msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"

msgid "You are not allowed"
msgstr "Nemáte povoleno"

msgid "The ticket has been locked"
msgstr "Ticket byl uzamčen"

msgid "Successfully"
msgstr "Úspěšně"

msgid "The ticket has not been locked"
msgstr "Ticket nebyl uzamčen"

msgid "Error"
msgstr "Chyba"

msgid "Lock Ticket"
msgstr "Zamknout ticket"

msgid "The ticket is locked by"
msgstr "Tiket je uzamčen"

msgid "The ticket has been unlocked"
msgstr "Ticket byl odemčen"

msgid "The ticket has not been unlocked"
msgstr "Ticket nebyla odemčen"

msgid "Unlock Ticket"
msgstr "Odemknout Ticket"

msgid "User already a staff member"
msgstr "Uživatel již je zaměstnancem"

msgid "The staff member has not been stored"
msgstr "Zaměstnanec nebyl uložen"

msgid "The staff member has been stored"
msgstr "Zaměstnanec byl uložen"

msgid "The staff member has been deleted"
msgstr "Zaměstnanec byl smazán"

msgid "The staff member has not been deleted"
msgstr "Zaměstnanec nebyl smazán"

msgid "The staff member in use cannot delete"
msgstr "Použitý zaměstnanec nemůže odstranit"

msgid "Staff"
msgstr "Personál"

msgid "status has been changed"
msgstr "stav byl změněn"

msgid "status has not been changed"
msgstr "stav nebyl změněn"

msgid "User ID"
msgstr "uživatelské ID"

msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"

msgid "Email Address"
msgstr "Emailová adresa"

msgid "Name"
msgstr "Jméno"

msgid "Previous"
msgstr "Přechozí"

msgid "Next"
msgstr "Další"

msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"

msgid "Uploaded file extension error."
msgstr "Chyba přípony nahraného souboru."

msgid "Select user"
msgstr "Vybrat uživatele"

msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"

msgid "Search"
msgstr "Hledat"

msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"

msgid "Use search feature to select the user"
msgstr "Pomocí funkce vyhledávání vyberte uživatele"

msgid "User"
msgstr "Uživatel"

msgid "Select User"
msgstr "Vybrat uživatele"

msgid "Roles"
msgstr "Úlohy"

msgid "Select Role"
msgstr "Vybrat roli"

msgid "First Name"
msgstr "Jméno"

msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"

msgid "Office Phone"
msgstr "Číslo do kanceláře"

msgid "Extension"
msgstr "Rozšíření"

msgid "Mobile No"
msgstr "Mobilní číslo"

msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"

msgid "Maximum File Size"
msgstr "Maximální velikost souboru"

msgid "File Extension Type"
msgstr "Typ souboru"

msgid "Append Signature"
msgstr "Připojit podpis"

msgid "Append signature with a reply"
msgstr "Připojte podpis s odpovědí"

msgid "Signature"
msgstr "Podpis"

msgid "Account Status"
msgstr "Stav účtu"

msgid "Select Status"
msgstr "Vybrat status"

msgid "Save"
msgstr "Uložit"

msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

msgid "Dashboard"
msgstr "Řídící panel"

msgid "Add Agent"
msgstr "Přidat agenta"

msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"

msgid "Version"
msgstr "Verze"

msgid "image"
msgstr "obraz"

msgid "Append"
msgstr "Připojit"

msgid "Add Permissions"
msgstr "Přidat oprávnění"

msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"

msgid "Department Section"
msgstr "Výběr oddělení"

msgid "Ticket Section"
msgstr "Sekce Tickety"

msgid "Agent Section"
msgstr "Agentská sekce"

msgid "Knowledge Base Section"
msgstr "Výběr znalostní databáze"

msgid "FAQ Section"
msgstr "Sekce FAQ"

msgid "Download Section"
msgstr "Stáhnout vybrané"

msgid "Announcement Section"
msgstr "Výběr oznámení"

msgid "Mail Section"
msgstr "Zprávy"

msgid "Help Topic Section"
msgstr "Sekce Téma nápovědy"

msgid "Canned Response Section"
msgstr "Sekce reakce na konzervy"

msgid "Select / Deselect All"
msgstr "Vybrat vše"

msgid "Save Permissions"
msgstr "Uložit oprávnění"

msgid "Agents"
msgstr "Agenti"

msgid "Add"
msgstr "Přidat"

msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"

msgid "Role"
msgstr "Úloha"

msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"

msgid "Action"
msgstr "Akce"

msgid "change status"
msgstr "změnit stav"

msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"

msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Jste si jistí, že to chcete smazat"

msgid "Something went wrong to try again later."
msgstr "Něco se pokazilo zkusit to znovu později."

msgid "My Profile"
msgstr "Můj profil"

msgid "Upload Image"
msgstr "Nahrát obrázek"

msgid "Phone No"
msgstr "Telefonní číslo"

msgid "Upload file limit exceeds"
msgstr "Limit nahraného souboru překračuje"

msgid "No help topic found"
msgstr "Téma pomoci nenalezeno"

msgid "Error file size too large"
msgstr "Chyba. Soubor je příliš velký"

msgid "Select Department"
msgstr "Vybrat oddělení"

msgid "Select Help Topic"
msgstr "Vybrat téma pomoci"

msgid "Select Priority"
msgstr "Vybrat prioritu"

msgid "Select Canned response"
msgstr "Vyberte možnost Konzervovaná odpověď"

msgid "Add more"
msgstr "Přidej víc"

msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"

msgid "Reason for edit"
msgstr "Důvod změny"

msgid "Internal Note"
msgstr "Interní poznámka"

msgid "Enter valid woocommerce order#"
msgstr "Zadejte platnou objednávku woocommerce #"

msgid "Order id found"
msgstr "ID objednávky bylo nalezeno"

msgid "Order id not found"
msgstr "ID objednávky nebylo nalezeno"

msgid "Select Product"
msgstr "Vyberte produkt"

msgid "Dated"
msgstr "Datum"

msgid "Select Order ID"
msgstr "Vyberte ID objednávky"

msgid "Select license key"
msgstr "Vyberte licenční klíč"

msgid "Assign to me"
msgstr "Přiřadit mě"

msgid "Submit Ticket"
msgstr "Odeslat Ticket"

msgid "Show All"
msgstr "Ukázat vše"

msgid "Show Less"
msgstr "Ukaž méně"

msgid "Open"
msgstr "Otevřený"

msgid "Closed"
msgstr "Uzavřeno"

msgid "Answered"
msgstr "Vybavuje se"

msgid "Overdue"
msgstr "Vypršelé"

msgid "All Tickets"
msgstr "Všechny tickety"

msgid "Tickets"
msgstr "Tickety"

msgid "Or"
msgstr "Nebo"

msgid "From"
msgstr "Od"

msgid "Select staff"
msgstr "Vybrat personál"

msgid "Select"
msgstr "Vybrat"

msgid "Start Date"
msgstr "Datum zahájení"

msgid "End Date"
msgstr "Datum konce"

msgid "Assigned to me"
msgstr "Přiřazeno ke mně"

msgid "Subject"
msgstr "Předmět"

msgid "sort"
msgstr "třídit"

msgid "New"
msgstr "Nových"

msgid "Waiting Reply"
msgstr "Čeká se na odpověď"

msgid "In Progress"
msgstr "Zpracovávání"

msgid "Replied"
msgstr "Odpovězeno"

msgid "Close and merge"
msgstr "Zavřít a sloučit"

msgid "Created via Email"
msgstr "Vytvořeno přes email"

msgid "The ticket is locked"
msgstr "Vstupenka je zamknutá"

msgid "Last Reply"
msgstr "Nejnovější odpověď"

msgid "Search by username"
msgstr "Hledat podle uživatelského jména"

msgid "Already exists"
msgstr "Již existuje"

msgid "The role has been stored"
msgstr "Role byla uložena"

msgid "The role has not been stored"
msgstr "Role nebyla uložena"

msgid "The role has been deleted"
msgstr "Role byla odstraněna"

msgid "The role has not been deleted"
msgstr "Role nebyla odstraněna"

msgid "The role in use cannot be deleting"
msgstr "Použitá role nemůže být vymazána"

msgid "Save Role"
msgstr "Uložit úlohu"

msgid "Add Role"
msgstr "Přidat roli"

msgid "Role Permission"
msgstr "Oprávnění úlohy"

msgid "Role Name"
msgstr "Jméno úlohy"

msgid "Role permissions"
msgstr "Oprávnění úlohy"

msgid "Search Roles"
msgstr "Hledání rolí"

msgid "Add New Role"
msgstr "Přidat novou roli"

msgid "An announcement has been stored"
msgstr "Oznámení bylo uloženo"

msgid "An announcement has not been stored"
msgstr "Oznámení nebylo uloženo"

msgid "An announcement has been deleted"
msgstr "Oznámení bylo odstraněno"

msgid "An announcement has not been deleted"
msgstr "Oznámení nebylo odstraněno"

msgid "Announcement"
msgstr "Oznámení"

msgid "ordering has been changed"
msgstr "objednávání bylo změněno"

msgid "ordering has not changed"
msgstr "objednávání nelze změnit"

msgid "Public"
msgstr "Veřejné"

msgid "Private"
msgstr "Soukromé"

msgid "Title"
msgstr "Titulek"

msgid "Parent Category"
msgstr "Rodičovská Kategorie"

msgid "Select Category"
msgstr "Vybrat kategorii"

msgid "Description"
msgstr "Popis"

msgid "Save Announcement"
msgstr "Uložit oznámení"

msgid "Add Announcement"
msgstr "Přidat oznámení"

msgid "Category"
msgstr "Kategotrie"

msgid "Announcements"
msgstr "Oznámení"

msgid "Records per page"
msgstr "Záznamy na stránku"

msgid "Ordering"
msgstr "Objednání"

msgid "Save Ordering"
msgstr "Uložit objednávku"

msgid "Category Name"
msgstr "Jméno kategorie"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

msgid "Banned Email Log List"
msgstr "Seznam zakázaných e-mailů"

msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

msgid "Ban email has been stored"
msgstr "Byl zakázán e-mail"

msgid "Ban email has not been stored"
msgstr "Zákaz e-mailu nebyl uložen"

msgid "Ban email has been deleted"
msgstr "Zabanovaná adresa byla smazaná"

msgid "Ban email has not been deleted"
msgstr "Zákazový e-mail nebyl smazán"

