنمای نصب سریع"

msgid "How to setup of the Help Desk"
msgstr "نحوه تنظیم میز راهنما"

msgid "Video thumbnail"
msgstr "تصویر کوچک"

msgid "Learn how to set up your Help Desk quickly and get it ready for use."
msgstr "بیاموزید که چگونه می توانید میز کمک خود را به سرعت تنظیم کنید و آن را برای استفاده آماده کنید."

msgid "How to Setup System Emails"
msgstr "نحوه تنظیم ایمیل های سیستم"

msgid "Learn how to setup out going notification in the best Help Desk plugin for WordPress"
msgstr "بیاموزید که چگونه می توانید اعلان را در بهترین افزونه میز راهنما برای وردپرس تنظیم کنید"

msgid "How to Create a Ticket"
msgstr "نحوه ایجاد بلیط"

msgid "A simple walkthrough of the ticket creation process for both user and administrator."
msgstr "یک روند ساده از فرآیند ایجاد بلیط برای کاربر و سرپرست."

msgid "How to Set Email Notifications"
msgstr "نحوه تنظیم اعلان های ایمیل"

msgid "Configure your email notification settings to stay updated on ticket activity."
msgstr "تنظیمات اعلان ایمیل خود را پیکربندی کنید تا در فعالیت بلیط به روز شوید."

msgid "How to Setup Custom Fields"
msgstr "نحوه تنظیم زمینه های سفارشی"

msgid "Learn how to add custom fields to your ticket forms to collect more specific information."
msgstr "برای جمع آوری اطلاعات خاص تر ، نحوه اضافه کردن زمینه های سفارشی را به فرم های بلیط خود بیاموزید."

msgid "Customize Dashboard"
msgstr "داشبورد را سفارشی کنید"

msgid "Todays Ticket Distribution"
msgstr "توزیع بلیط امروز"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "تعداد بلیط"

msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"

msgid "2 days ago"
msgstr "2 روز پیش"

msgid "3 days ago"
msgstr "3 روز پیش"

msgid "4 days ago"
msgstr "4 روز پیش"

msgid "5 days ago"
msgstr "5 روز پیش"

msgid "6+ days ago"
msgstr "6+ روز پیش"

msgid "Number of Open Tickets"
msgstr "تعداد بلیط های باز"

msgid "Email tempate has been deleted"
msgstr "الگوی ایمیل حذف شده است"

msgid "Email tempate has not been deleted"
msgstr "الگوی ایمیل حذف نشده است"

msgid "Required Field(s) are not filled"
msgstr "زمینه (های) مورد نیاز پر نشده است"

msgid "Default Email Template"
msgstr "الگوی ایمیل پیش فرض"

msgid "This template is used for all forms and languages unless a specific custom template is created."
msgstr "این الگوی برای همه اشکال و زبانها استفاده می شود مگر اینکه یک الگوی سفارشی خاص ایجاد شود."

msgid "This template is used for all forms unless a specific form template is created."
msgstr "این الگوی برای همه اشکال استفاده می شود مگر اینکه یک الگوی فرم خاص ایجاد شود."

msgid "This template is used for all languages unless a specific language template is created."
msgstr "این الگوی برای همه زبانها استفاده می شود مگر اینکه یک الگوی خاص زبان ایجاد شود."

msgid "View/Edit Default Template"
msgstr "مشاهده/ویرایش الگوی پیش فرض"

msgid "Form & Language-Specific Email Templates"
msgstr "الگوهای ایمیل خاص فرم و زبان"

msgid "Form-Specific Email Templates"
msgstr "الگوهای ایمیل خاص فرم"

msgid "Language-Specific Email Templates"
msgstr "الگوهای ایمیل خاص زبان"

msgid "Customize email content for individual form, for specific language, or a combination of both. If no custom template exists for a given form or language, the default template will be used."
msgstr "محتوای ایمیل را برای فرم فردی ، برای زبان خاص یا ترکیبی از هر دو مورد سفارشی کنید. اگر هیچ الگوی سفارشی برای یک فرم یا زبان معین وجود نداشته باشد ، از الگوی پیش فرض استفاده می شود."

msgid "Customize email content for individual form. If no custom template exists for a form, the default template will be used."
msgstr "محتوای ایمیل را برای فرم فردی سفارشی کنید. اگر هیچ الگوی سفارشی برای یک فرم وجود نداشته باشد ، از الگوی پیش فرض استفاده می شود."

msgid "Customize email content for specific language. If no custom template exists for a language, the default template will be used."
msgstr "محتوای ایمیل را برای زبان خاص سفارشی کنید. اگر هیچ الگوی سفارشی برای یک زبان وجود نداشته باشد ، از الگوی پیش فرض استفاده می شود."

msgid "-- Select a Form --"
msgstr "-یک فرم را انتخاب کنید-"

msgid "-- Select a Language --"
msgstr "-یک زبان را انتخاب کنید-"

msgid "Create Template"
msgstr "الگوی ایجاد کنید"

msgid "Existing Custom Templates"
msgstr "الگوهای سفارشی موجود"

msgid "Form Name"
msgstr "نام"

msgid "Language"
msgstr "زبان"

msgid "Preview"
msgstr "پیش نمایش"

msgid "Form:"
msgstr "فرم:"

msgid "Language:"
msgstr "زبان:"

msgid "Save & Next"
msgstr "ذخیره و بعدی"

msgid "For enhanced security change encryption method in %1$s on line %2$s"
msgstr "برای پیشرفته روش رمزگذاری تغییر امنیتی در ٪ 1 $ s در خط ٪ 2 $ s"

msgid "Changes may require cache clearing to take effect."
msgstr "برای اعمال تغییرات ممکن است نیاز به پاکسازی حافظه پنهان داشته باشد."

msgid "How Long Will My Support Stay Active?"
msgstr "چه مدت پشتیبانی من فعال خواهد ماند؟"

msgid "I Can’t Log Into My Account"
msgstr "من نمی توانم به حساب کاربری خود وارد شوم"

msgid "I Want to Upgrade My Plan — How Can I Do It?"
msgstr "من می خواهم برنامه خود را ارتقا دهم - چگونه می توانم این کار را انجام دهم؟"

msgid "I’m Not Getting Access to My Subscription"
msgstr "من به اشتراک خود دسترسی ندارم"

msgid "Ticket ID Or Email Address Or Subject"
msgstr "شناسه بلیط یا آدرس ایمیل یا موضوع"

msgid "Sophie Martinez"
msgstr "سوفی مارتینز"

msgid "Daniel Brooks"
msgstr "دنیل بروکس"

msgid "Liam Turner"
msgstr "لیام ترنر"

msgid "Emily Harper"
msgstr "امیلی هارپر"

msgid "Noah Bennett"
msgstr "نوح بنت"

msgid "Olivia Chase"
msgstr "اولیویا چیس"

msgid "Maya Collins"
msgstr "مایا کالینز"

msgid "Ethan Reynolds"
msgstr "ایتان رینولدز"