msgid "Ban email does not exist"
msgstr "Zabanovaný email neexistuje"

msgid "Add Banned Email"
msgstr "Přidat zakázaný e-mail"

msgid "Save Banned Email"
msgstr "Uložit zakázaný e-mail"

msgid "Banned Emails"
msgstr "Zabanované adresy"

msgid "Emails"
msgstr "Emaily"

msgid "Submitter"
msgstr "Zadavatel"

msgid "Canned response message has been stored"
msgstr "Konzervovaná odpověď byla uložena"

msgid "Canned response message has not been stored"
msgstr "Konzervovaná odpověď nebyla uložena"

msgid "Premade department message has been deleted"
msgstr "Předpřipravená zpráva oddělení byla smazána"

msgid "Premade department message has not been deleted"
msgstr "Předpřipravená zpráva oddělení nebyla odstraněna"

msgid "Canned response"
msgstr "Konzervovaná odpověď"

msgid "Department"
msgstr "Oddělení"

msgid "Response"
msgstr "Odpovědět"

msgid "Save Canned Response"
msgstr "Uložit konzervovanou odpověď"

msgid "Add Canned Response"
msgstr "Přidat předpřipravenou odpověď"

msgid "The department under which the answer will be made is available"
msgstr "Oddělení, pod kterým bude odpověď poskytnuta, je k dispozici"

msgid "Canned Responses"
msgstr "Konzervované odpovědi"

msgid "Last Updated"
msgstr "Nejnovější aktualizace"

msgid "Not updated"
msgstr "Nenahráno"

msgid "Canned Response"
msgstr "Konzervovaná odpověď"

msgid "Latest Tickets"
msgstr "Nejnovější ticket"

msgid "Last Month Ticket Stats"
msgstr "Poslední měsíční Ticket Status"

msgid "Pending"
msgstr "Čekající"

msgid "The attachment has been removed"
msgstr "Příloha byla odstraněna"

msgid "The attachment has not been removed"
msgstr "Příloha nebyla odstraněna"

msgid "The download has been stored"
msgstr "Stahování bylo uloženo"

msgid "The download has not been stored"
msgstr "Stahování nebylo uloženo"

msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"

msgid "The download has been deleted"
msgstr "Stahování bylo smazáno"

msgid "The download has not been deleted"
msgstr "Stahování nebylo odstraněno"

msgid "Download All"
msgstr "Stáhnout vše"

msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"

msgid "Save Download"
msgstr "Uložit Na stažení"

msgid "Add Download"
msgstr "Přídat na stažení"

msgid "Add More File"
msgstr "Přidat více souborů"

msgid "Delete attachment"
msgstr "Vymazat přílohu"

msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"

msgid "grab"
msgstr "urvat"

msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"

msgid "Files"
msgstr "Soubory"

msgid "Help Desk"
msgstr "Podpora"

msgid "Get Help"
msgstr "Získejte pomoc"

msgid "Service is running, please close the pag"
msgstr "Služba je spuštěna, prosím zavřete stránku"

msgid "Admin email address and email piping address cannot be the same, your email piping will not be work."
msgstr "E-mailová adresa správce a e-mailová adresa nesmí být stejná, vaše e-mailová adresa nebude fungovat."

msgid "Your setting is working please this."
msgstr "Vaše nastavení funguje, prosím."

msgid "Connection established but the system cannot read any email"
msgstr "Připojení bylo navázáno, ale systém nemůže číst žádný e-mail"

msgid "IMAP is either not installed or not enabled in your server. Contact to hosting company"
msgstr "IMAP není na vašem serveru nainstalován nebo není povolen. Kontakt na hostující společnost"

msgid "The configuration has been stored"
msgstr "Konfigurace byla uložena"

msgid "The configuration not has been stored"
msgstr "Konfigurace nebyla uložena"

msgid "Email address already exist"
msgstr "E-mailová adresa již existuje"

msgid "Email for email piping has been stored"
msgstr "E-mail pro odesílání e-mailů byl uložen"

msgid "Email for email piping has not been stored"
msgstr "E-mail pro odesílání e-mailů nebyl uložen"

msgid "The email has been deleted"
msgstr "E-mail byl smazán"

msgid "The email has not been deleted"
msgstr "E-mail nebyl smazán"

msgid "in use cannot deleted"
msgstr "v provozu nelze odstranit"

msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"

msgid "Only New Tickets"
msgstr "Pouze nové tickety"

msgid "Only Replies"
msgstr "Pouze odpovědi"

msgid "Both"
msgstr "Obojí"

msgid "Other"
msgstr "Další"

msgid "Yes"
msgstr "Ano"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "Please enter the hostname first"
msgstr "Zadejte prosím, nejdříve jméno hosta"

msgid "Please enable email piping setting first"
msgstr "Nejprve prosím povolte nastavení e-mailového potrubí"

msgid "Add Email Piping"
msgstr "Přidat e-mailové potrubí"

msgid "Enable email piping"
msgstr "Povolit propojení e-mailů"

msgid "Ticket Type"
msgstr "Napsaný Tickety"

msgid "Which email type to read"
msgstr "Který typ e-mailu chcete číst"

msgid "Save attachments if found in an email"
msgstr "Uložte přílohy, pokud se nacházejí v e-mailu"

msgid "Host Type"
msgstr "Typ hostitele"

msgid "Select your email service provider"
msgstr "Vyberte poskytovatele emailu"

msgid "Host Name"
msgstr "Název hostitele"

msgid "Enabled SSL"
msgstr "SSL povoleno"

msgid "Do you have enabled SSL on your domain?"
msgstr "Povolili jste ve své doméně SSL?"

msgid "Host Port Number"
msgstr "Port hostitele"

msgid "Host port number to read an email from"
msgstr "Číslo portu hostitele, ze kterého si můžete přečíst e-mail"

msgid "Email address to read emails"
msgstr "Emailová adresa pro čtení emailů"

msgid "Password"
msgstr "Heslo"

msgid "Password for a given email address"
msgstr "Heslo pro danou e-mailovou adresu"

msgid "check"
msgstr "šek"

msgid "Check Settings"
msgstr "Zkotrolovat nastavení"

msgid "If the system doesn't respond in 30 seconds"
msgstr "Pokud systém neodpoví do 30 sekund"

msgid "it means system unable to connect email server"
msgstr "to znamená, že systém není schopen připojit e-mailový server"

msgid "Save Settings"
msgstr "Uložit nastavení"

msgid "Cron Job"
msgstr "Úloha Cron"

msgid "Configuration of a backup job with webcron org"
msgstr "Nastavení zálohy s webcron org"

msgid "Name of cron job"
msgstr "Jméno coron job"

msgid "Log in to webcron org in the cron area click on"
msgstr "Pro přihlášení na webcron org v oblasti cron kliknete na"

msgid "Timeout"
msgstr "Čas vyršel"

msgid "180 secs if the does not completely increase it most sites will work with a setting of 180 600"
msgstr "180 sekund, pokud se nezvýší úplně, většina webů bude pracovat s nastavením 180 600"

msgid "URL you want to execute"
msgstr "URL, kterou chcete spustit"

msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"

msgid "Leave this blank"
msgstr "Nevyplńujte"

msgid "Execution time"
msgstr "Doba provedení"

msgid "That the grid below the other options select when and how"
msgstr "Že mřížka pod ostatními možnostmi zvolíte, kdy a jak"

msgid "Alerts"
msgstr "Upozornění"

msgid "If you have already set up alerts methods in webcron org interface we recommend choosing an alert"
msgstr "Pokud jste již v rozhraní webcron org nastavili metodu upozornění, doporučujeme zvolit upozornění"

msgid "Cron scheduling using wget"
msgstr "Naplánování cron pomocí wget"

msgid "Cron scheduling using Curl"
msgstr "Naplánovaní cron za pomocí Curl"

msgid "Custom PHP script to run the cron job"
msgstr "Vlastní PHP skript pro spuštění Cron"

msgid "Sorry the cron job did not work"
msgstr "Litujeme, že cron práce nefungovala"

msgid "URL for use with your won scripts and third party"
msgstr "URL pro použití se svými vyhrazenými skripty a třetí stranou"

msgid "Recommended run script hourly"
msgstr "Doporučujeme spouštět script každou hodinu"

msgid "Email Piping"
msgstr "E-mailové potrubí"

msgid "Ticket Email Type"
msgstr "Typ e-mailu s lístky"

msgid "ticket email"
msgstr "e-mail s lístky"

msgid "Overall Reports"
msgstr "Celkové přehledy"

msgid "Staff Members Report"
msgstr "Zpráva o zaměstnancích"

msgid "Department Report"
msgstr "Zpráva oddělení"

msgid "Departments Report"
msgstr "Zpráva o odděleních"

msgid "JS Support Ticket Overall Reports"
msgstr "JS Podpora Ticketu Celkové zprávy"

msgid "Tickets By Status"
msgstr "Ticket podle statusu"

msgid "Tickets By Departments"
msgstr "Ticket podle oddělení"

msgid "Tickets By Priorities"
msgstr "Ticket podle priority"

msgid "Tickets By Channel"
msgstr "Ticket podle kanálů"

msgid "Direct"
msgstr "Přímy"

msgid "Direct reply"
msgstr "Přímá odpověď"

msgid "Email reply"
msgstr "E-mailová odpověď"

msgid "Tickets By staff"
msgstr "Vstupenky Zaměstnanci"

msgid "Report By"
msgstr "Report od"

msgid "staff member"
msgstr "Zaměstnanec"

msgid "To"
msgstr "Na"

msgid "Report By Staff Members"
msgstr "Zpráva členů personálu"

msgid "Ticket status by days"
msgstr "Stav ticketů podle dnů"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Tickets Staff"
msgstr "Zaměstnanci Ticketu"

msgid "Average Rating"
msgstr "Průměrné hodnocení"

msgid "Average Time"
msgstr "Průměrný čas"

msgid "Report By staff member"
msgstr "Zpráva od zaměstnance"

msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"

msgid "Time"
msgstr "Čas"

msgid "Merged"
msgstr "Sloučeno"

msgid "Report By department"
msgstr "Zpráv od oddělení"

msgid "Tickets By Department"
msgstr "Ticket podle oddělení"

msgid "Department Name"
msgstr "Jméno oddělení"

msgid "User report"
msgstr "Uživatelský přehled"

msgid "Users report"
msgstr "Uživatelé reporty"

msgid "Users Tickets"
msgstr "Vstupenky uživatelů"

msgid "User Report"
msgstr "Uživatelský Report"

msgid "Report By Departments"
msgstr "Zpráva od oddělení"

msgid "Tickets Data"
msgstr "Údaje o Ticketech"

msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

msgid "Assigned To"
msgstr "Přiřazen"

msgid "Requester User Name"
msgstr "Uživatelské jméno žadatele"

msgid "Requester Name"
msgstr "Jméno žadatele"

msgid "Requester Email"
msgstr "Email žadatele"

msgid "Requester Phone"
msgstr "Telefon žadatele"

msgid "Requester help Topic"
msgstr "Nápověda žadatele o pomoc"

msgid "Ticket Attachment"
msgstr "Příloha Ticketu"

msgid "Posted By"
msgstr "Zaslal"

msgid "Note Title"
msgstr "Název poznámky"

msgid "Note Message"
msgstr "Poznámka: Zpráva"

msgid "Posted Date"
msgstr "Datum zveřejnění"

msgid "Note Attachment"
msgstr "Poznámka Příloha"

msgid "User Time"
msgstr "Uživatelský čas"

msgid "System Time"
msgstr "Systémový Čas"

msgid "Edit Reason"
msgstr "Upravit odpověď"

msgid "Reply Date"
msgstr "Datum odpovědi"

msgid "Reply By"
msgstr "Odpověď od"

msgid "Reply Attachment"
msgstr "Příloha odpovědi"

msgid "Export"
msgstr "Vývozní"

msgid "Agent"
msgstr "Činidlo"

msgid "Select Agent"
msgstr "Vyberte agenta"

msgid "Select Ticket Status"
msgstr "Vyberte stav ticketu"

msgid "Ticket Overdue"
msgstr "Ticket po lhůtě platnosti"

msgid "Select Ticket Overdue Status"
msgstr "Zvolte stav zpožděného ticketu"

msgid "FAQ has been stored"
msgstr "FAQ uložena"

msgid "FAQ has not been stored"
msgstr "FAQ nebyla uložena"

msgid "FAQ has been deleted"
msgstr "FAQ vymazána"

msgid "FAQ has not been deleted"
msgstr "FAQ nebyla vymazána"

msgid "Save FAQ"
msgstr "Uložt FAQ"

msgid "Add FAQ"
msgstr "Přidat FAQ"

msgid "Content"
msgstr "Obsah"

msgid "FAQ'S"
msgstr "FAQ"

msgid "FAQ's"
msgstr "FAQ´s"

msgid "Add FAQs"
msgstr "Přidejte časté dotazy"

msgid "Feedback has been stored"
msgstr "Zpětná vazba byla uložena"

msgid "Feedback has not been stored"
msgstr "Zpětná vazba nebyla uložena"

msgid "Feedbacks"
msgstr "Zpětná vazba"

msgid "user image"
msgstr "obrázek uživatele"

msgid "feedback image"
msgstr "obrázek zpětné vazby"

msgid "Feedback"
msgstr "Zpětná vazba"

msgid "Latest Feedback"
msgstr "Nejnovější zpětná vazba"

msgid "Submit Feedback"
msgstr "Odeslat zpětnou vazbu"

msgid "Help topic has been stored"
msgstr "Téma pomoci bylo uloženo"

msgid "Help topic has not been stored"
msgstr "Téma pomoci nebylo uloženo"

msgid "Help topic has been deleted"
msgstr "Téma pomoci bylo smazáno"

msgid "Help topic has not been deleted"
msgstr "Téma pomoci nebylo smazáno"

msgid "Help topic in use cannot be deleting"
msgstr "Používané téma nápovědy nelze odstranit"

msgid "Help topic"
msgstr "Téma pomoci"

msgid "Help Topic"
msgstr "Téma pomoci"

msgid "Save Help Topic"
msgstr "Uložit téma pomoci"

msgid "Add Help Topic"
msgstr "Přidat téma pomoci"

msgid "Help Topics"
msgstr "Téma pomoci"

msgid "The category has been stored"
msgstr "Kategorie byla uložena"

msgid "The category has not been stored"
msgstr "Kategorie nebyla uložena"

msgid "The category has been deleted"
msgstr "Kategorie byla odstraněna"

msgid "The category has not been deleted"
msgstr "Kategorie nebyla odstraněna"

msgid "The category in use cannot be deleting"
msgstr "Použitou kategorii nelze odstranit"

msgid "Knowledgebase article has been stored"
msgstr "Článek znalostní databáze byl uložen"

msgid "Knowledgebase article has not been stored"
msgstr "Článek znalostní báze nebyl uložen"

msgid "The article has been deleted"
msgstr "Článek byl smazán"

msgid "The article has not been deleted"
msgstr "Článek nebyl smazán"

msgid "Article"
msgstr "Článek"

msgid "The parent category does not have this type."
msgstr "Nadřazená kategorie tento typ nemá."

msgid "Would you like to add this type to Parent Category?"
msgstr "Chcete tento typ přidat do kategorie rodičů?"

msgid "JYes"
msgstr "Ano"

msgid "JNo"
msgstr "Ne"

msgid "Child category has this type,"
msgstr "Podřízená kategorie má tento typ,"

msgid "You cannot unmark it."
msgstr "Nelze to zrušit."

msgid "Draft"
msgstr "Návrh"

msgid "Meta Description"
msgstr "Popis metadat"

msgid "Meta Keywords"
msgstr "Klíčová slova metadat"

msgid "Save Knowledge Base"
msgstr "Uložit znalostní databázi"

msgid "Please select at least one category for"
msgstr "Vyberte alespoň jednu kategorii pro"

msgid "Category For"
msgstr "Kategorie pro"

msgid "Knowledge Base"
msgstr "Znalostní databáze"

msgid "Save Category"
msgstr "Uložit kategorii"

msgid "Add Knowledge Base"
msgstr "Přidat znalostní bázi"

msgid "Meta Data Options"
msgstr "Možnosti meta dat"

msgid "Add Category"
msgstr "Přidat katergorii"

msgid "Category Title"
msgstr "Název kategorie"

msgid "category"
msgstr "kategorie"

msgid "Article Attachment"
msgstr "Příloha článku"

msgid "Mail has not been marked as read"
msgstr "Pošta nebyla označena jako přečtená"

msgid "Mail has been marked as read"
msgstr "Pošta byla označena jako přečtená"

msgid "Message field cannot be empty"
msgstr "Pole zprávy nemůže zůstat prázdné"

msgid "Mail has been sent"
msgstr "Pošta byla odeslána"

msgid "Mail has not been sent"
msgstr "Pošta nebyla odeslána"

msgid "Mail has been deleted"
msgstr "Zpráva byla vyzmazána"

msgid "Mail has not been deleted"
msgstr "Zpráva nebyla smazána"

msgid "Mail"
msgstr "Zprávy"

msgid "is in use cannot be delete"
msgstr "se používá, nelze smazat"

msgid "Mail cannot mark as to read"
msgstr "Pošta nemůže označit jako přečtená"

msgid "Mail cannot mark as unread"
msgstr "Zpráva nemůže být označena jako nepřečtená"

msgid "Mail has been marked as unread"
msgstr "Pošta byla označena jako nepřečtená"

msgid "Compose"
msgstr "Komponovat"

msgid "Inbox"
msgstr "Příchozí pošta"

msgid "Outbox"
msgstr "Odchozí zprávy"

msgid "Send"
msgstr "Odeslat"

msgid "Read"
msgstr "Přečíst"

msgid "Unread"
msgstr "Nepřečtený"

msgid "Select Type"
msgstr "Vybrat typ"

msgid "To use this feature you must be staff member"
msgstr "Abyste mohli tuto funkci používat, musíte být zaměstnancem"

msgid "To use this feature you must have agents addon."
msgstr "Pro použití této funkce musíte mít agenty addon."

msgid "mark read"
msgstr "značka přečtena"

msgid "mark unread"
msgstr "Označit nepřečtené"

msgid "Replied By"
msgstr "Odpovědel"

msgid "Reply"
msgstr "Odpověd"

msgid "Type Message"
msgstr "Zadejte zprávu"

msgid "Replies"
msgstr "Odpovídá"

msgid "Limit exceeds maximum tickets"
msgstr "Přesažen limit maximálního počtu ticketů"

msgid "The maximum number of open tickets limit has been exceeded."
msgstr "Byl překročen maximální počet otevřených vstupenek."

msgid "Ticket has been closed due to merged with"
msgstr "Vstupenka byla uzavřena kvůli sloučení s"

msgid "has been merged into"
msgstr "byla sloučena do"

msgid "Merge Ticket"
msgstr "Sloučit lístek"

msgid "Ticket ID #"
msgstr "ID vstupenky"

msgid "Search ticket to merge into"
msgstr "Vyhledejte lístek, do kterého se chcete sloučit"

msgid "Edit Last Reply"
msgstr "Upravit poslední odpověď"

msgid "Merge Ticket Latest Reply"
msgstr "Sloučit lístek Poslední odpověď"

msgid "Merge"
msgstr "Spojit"

msgid "Ticket has been merged"
msgstr "Vstupenka byla sloučena"

msgid "Ticket has not been merged"
msgstr "Vstupenka nebyla sloučena"

msgid "The internal note has been posted"
msgstr "Interní poznámka byla zveřejněna"

msgid "The internal note has not been posted"
msgstr "Interní poznámka nebyla zaúčtována"

msgid "Post Internal Note"
msgstr "Odeslat interní poznámku"

msgid "The internal note is posted by"
msgstr "Vnitřní poznámka je zveřejněna uživatelem"

msgid "Pass"
msgstr "Prošel"

msgid "Ticket Notification"
msgstr "Oznámení o vstupenkách"

msgid "Once Weekly"
msgstr "Jednou týdně"

msgid "Thanks for subscribing!"
msgstr "Díky za přihlášení!"

msgid "Ticket already marked overdue"
msgstr "Ticket již byl poznamenán po splatnosti"

msgid "The ticket has been marked as overdue"
msgstr "Vstupenka byla označena jako zpožděná"

msgid "The ticket has not been marked as overdue"
msgstr "Vstupenka nebyla označena jako zpožděná"

msgid "System"
msgstr "Systém"

msgid "Mark overdue"
msgstr "Označit jako vypršelý"

msgid "The ticket is marked as overdue by"
msgstr "Vstupenka je označena jako po splatnosti"

msgid "The ticket has been unmarked as overdue"
msgstr "Vstupenka byla neoznačena jako zpožděná"

msgid "The ticket has not been unmarked as overdue"
msgstr "Vstupenka nebyla označena jako zpožděná"

msgid "Unmark overdue"
msgstr "Odznačte po splatnosti"

msgid "The ticket is unmarked as overdue by"
msgstr "Lístek není označen jako po splatnosti"

msgid "Paid Support"
msgstr "Placená podpora"

msgid "Check if you want to use this product for paid support"
msgstr "Zkontrolujte, zda chcete tento produkt použít pro placenou podporu"

msgid "Paid support type"
msgstr "Typ placené podpory"

msgid "One-off Support"
msgstr "Jednorázová podpora"

msgid "Subscription Support"
msgstr "Podpora předplatného"

msgid "Number of tickets"
msgstr "Počet vstupenek"

msgid "Enter allowed number of tickets that customer can post. Enter -1 for unlimited tickets."
msgstr "Zadejte povolený počet vstupenek, které může zákazník zveřejnit. Zadejte -1 pro neomezený počet vstupenek."

msgid "Credential Type"
msgstr "Typ pověření"

msgid "Additional Info"
msgstr "Doplňující informace"

msgid "Please insert values"
msgstr "Vložte hodnoty"

msgid "Visitor"
msgstr "Návštěvník"

msgid "By"
msgstr "Podle"

msgid "Credential removed on ticket close"
msgstr "Pověření bylo odstraněno při uzavření lístku"

msgid "Failed to retrieve data"
msgstr "Nepodařilo se načíst data"

msgid "The new theme has been applied"
msgstr "Nové téma bylo použito"

msgid "Error applying the new theme"
msgstr "Chyba při použití nového motivu"

msgid "Themes"
msgstr "Téma"

msgid "Color Chooser"
msgstr "Výběr barvy"

msgid "Preset Theme"
msgstr "Přednastavené téma"

msgid "Color 1"
msgstr "Barva 1"

msgid "Top menu heading background"
msgstr "Hlavní nadpis záhlaví nabídky"

msgid "Color 2"
msgstr "Barva 2"

msgid "Top header line color"
msgstr "Horní čára řádku hlavičky"

msgid "Button Hover"
msgstr "Tlačítko hover"

msgid "Heading text"
msgstr "Nadpis textu"

msgid "Color 3"
msgstr "Barva 3"

msgid "Content Background Color"
msgstr "Barva pozadí obsahu"

msgid "Color 4"
msgstr "Barva 4"

msgid "Content Text Color"
msgstr "Barva textu obsahu"

msgid "Color 5"
msgstr "Barva 5"

msgid "Border color"
msgstr "Barva ohraničení"

msgid "Lines"
msgstr "Čáry"

msgid "Color 6"
msgstr "Barva 6"

msgid "Button Color"
msgstr "Barva tlačítka"

msgid "Color 7"
msgstr "Barva 7"

msgid "Top header text color"
msgstr "Horní barva textu hlavičky"

msgid "Save Theme"
msgstr "Uložit téma"

msgid "Color Effect Preview"
msgstr "Náhled barevného efektu"

msgid "Blue"
msgstr "Modrá"

msgid "Red"
msgstr "Červená"

msgid "Greenish"
msgstr "Nazelenalý"

msgid "Brown"
msgstr "Hnědá"

msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"

msgid "Green"
msgstr "Zelená"

msgid "Black"
msgstr "Černá"

msgid "Mail Notification Widget"
msgstr "Widget oznámení zpráv"

msgid "Show newly and reply mail notifications"
msgstr "Zobrazit nově a odpovídat na oznámení e-mailem"

msgid "New mail from"
msgstr "Nová zpráva od"

msgid "Mail Notification"
msgstr "Oznámení zpráv"

msgid "Layout"
msgstr "Rozložení"

msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"

msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontální"

msgid "Max Record"
msgstr "Maximální záznam"

msgid "My Ticket Widget"
msgstr "Můj ticket widget"

msgid "Show unanswered tickets"
msgstr "Zobrazit nezodpovězené tickety"

msgid "My Tickets"
msgstr "Moje tickety"

msgid "Order tickets"
msgstr "Objednejte si vstupenky"

msgid "Close due to merge"
msgstr "Zavřít kvůli sloučení"

msgid "Product"
msgstr "Produkt"

msgid "Order"
msgstr "Objednat"

msgid "There is no ticket"
msgstr "Není lístek"

msgid "Something went wrong"
msgstr "Něco se pokazilo"

msgid "Transaction Key"
msgstr "Transakční klíč"

msgid "Please select"
msgstr "Prosím vyberte"

msgid "Hide notice"
msgstr "Skrýt upozornění"

msgid "Control Panel"
msgstr "Ovládací panel"

msgid "Announcement Detail"
msgstr "Detail oznámení"

msgid "Edit Announcement"
msgstr "Upravit oznámení"

msgid "Departments"
msgstr "Oddělení"

msgid "Add Department"
msgstr "Přidat oddělení"

msgid "Edit Department"
msgstr "Upravit oddělení"

msgid "Staff report"
msgstr "Zpráva o zaměstnancích"

msgid "Staff reports"
msgstr "Zaměstnanecké zprávy"

msgid "Departments report"
msgstr "Zprávy oddělení"

msgid "Edit Download"
msgstr "Upravit stahování"

msgid "Edit FAQ"
msgstr "Upravit FAQ"

msgid "FAQ Detail"
msgstr "Detail FAQ"

msgid "Edit Knowledge Base"
msgstr "Upravit znalostní databázi"

msgid "Edit Category"
msgstr "Upravit kategorii"

msgid "Knowledge Base Detail"
msgstr "Detail znalostní databaze"

msgid "Send Message"
msgstr "Odeslat zprávu"

msgid "Edit Role"
msgstr "Upravit roli"

msgid "Staffs"
msgstr "Personál"

msgid "Add Staff"
msgstr "Přidat personál"

msgid "Edit Staff"
msgstr "Upravit personál"

msgid "Staff Permissions"
msgstr "Oprávnění personálu"

msgid "Add Ticket"
msgstr "Přidat ticket"

msgid "Edit Ticket"
msgstr "Upravit ticket"

msgid "Ticket Detail"
msgstr "Detail ticketu"

msgid "Equals"
msgstr "Rovná se"

msgid "Minus"
msgstr "Mínus"

msgid "About Us"
msgstr "O nás"

msgid "Translations"
msgstr "Překlad"

msgid "System Errors"
msgstr "Chyby systému"

msgid "Short Codes"
msgstr "Zkratky"

msgid "Create Ticket"
msgstr "Vytvořit ticket"

msgid "Fields"
msgstr "Pole"

msgid "Install"
msgstr "Nainstalujte"

msgid "Configurations"
msgstr "Nastavení"

msgid "Reports"
msgstr "Reporty"

msgid "Overall Statistics"
msgstr "Celkové statistiky"

msgid "Agent Reports"
msgstr "Zprávy agentů"

msgid "Department Reports"
msgstr "Zprávy oddělení"

msgid "User Reports"
msgstr "Přehledy uživatelů"

msgid "Satisfaction Report"
msgstr "Zpráva o spokojenosti"

msgid "GDPR Fields"
msgstr "Pole GDPR"

msgid "Erase Data Requests"
msgstr "Vymazat požadavky na data"

msgid "Premium Addons"
msgstr "Prémiové doplňky"

msgid "Install Addons"
msgstr "Nainstalujte doplňky"

msgid "Addons List"
msgstr "Seznam doplňků"

msgid "Feedback Fields"
msgstr "Polia zpětné vazby"

msgid "Helptopics"
msgstr "Témata nápovědy"

msgid "System Emails"
msgstr "Systémové emaily"

msgid "Add Email"
msgstr "Přidat Email"

msgid "Priorities"
msgstr "Priority"

msgid "Add Priority"
msgstr "Přidat prioritu"

msgid "Ban Emails"
msgstr "Zabanované emaily"

msgid "Email Templates"
msgstr "Emailová šablona"

msgid "New Ticket"
msgstr "Nový ticket"

msgid "Agent Ticket"
msgstr "Vstupenka agenta"

msgid "New Agent"
msgstr "Nový agent"

msgid "Reassign Ticket"
msgstr "Přidělení ticketu"

msgid "Close Ticket"
msgstr "Uzavřít ticket"

msgid "Delete Ticket"
msgstr "Vymazat ticket"

msgid "Mark Overdue"
msgstr "Označit jako vypršelý"

msgid "Ban Email"
msgstr "Zabanovaný email"

msgid "Ban email try to create ticket"
msgstr "Zabanovat adresu při pokusu vytvorit ticket"

msgid "Department Transfer"
msgstr "Přesun oddělení"

msgid "Ban Email and Close Ticket"
msgstr "Zabanované emaily a uzavřené tickety"

msgid "Unban Email"
msgstr "Udblokovat email"

msgid "Response Ticket"
msgstr "Odpověď na ticket STAFF"

msgid "Reply Ticket"
msgstr "Odpověď na ticket USER"

msgid "New Ticket Admin Alert"
msgstr "Nové upozornění pro admina na ticket"

msgid "In Progress Ticket"
msgstr "Ticket se zpracovává"

msgid "Ticket priority is changed by"
msgstr "Byla u ticketu vymněněna prioita STAFF"

msgid "New Mail Received"
msgstr "Nová zpráva přijata"

msgid "New Mail Message Received"
msgstr "Přijata nová zpráva"

msgid "Feedback Email To User"
msgstr "Zpětná vazba e-mailu uživateli"

msgid "User Reply On Closed Ticket"
msgstr "Odpověď uživatele na uzavřeném Ticketu"

msgid "Log out"
msgstr "Odhlásit se"

msgid "Username / password is incorrect"
msgstr "Uživatelské jméno / heslo je nesprávné"

msgid "Username already taken"
msgstr "Uživatelské jméno už používá někdo jiný"

msgid "Invalid username"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno"

msgid "Please enter a username"
msgstr "Zadejte uživatelské jméno"

msgid "Invalid email"
msgstr "Neplatný e-mail"

msgid "Email already registered"
msgstr "E-mail již byl zaregistrován"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Prosím, vložte heslo"

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hesla se neshodují"

msgid "Invalid captcha"
msgstr "Špatně zadaný captcha"

msgid "Could not subscribe to the newsletter"
msgstr "Nelze se přihlásit k odběru novinek"

msgid "Please check confirmation email to complete your subscription for the newsletter"
msgstr "Zkontrolujte prosím e-mail s potvrzením, abyste dokončili předplatné zpravodaje"

msgid "You have successfully subscribed to the newsletter"
msgstr "Úspěšně jste se přihlásili k odběru novinek"

msgid "JS Help Desk Control Panel"
msgstr "Ovládací panel JS Help Desk"

msgid "System Error"
msgstr "Systémová chyba"

msgid "User Fields"
msgstr "Uživatelská pole"

msgid "Ban list log"
msgstr "Protokol zákazu"

msgid "Field Ordering"
msgstr "Pořadí polí"

msgid "Post Installation"
msgstr "Po instalaci"

msgid "Sorry"
msgstr "Promiňte"

msgid "No record found"
msgstr "Záznam nenalezen"

msgid "Sorry!"
msgstr "Promiňte!"

msgid "No record found ...!"
msgstr "Nebyl nalezen žádný záznam ...!"

msgid "Access Denied"
msgstr "Přístup zamítnut"

msgid "You have no permission to access this page"
msgstr "K přístupu na tuto stránku nemáte oprávnění"

msgid "User is not allowed to access this page."
msgstr "Uživatel nemá přístup na tuto stránku."

msgid "You are already Logged In."
msgstr "Už jste přihlášen."

msgid "Access Denied!"
msgstr "Přístup odepřen!"

msgid "Your account has been disabled, please contact the administrator."
msgstr "Váš účet byl deaktivován, kontaktujte správce."

msgid "You are not logged In"
msgstr "Nejste přihlášen"

msgid "To access the page, Please login"
msgstr "Pro přístup na stránku se prosím přihlaste"

msgid "Register"
msgstr "Registrace"

msgid "User is not allowed to view this Ticket"
msgstr "Uživatel nemá právo prohlížet tuto Vstupenku"

msgid "Registration has been disabled by admin, please contact the system administrator."
msgstr "Registrace byla deaktivována správcem, kontaktujte správce systému."

msgid "You have already given the feedback for this ticket."
msgstr "Odpověď na tuto vstupenku jste již dali."

msgid "Ticket not found...!"
msgstr "Vstupenka nebyla nalezena ...!"

msgid "User is not allowed to view this page"
msgstr "Uživatel nemá právo tuto stránku zobrazit"

msgid "Thank you so much for your feedback"
msgstr "Děkujeme za vaši zpětnou vazbu"

msgid "Help Desk Pages"
msgstr "Stránky technické podpory"

msgid "Form submission failed!"
msgstr "Odeslání formuláře se nezdařilo!"

msgid "You have not answered all required fields"
msgstr "Neodpověděli jste všechna povinná pole"

msgid "You have not given a correct time"
msgstr "Nedali jste správný čas"

msgid "You have not given a correct e-mail address"
msgstr "Nezadali jste správnou e-mailovou adresu"

msgid "You have not given a correct phone number"
msgstr "Nezadali jste správné telefonní číslo"

msgid "You have not given a correct answer to the security question"
msgstr "Na bezpečnostní otázku jste neodpověděli správně"

msgid "You have not given a correct date"
msgstr "Neuvedli jste správné datum"

msgid "The input value must be between "
msgstr "Vstupní hodnota musí být mezi"

msgid " characters"
msgstr "znaky"

msgid "The input value is longer than "
msgstr "Vstupní hodnota je delší než"

msgid "The input value is shorter than "
msgstr "Vstupní hodnota je kratší než"

msgid "Input values could not be confirmed"
msgstr "Vstupní hodnoty nelze potvrdit"

msgid "Incorrect domain value"
msgstr "Nesprávná hodnota domény"

msgid "The input value is not a correct URL"
msgstr "Vstupní hodnota není správná adresa URL"

msgid "The input value is incorrect"
msgstr "Vstupní hodnota je nesprávná"

msgid "The input value was not a correct number"
msgstr "Vstupní hodnota nebyla správné číslo"

msgid "Your social security number was incorrect"
msgstr "Vaše číslo sociálního zabezpečení bylo nesprávné"

msgid "Incorrect UK VAT Number"
msgstr "Nesprávné číslo DPH ve Velké Británii"

msgid "The password isn't strong enough"
msgstr "Heslo není dostatečně silné"

msgid "You have to choose at least "
msgstr "Musíte si vybrat alespoň"

msgid " answers"
msgstr "odpovědi"

msgid "The input value can only contain alphanumeric characters "
msgstr "Vstupní hodnota může obsahovat pouze alfanumerické znaky"

msgid " and "
msgstr "a"

msgid "The file you are trying to upload is too large"
msgstr "Soubor, který se pokoušíte nahrát, je příliš velký"

msgid "The file you are trying to upload is of the wrong type"
msgstr "Soubor, který se pokoušíte nahrát, je nesprávného typu"

msgid "Please choose between "
msgstr "Vyberte si prosím mezi"

msgid "Please choose at least "
msgstr "Vyberte alespoň"

msgid "Please choose a maximum of "
msgstr "Vyberte prosím maximum"

msgid "The credit card number is not correct"
msgstr "Číslo kreditní karty není správné"

msgid "The CVV number was not correct"
msgstr "Číslo CVV nebylo správné"

msgid "Support"
msgstr "Podpora"

msgid "Lost your password"
msgstr "Zapomněli jste heslo"

msgid "Pagination default page size not saved"
msgstr "Výchozí velikost stránky při stránkování nebyla uložena"

msgid "Data directory cannot empty."
msgstr "Datový adresář nelze vyprázdnit."

msgid "Data directory is not proper."
msgstr "Složka s daty není správná"

msgid "Data directory is not writable."
msgstr "Datový adresář nelze zapisovat."

msgid "System slug not be empty."
msgstr "System slug není prázdný."

msgid "System slug is conflicted with post or page slug."
msgstr "Systémový slimák je v konfliktu s poštou nebo stránkovým slimákem."

msgid "Days"
msgstr "Dny"

msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"

msgid "Own Captcha"
msgstr "Vlastní Captcha"

msgid "Any"
msgstr "Jakékoliv"

msgid "Addition"
msgstr "Přidání"

msgid "Subtraction"
msgstr "Odčítání"

msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"

msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"

msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

msgid "Custom"
msgstr "Zvyk"

msgid "Top left"
msgstr "Nahoře v levo"

msgid "Top right"
msgstr "Nahoře v pravo"

msgid "Middle left"
msgstr "Uprostřed v levo"

msgid "Middle right"
msgstr "Uprostřed v pravo"

msgid "Bottom left"
msgstr "Levá spodní strana"

msgid "Bottom right"
msgstr "Pravá spodní strana"

msgid "Random"
msgstr "Náhodný"

msgid "Sequence"
msgstr "Sekvence"

msgid "General Settings"
msgstr "Obecné nastavení"

msgid "Ticket Settings"
msgstr "Nastavení vstupenek"

msgid "Email Settings"
msgstr "Nastavení e-mailu"

msgid "Agent Menu"
msgstr "Nabídka agentů"

msgid "User Menu"
msgstr "Uživatelské menu"

msgid "Push Notifications"
msgstr "Oznámení Push"

msgid "Private Credentials"
msgstr "Soukromé přihlašovací údaje"

msgid "Envato Validation"
msgstr "Ověření Envato"

msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Snadné digitální stahování"

msgid "Set the heading of your plugin"
msgstr "Nastavte záhlaví pluginu"

msgid "Ticket Default Page"
msgstr "Základní stránka ticketů"

msgid "Select Page"
msgstr "Vybrat stránku"

msgid "Select JS Help Desk default page, on the action system, will redirect on the selected page. If not select the default page, email links, and support icon might not work."
msgstr "Výběr výchozí stránky JS Help Desk na systému akcí přesměruje na vybranou stránku. Pokud nevyberete výchozí stránku, e-mailové odkazy a ikona podpory nemusí fungovat."

msgid "Support Icon"
msgstr "Ikona podpory"

msgid "Screen Tag"
msgstr "Značka obrazovky"

msgid "Enable / disable your support icon"
msgstr "Povolit / zakázat ikonu podpory"

msgid "Support Icon Position"
msgstr "Pozice ikony podpory"

msgid "Screen Tag Position"
msgstr "Umístění značky obrazovky"

msgid "Select position for your support icon"
msgstr "Vyberte pozici, kde má být umístěna íkona podpory"

msgid "Set your plugin offline for front end"
msgstr "Nastavte záhlaví pro offline verzi pluginu"

msgid "Offline Message"
msgstr "Offline zpráva"

msgid "Set the offline message for your user"
msgstr "Nastavte offline zprávu pro vaše uživatelé"

msgid "Data Directory"
msgstr "Složka s daty"

msgid "Set the name for your data directory"
msgstr "Nastavte název adresáře dat"

msgid "You need to rename the existing data directory in the file system before changing the data directory name"
msgstr "Před změnou názvu datového adresáře musíte přejmenovat existující datový adresář v systému souborů"

msgid "Date Format"
msgstr "Formát data"

msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-RRRR"

msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-RRRR"

msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "RRRR-MM-DD"

msgid "Set the default date format"
msgstr "Vyberte základní format data"

msgid "Ticket auto close"
msgstr "Ticket byl automaticky zavřen"

msgid "Ticket auto-close if user does not respond within given days"
msgstr "Automatické zavření tiketu, pokud uživatel neodpoví do daných dnů"

msgid "No. of attachment"
msgstr "Počet příloh"

msgid "No. of attachment allowed at a time"
msgstr "Počet povolených příloh"

msgid "File maximum size"
msgstr "Maximální velikost souboru"

msgid "File extension"
msgstr "Přípona souboru"

msgid "File extension allowed to attach"
msgstr "Přípony souboru, které je povoleno přidávat"

msgid "Pagination default page size"
msgstr "Výchozí velikost stránky při stránkování"

msgid "Set the no. of record per page"
msgstr "Nastavte počet záznamů na stránku"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Textová navigace"

msgid "Show hide breadcrumbs"
msgstr "Zobrazit skrýt textovou navigaci"

msgid "Top Header"
msgstr "Horní záhlaví"

msgid "Show hide Top Header"
msgstr "Zobrazit skrýt horní záhlaví"

msgid "Login redirect"
msgstr "Přesměrování přihlášení"

msgid "Redirect user to JS Help Desk control panel after log in"
msgstr "Po přihlášení přesměrujte uživatele na ovládací panel JS Help Desk"

msgid "Show count on my tickets"
msgstr "Zobrazit počitadlo na Moje tickety"

msgid "Show number of the open, closed, answered ticket in my ticket"
msgstr "Zobrazit číslo otevřené, uzavřené, odpovězené vstupenky na mé vstupence"

msgid "Show captcha on registration form"
msgstr "Zobrazit captcha na registračním formuláři"

msgid "Select whether you want to show captcha on the registration form or not"
msgstr "Vyberte, zda chcete zobrazit captcha v registračním formuláři nebo ne"

msgid "Default wp role for new users"
msgstr "Výchozí role pro nové uživatele"

msgid "Select the role you want to assign to new users"
msgstr "Vyberte roli, kterou chcete přiřadit novým uživatelům"

msgid "Set Login Link"
msgstr "Nastavit přihlašovací odkaz"

msgid "Set Login Link Default or Custom"
msgstr "Nastavit výchozí nebo vlastní odkaz pro přihlášení"

msgid "Ticketid sequence"
msgstr "Sekvence ticketů"

msgid "Set ticketid sequential or random"
msgstr "Nastavte vytváření ticketid, sekvenčí nebo náhodné"

msgid "Ticket listing ordering"
msgstr "Objednání seznamu vstupenek"

msgid "Set default ordering for ticket listing"
msgstr "Nastavit výchozí řazení pro seznam vstupenek"

msgid "Maximum tickets"
msgstr "Maximum ticketů"

msgid "Maximum ticket per user"
msgstr "Maximum ticketů na uživatele"

msgid "Maximum open tickets"
msgstr "Maximum otevřených ticketů"

msgid "Maximum opened tickets per user"
msgstr "Maximum otevřených ticketů na uživatele"

msgid "Reopen ticket within days"
msgstr "Znovu otevřít ticket po dnech"

msgid "The ticket can be reopened within a given number of days"
msgstr "Lístek lze znovu otevřít během určitého počtu dní"

msgid "User can print ticket"
msgstr "Uživatel si může vytisknout ticket"

msgid "Can user print ticket from ticket detail or not"
msgstr "Může uživatel vytisknout detail ticketu"

msgid "Show captcha on the visitor ticket form"
msgstr "Zobrazit captcha ve formuláři vstupenky pro návštěvníky"

msgid "Show captcha when a visitor wants to create a ticket"
msgstr "Zobrazit captcha, když návštěvník chce vytvořit lístek"

msgid "Captcha selection"
msgstr "Výběr Captcha"

msgid "Which captcha you want to add"
msgstr "Který captcha chcete přidat"

msgid "Google recaptcha public key"
msgstr "Veřejný klíč Google recaptcha"

msgid "Please enter the google re-captcha public key from"
msgstr "Zadejte veřejný klíč google re-captcha od"

msgid "Google recaptcha private key"
msgstr "Privátní klíč Google recaptcha"

msgid "Please enter the google re-captcha private key from"
msgstr "Zadejte soukromý klíč google re-captcha od"

msgid "Own captcha calculation type"
msgstr "Vlastní typ výpočtu captcha"

msgid "Select calculation type addition or subtraction"
msgstr "Vybrat typ výpočtu nebo doplněk"

msgid "Own captcha operands"
msgstr "Vlastní captcha operands"

msgid "Select the total operands to be given"
msgstr "Vyberte celkový počet operandů, které chcete zadat"

msgid "Own captcha subtraction answer positive"
msgstr "Vlastní captcha pozitivní odpověď"

msgid "Is subtraction answer should be positive"
msgstr "Odpověď by měla být pozitivní"

msgid "New ticket message"
msgstr "Zpráva o novém ticketu"

msgid "This message will show on the new ticket"
msgstr "Tato zpráva se zobrazí na novém lístku"

msgid "Allow Users To Reply via Email On Closed Ticket"
msgstr "Povolit uživatelům odpovědět prostřednictvím e-mailu na uzavřeném Ticketu"

msgid "Select whether users can reply to closed email piping ticket or not"
msgstr "Vyberte, zda mohou uživatelé odpovídat na uzavřenou e-mailovou vstupenku nebo ne"

msgid "Visitor can create ticket"
msgstr "Návštěvník si může vytvořit Ticket"

msgid "Can visitor create ticket or not"
msgstr "Může návštěvník vytvořit ticket"

msgid "Visitor ticket creation message"
msgstr "Zpráva o vytvoření ticketu návštěvníků"

msgid "This text will appear whenever a visitor creates a ticket"
msgstr "Tento text se objeví vždy, když návštěvník vytvoří lístek"

msgid "Default alert email"
msgstr "Výchozí email pro upozornění"

msgid "If ticket department email is not selected then this email is used to send emails"
msgstr "Pokud není zvoleno oddělení ticketu, tak je tento email použití pro odesílání emailů"

msgid "Default admin email"
msgstr "Výchozí email administrátora"

msgid "Admin email address to receive emails"
msgstr "Emailová adresa Administrátora pro příjem emailů"

msgid "Add New Email"
msgstr "Přidat nový e-mail"

msgid "Ban Email New Ticket"
msgstr "Zakázat e-mailem novou vstupenku"

msgid "Mail to admin"
msgstr "Zpráva Adminovi"

msgid "Email sends to admin when banned email try to create a ticket"
msgstr "E-mail se odešle adminovi, když se zakázaný e-mail snaží vytvořit lístek"

msgid "Ticket Operations Email Setting"
msgstr "Nastavení e-mailu pro provozování vstupenek"

msgid "New ticket"
msgstr "Nový ticket"

msgid "Ticket reassign"
msgstr "Ticket byl znovu přiřazen"

msgid "Ticket close"
msgstr "Uzavřený Ticket"

msgid "Ticket delete"
msgstr "Smazaný Ticket"

msgid "Ticket ban email"
msgstr "Ticket má zabanovaný email"

msgid "Ticket department transfer"
msgstr "Převod Ticketu"

msgid "Ticket reply User"
msgstr "Uživatelská odpověď na vstupenku"

msgid "Ticket Response Agent"
msgstr "Agent odpovědí na vstupenky"

msgid "Ticket ban email and close ticket"
msgstr "Byl zabanováný email a uzavřený ticket"

msgid "Ticket unban email"
msgstr "Ticket odbanovaný email"

msgid "Ticket lock"
msgstr "Zamknout ticket"

msgid "Ticket unlock"
msgstr "Ticket odemknout"

msgid "Ticket Change Priority"
msgstr "Změnit prioritu ticketu"

msgid "Mark Ticket In Progress"
msgstr "Označit Ticket se zpracovává"

msgid "Reply To A Closed Ticket By Email"
msgstr "Odpovědět na uzavřený ticket emailem"

msgid "Send Feedback Email To User"
msgstr "Odeslání e-mailu zpětné vazby uživateli"

msgid "Dashboard Links"
msgstr "Odkazy na řídicí panel"

msgid "Open Ticket"
msgstr "Otevřít ticket"

msgid "Department reports"
msgstr "Zprávy oddělení"

msgid "Login/Logout Button"
msgstr "Přihlašovací / odhlašovací tlačítko"

msgid "Ticket Total Count"
msgstr "Celkový počet vstupenek"

msgid "Ticket Statistics"
msgstr "Statistika vstupenek"

msgid "Erase Agent Data"
msgstr "Vymazat údaje agenta"

msgid "Top Menu Links"
msgstr "Odkazy na hlavní nabídku"

msgid "Home"
msgstr "Domů"

msgid "Check Ticket Status"
msgstr "Zkontrolovat status ticketu"

msgid "Registration"
msgstr "Registrace"

msgid "Erase User Data"
msgstr "Vymazat uživatelská data"

msgid "Feedback Settings"
msgstr "Nastavení zpětné vazby"

msgid "Feedback Email Delay Type"
msgstr "Typ zpoždění posílání e-mailů zpětné vazby"

msgid "Select delay type for feedback email"
msgstr "Zvolte typ zpoždění pro zpětnou vazbu"

msgid "Feedback Email Delay"
msgstr "Zpětná vazba e-mailu"

msgid "Set no. of days or hours to send feedback email after a ticket is closed"
msgstr "Set no. dnů nebo hodin poslat e-mail s zpětnou vazbou po uzavření vstupenky"

msgid "Success message after submitting feedback"
msgstr "Zpráva o úspěchu po odeslání zpětné vazby"

msgid "This text will appear whenever anyone submits feedback"
msgstr "Tento text se objeví vždy, když někdo podá zpětnou vazbu"

msgid "Firebase Notifications"
msgstr "Oznámení Firebase"

msgid "JS Help Desk Desktop Notifications plugin is not installed. Please install the plugin to enable desktop notifications"
msgstr "Není nainstalován plugin JS Help Desk Desktop Notifications. Chcete-li povolit oznámení na ploše, nainstalujte si plugin"

msgid "Click here to insert Install."
msgstr "Klikněte sem pro vložení instalace."

msgid "JS Help Desk Desktop Notifications plugin is not active."
msgstr "JS Help Desk Desktop Notifications plugin není aktivní."

msgid "Find and add firebase api's keys"
msgstr "Vyhledejte a přidejte klíče API firebase"

msgid "Click here to get firebae api keys."
msgstr "Klikněte sem a získejte klíče APB firebase."

msgid "API key for user"
msgstr "Klíč API pro uživatele"

msgid "Firebase api key for front user"
msgstr "Firebase api klíč pro přední uživatele"

msgid "Auth Domain"
msgstr "Autorská doména"

msgid "Database Url"
msgstr "Adresa URL databáze"

msgid "Firebase Database URL"
msgstr "URL databáze Firebase"

msgid "Project Id"
msgstr "ID projektu"

msgid "Firebase Project Id"
msgstr "ID projektu Firebase"

msgid "Bucket Storage"
msgstr "Ukládání do kbelíku"

msgid "Firebase Bucket Storage"
msgstr "Ukládání úložiště Firebase"

msgid "Message Sender Id"
msgstr "ID odesílatele zprávy"

msgid "Firebase Message Sender Id"
msgstr "ID odesílatele zprávy Firebase"

msgid "Private Server Key"
msgstr "Klíč soukromého serveru"

msgid "Firebase Server Key"
msgstr "Klíč serveru Firebase"

msgid "Logo Image for Desktop Notifications"
msgstr "Obrázek loga pro oznámení na ploše"

msgid "Remove Image"
msgstr "Odebrat obrázek"

msgid "Remove Logo"
msgstr "Odebrat logo"

msgid "No Firebase Notificaiton Logo"
msgstr "Žádné logo oznámení Firebase"

msgid "Secret Key"
msgstr "Tajný klíč"

msgid "Second Level Security"
msgstr "Zabezpečení druhé úrovně"

msgid "For enhanced security change encryption method in %s on line %s"
msgstr "Pro vylepšenou metodu šifrování změny zabezpečení v% s na řádku% s"

msgid "Enter Envato api key "
msgstr "Zadejte klíč Envato api"

msgid "Click here to generate an api key"
msgstr "Kliknutím sem vygenerujete klíč API"

msgid "License Mandatory"
msgstr "Licence Povinná"

msgid "Prevent users from submitting a ticket without a valid license for one of your product"
msgstr "Zabraňte uživatelům v odesílání letenky bez platné licence na jeden z vašich produktů"

msgid "Product ID"
msgstr "ID produktu"

msgid "A comma-separated list of Envato product ids"
msgstr "Seznam ID produktů Envato oddělený čárkami"

msgid "Enter MailChimp API key "
msgstr "Zadejte klíč API rozhraní MailChimp"

msgid "Audience ID"
msgstr "ID publika"

msgid "Find Audience ID in your MailChimp account"
msgstr "Vyhledejte ID publika ve svém účtu MailChimp"

msgid "Enable double opt-in"
msgstr "Povolit dvojité přihlášení"

msgid "You must also enable double opt-in in your MailChimp account"
msgstr "Musíte také povolit dvojité přihlášení do svého účtu MailChimp"

msgid "Welcome email"
msgstr "Uvítací e-mail"

msgid "You can enable Final Welcome Email in your MailChimp account"
msgstr "V účtu MailChimp můžete povolit závěrečný uvítací e-mail"

msgid "Verify License On Ticket Creation"
msgstr "Ověření licence na vytvoření lístku"

msgid "Save Configurations"
msgstr "Uložit nastavení"

msgid "Ticket via email"
msgstr "Ticket e-mailem"

msgid "OR"
msgstr "NEBO"

msgid "Sorry the cron job didnot work"
msgstr "Omlouváme se, cron job nefunge"

msgid "Update ticket status"
msgstr "Aktualizujte stav lístku"

msgid "Recommended run script daily"
msgstr "Doporučený denní skript"

msgid "You cannot use this email, it is used in email piping"
msgstr "Tento e-mail nelze použít, je používán v e-mailovém kanálu"

msgid "The department has been stored"
msgstr "Oddělení bylo uloženo"

msgid "The department has not been stored"
msgstr "Oddělení nebylo uloženo"

msgid "The department has been deleted"
msgstr "Oddělení bylo odstraněno"

msgid "The department has not been deleted"
msgstr "Oddělení nebylo odstraněno"

msgid "The department in use cannot be delete"
msgstr "Použité oddělení nelze odstranit"

msgid "default has been changed"
msgstr "výchozí hodnota byla změněna"

msgid "default has not been changed"
msgstr "výchozí hodnota nebyla změněna"

msgid "No Record Found"
msgstr "nebyl nalezen žádný záznam"

msgid "Outgoing Email"
msgstr "Odchozí emaily"

msgid "Select Email"
msgstr "Vybrat email"

msgid "Tickets of this department will receive emails from this email"
msgstr "Vstupenky tohoto oddělení obdrží e-maily z tohoto e-mailu"

msgid "Receive Email"
msgstr "Přijmout email"

msgid "Save Department"
msgstr "Ulož oddělení"

msgid "The user of this department will receive email on the new ticket"
msgstr "Uživatel tohoto oddělení obdrží e-mail s novým lístkem"

msgid "Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Opravdu ji chcete smazat?"

msgid "Search Departments"
msgstr "Vyhledat oddělení"

msgid "Outgoing"
msgstr "Odchozí"

msgid "Click here to give us feedback"
msgstr "Chcete-li nám poskytnout zpětnou vazbu, klikněte zde"

msgid "Email Already Exist"
msgstr "E-mail již existuje"

msgid "The email has been stored"
msgstr "E-mail byl uložen"

msgid "The email has not been stored"
msgstr "E-mail nebyl uložen"

msgid "False"
msgstr "Nepravdivé"

msgid "True"
msgstr "Skutečný"

msgid "Send Email By"
msgstr "Odeslat e-mail od"

msgid "SMTP host type"
msgstr "Typ hostitele SMTP"

msgid "SMTP host"
msgstr "Hostitel SMTP"

msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Ověřování SMTP"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "Zabezpečení SMTP"

msgid "SMTP Port"
msgstr "Port SMTP"

msgid "If the system doesnot respond in 30 seconds"
msgstr "Pokud systém neodpoví do 30 sekund"

msgid "Auto Response"
msgstr "Automatická odpověď"

msgid "Save Email"
msgstr "Uložit email"

msgid "info"
msgstr "informace"

msgid "System email used for sending email"
msgstr "Systémový email pro odesílání emailů"

msgid "Email template has been stored"
msgstr "Šablona emailu byla uložena"

msgid "Email template has not been stored"
msgstr "Šablona emailu nebyla uložena"

msgid "Ban Email Try To Create Ticket"
msgstr "Zakázat e-mail Zkuste vytvořit lístek"

msgid "Ticket Priority Is Changed By"
msgstr "Priorita Ticketu je změněna od"

msgid "Data Deleted"
msgstr "Data byla smazána"

msgid "Body"
msgstr "Tělo"

msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"

msgid "Tracking ID"
msgstr "ID sledování"

msgid "Ticket Priority"
msgstr "Priorita ticketu"

msgid "Department title"
msgstr "Název oddělení"

msgid "Group Title"
msgstr "Jméno skupiny"

msgid "Agent name"
msgstr "Jméno agenta"

msgid "Help topic title"
msgstr "Název tématu pomoci"

msgid "Feedback URL"
msgstr "Adresa URL zpětné vazby"

msgid "Ticket Subject"
msgstr "Předmět Ticket"

msgid "Ticket Tracking ID"
msgstr "Ticket ID sledování"

msgid "Close Date"
msgstr "Zavřít datum"

msgid "Save Email Template"
msgstr "Uložit šablonu e-mailu"

msgid "Field mark as published"
msgstr "Označil pole jako publikováno"

msgid "Field mark as unpublished"
msgstr "Pole označeno jako nepublikováno"

msgid "Field mark as required"
msgstr "Označit pole jako vyžadováno"

msgid "Field mark as not required"
msgstr "Označit pole jako nevyžadováno"

msgid "Field ordering down"
msgstr "Zarovnání sestupně"

msgid "Field ordering up"
msgstr "Zarovnání vzestupně"

msgid "Parent field has not been stored"
msgstr "Nadřazené pole nebylo uloženo"

msgid "Please Insert At least one value for every option"
msgstr "Vložte prosím alespoň jednu hodnotu pro každou možnost"

msgid "Field has not been stored"
msgstr "Pole nebylo uloženo"

msgid "Field has been stored"
msgstr "Pole bylo uloženo"

msgid "Field has been updated"
msgstr "Pole bylo aktualizováno"

msgid "Parent Field"
msgstr "Rodičovské pole"

msgid "Edit Field"
msgstr "Upravit pole"

msgid "Field Title"
msgstr "Jméno pole"

msgid "User Published"
msgstr "Uživatel zveřejněn"

msgid "Visitor Published"
msgstr "Návštěvník byl publikován"

msgid "Required"
msgstr "Povinný"

msgid "User Search"
msgstr "Vyhledávání uživatelů"

msgid "Visitor Search"
msgstr "Hledání návštěvníků"

msgid "Show On Listing"
msgstr "Zobrazit výpis"

msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"

msgid "Field has not been deleted"
msgstr "Pole nebylo odstraněno"

msgid "Field has been deleted"
msgstr "Pole bylo smazáno"

msgid "Add Field"
msgstr "Přidat pole"

msgid "Field"
msgstr "Pole"

msgid "Text Field"
msgstr "Textové pole"

msgid "Check Box"
msgstr "Zaškrtávací políčko"

msgid "Drop Down"
msgstr "Rozevírací seznam"

msgid "Text Area"
msgstr "Oblast textu"

msgid "Radio Button"
msgstr "Přepínač"

msgid "Upload File"
msgstr "Nahrát soubor"

msgid "Multi Select"
msgstr "Více násobný výběr"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Pravidla a podmínky"

msgid "Dependent Field"
msgstr "Závislé pole"

msgid "Field Type"
msgstr "Titul pole"

msgid "Field Size"
msgstr "Velikost pole"

msgid "Max Length"
msgstr "Maximální délka"

msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"

msgid "Rows"
msgstr "Řádky"

msgid "Use the table below to add new values"
msgstr "V následující tabulce můžete přidat nové hodnoty"

msgid "Add Value"
msgstr "Přidaná hodnota"

msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr "Obchodní podmínky Text"

msgid "Terms and Conditions Link Type"
msgstr "Smluvní podmínky Typ odkazu"

msgid "Direct Link"
msgstr "Přímý odkaz"

msgid "Wordpress Page"
msgstr "Stránka Wordpress"

msgid "Select Link Type"
msgstr "Vyberte typ odkazu"

msgid "Terms and Conditions Link"
msgstr "Odkaz na smluvní podmínky"

msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Obchodní podmínky"

msgid "Select Wordpress page"
msgstr "Vyberte stránku Wordpress"

msgid "Save Field"
msgstr "Uložit pole"

msgid "User Publish"
msgstr "Publikování uživatele"

msgid "Visitor Publish"
msgstr "Publikovat návštěvníka"

msgid "Published"
msgstr "Publikována"

msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublikovaný"

msgid "Not required"
msgstr "Není vyžadováno"

msgid "users popup"
msgstr "vyskakovací okno uživatelů"

msgid "Can Not Unpublished"
msgstr "Nemohu zneveřejnit"

msgid "good"
msgstr "dobrý"

msgid "cross"
msgstr "přejít"

msgid "can not mark as not required"
msgstr "nelze označit jako nevyžadované"

msgid "Cannot unpublished field"
msgstr "Nelze zveřejnit pole"

msgid "User Data"
msgstr "Uživatelská data"

msgid "Erasing data request has been stored"
msgstr "Byl vymazán požadavek na vymazání dat"

msgid "Failed while storing"
msgstr "Při ukládání selhalo"

msgid "Erase data request withdrawn"
msgstr "Vymazat žádost o data byla stažena"

msgid "Failed while performing action"
msgstr "Při provádění akce se nezdařilo"

msgid "User identifying data erased"
msgstr "Data pro identifikaci uživatele byla vymazána"

msgid "User data Deleted"
msgstr "Uživatelská data byla smazána"

msgid "Export your data"
msgstr "Exportujte data"

msgid "You have filed a request to remove your data."
msgstr "Podali jste žádost o odstranění svých údajů."

msgid "To withdraw erases data request"
msgstr "Chcete-li odstranit žádost o vymazání dat"

msgid "Request data removal from the system."
msgstr "Požádejte o odstranění dat ze systému."

msgid "Add GDPR Field"
msgstr "Přidat pole GDPR"

msgid "Field Text"
msgstr "Text pole"

msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"

msgid "Link Page"
msgstr "Odkazová stránka"

msgid "User Email"
msgstr "E-mail uživatele"

msgid "Request Status"
msgstr "Stav požadavku"

msgid "Awaiting response"
msgstr "Čeká na odpověď"

msgid "Erased identifying data"
msgstr "Vymazaná identifikační data"

msgid "Deleted"
msgstr "Vymazáno"

msgid "Erase identifying data"
msgstr "Vymažte identifikační údaje"

msgid "Are you sure to erase identifying data"
msgstr "Opravdu vymažete identifikační údaje"

msgid "Delete data"
msgstr "Smazat data"

msgid "Link"
msgstr "Odkaz"

msgid "Direct URL"
msgstr "Přímá adresa URL"

msgid "Page Title or URL"
msgstr "Název stránky nebo URL"

msgid "Cannot open file"
msgstr "Nemohu otevřít soubor"

msgid "Dir is not writable"
msgstr "Dir nelze zapisovat"

msgid "Unable to connect to the server"
msgstr "Nelze se připojit k serveru"

msgid "Language is not installed"
msgstr "Jazyk nebyl nainstalován"

msgid "Language directory is not writable"
msgstr "Adresář jazyků nelze zapisovat"

msgid "Required language is not installed but similar language like"
msgstr "Požadovaný jazyk není nainstalován, ale podobný jazyk jako"

msgid "is found in your system"
msgstr "se nachází ve vašem systému"

msgid "Language code"
msgstr "kód jazyka"

msgid "Empty values"
msgstr "Prázdné hodnoty"

msgid "File is not writable"
msgstr "Soubor nelze zapisovat"

msgid "File successfully downloaded"
msgstr "Soubor byl úspěšně stažen"

msgid "Ordering updated"
msgstr "Objednávka byla aktualizována"

msgid "Plugin Detail"
msgstr "Detail pluginu"

msgid "Plugin for online JS Help Desk System"
msgstr "Plugin pro online JS Help Desk System"

msgid "Created By"
msgstr "Vytvořil"

msgid "Company"
msgstr "Firma"

msgid "Plugin Name"
msgstr "Jméno pluginu"

msgid "job plugin"
msgstr "zásuvný modul pro práci"

msgid "vehicle manager"
msgstr "vedoucí vozidla"

msgid "car manager"
msgstr "správce vozu"

msgid "job manager"
msgstr "manažer práce"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"

msgid "Today Tickets"
msgstr "Vstupenky dnes"

msgid "Short Links"
msgstr "Krátké odkazy"

msgid "Overall Report"
msgstr "Celkový report"

msgid "email template"
msgstr "e-mailová šablona"

msgid "Install Now"
msgstr "Nainstalovat nyní"

msgid "Premium Addons List"
msgstr "Seznam prémiových doplňků"

msgid "Features"
msgstr "Funkce"

msgid "The best support system plugin for WordPress has everything you need."
msgstr "Nejlepší plugin systému podpory pro WordPress má vše, co potřebujete."

msgid "Add-Ons List"
msgstr "Seznam doplňků"

msgid "Add New Addons"
msgstr "Přidat nové doplňky"

msgid "addon"
msgstr "doplněk"

msgid "View All Tickets"
msgstr "Zobrazit všechny vstupenky"

msgid "Waiting Agent Reply"
msgstr "Čekající agent odpověď"

msgid "Waiting Your Reply"
msgstr "Čeká se na vaši odpověď"

msgid "Ticket History"
msgstr "Historie ticketu"

msgid "Addons"
msgstr "Addony"

msgid "Add agents and assign roles and permissions to provide assistance."
msgstr "Přidejte agenty a přiřaďte role a oprávnění k poskytování pomoci."

msgid "Ticket Auto Close"
msgstr "Automatické uzavření lístku"

msgid "Define rules for the ticket to auto-close after a specific interval of time."
msgstr "Definujte pravidla pro automatické uzavření lístku po určitém časovém intervalu."

msgid "Get a survey from customers on ticket closing to improve quality."
msgstr "Získejte průzkum od zákazníků o uzavření vstupenek za účelem zlepšení kvality."

msgid "Help users to find and select the area with which they need assistance."
msgstr "Pomozte uživatelům najít a vybrat oblast, se kterou potřebují pomoc."

msgid "Private Note"
msgstr "Soukromá poznámka"

msgid "The private note is used as reminders or to give other agents insights into the ticket issue."
msgstr "Soukromá nota se používá jako připomenutí nebo k poskytnutí dalších informací agentům o vydávání vstupenek."

msgid "Stop losing productivity on repetitive queries, build your knowledge base."
msgstr "Přestaňte ztrácet produktivitu při opakovaných dotazech a budujte svou znalostní základnu."

msgid "Max Tickets"
msgstr "Max Vstupenky"

msgid "Enables admin to set N numbers of tickets for users and agents separately."
msgstr "Umožňuje správci nastavit N počet vstupenek zvlášť pro uživatele a agenty."

msgid "Merge Tickets"
msgstr "Sloučit vstupenky"

msgid "Enables agents to merge two tickets of the same user into one instead of dealing with the same issue on many tickets."
msgstr "Umožňuje agentům sloučit dvě lístky stejného uživatele do jednoho namísto řešení stejného problému na mnoha lístcích."

msgid "Defines rules or set specific intervals of time to make ticket auto overdue.The ticket can overdue by type or overdue by Cronjob."
msgstr "Definuje pravidla nebo nastavuje konkrétní časové intervaly, aby se automatické prodlení vstupenek prodalo. Vstupenka může být zpožděna podle typu nebo zpožděna společností Cronjob."

msgid "SMTP enables you to add custom mail protocol to send and receive emails within the js help desk."
msgstr "SMTP vám umožňuje přidat vlastní poštovní protokol pro odesílání a přijímání e-mailů v helpdesku js."

msgid "Displays complete ticket history along with the ticket status, currently assigned user and other actions performed on each ticket."
msgstr "Zobrazuje kompletní historii vstupenek, stav vstupenek, aktuálně přiřazeného uživatele a další akce provedené na každém lístku."

msgid "Pre-populated messages allow support agents to respond quickly."
msgstr "Předvyplněné zprávy umožňují agentům podpory rychle reagovat."

msgid "Enables users to reply to the tickets via email without login."
msgstr "Umožňuje uživatelům odpovědět na vstupenky e-mailem bez přihlášení."

msgid "Time Tracking"
msgstr "Sledování času"

msgid "Track the time spent on each ticket by each agent and each reply. Report the admin on how much time is spent on each ticket."
msgstr "Sledujte čas strávený na každém lístku každým agentem a každou odpověď. Reportujte administrátorovi, kolik času strávíte na každém lístku."

msgid "User Options"
msgstr "Možnosti uživatele"

msgid "User options enable you to add Google Re-captcha or JS Help Desk Re-captcha for a registration form."
msgstr "Uživatelské možnosti umožňují přidat Google Re-captcha nebo JS Help Desk Re-captcha pro registrační formulář."

msgid "Actions"
msgstr "Akce"

msgid "Ticket Actions"
msgstr "Akce vstupenek"

msgid "Get multiple action options on each ticket like Print Ticket, Lock Ticket, Transfer ticket, etc."
msgstr "Získejte více možností akcí na každém lístku, jako je Tisk lístků, Zamknout lístek, Transfer lístek atd."

msgid "Make unlimited announcements associated with the support system."
msgstr "Udělejte neomezená oznámení přidružená k systému podpory."

msgid "It allows you to block the email of any user to restrict him to create new tickets."
msgstr "Umožňuje vám zablokovat e-mail libovolného uživatele a omezit ho tak, aby vytvořil nové lístky."

msgid "Desktop Notification"
msgstr "Oznámení na ploše"

msgid "The Desktop notifications will keep you up to date about anything happens on your support system."
msgstr "Oznámení na ploše vás budou informovat o všem, co se ve vašem systému podpory děje."

msgid "Save the ticket as a PDF in your system and able to export all data."
msgstr "Uložte si lístek jako PDF do svého systému a můžete exportovat všechna data."

msgid "Create downloads to ensure the user to get downloads from downloads."
msgstr "Vytvářejte stahování, abyste zajistili, že uživatel bude stahování stahován."

msgid "Add FAQs to drastically reduce the number of common questions."
msgstr "Přidejte časté dotazy, abyste výrazně snížili počet častých otázek."

msgid "Get multiple themes with a beautiful color scheme to make the site beautiful."
msgstr "Získejte více motivů s krásným barevným schématem, aby byl web krásný."

msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "Widgety řídicího panelu"

msgid "Get immediate data of your support operations as soon as you log into your WordPress administration area."
msgstr "Jakmile se přihlásíte do administrační oblasti WordPress, získejte okamžitá data o podpůrných operacích."

msgid "Internal Mail"
msgstr "Interní Mail"

msgid "Use an internal email to send emails to one agent to another agent."
msgstr "Pomocí interního e-mailu můžete odesílat e-maily jednomu agentovi jinému agentovi."

msgid "Front-End Widgets"
msgstr "Přední ovládací prvky"

msgid "Widgets in WordPress allow you to add content and features in the widgetized areas of your theme."
msgstr "Widgety v WordPress vám umožňují přidávat obsah a funkce do widgetovaných oblastí vašeho motivu."

msgid "JS Help Desk WooCommerce provides the much-needed bridge between your WooCommerce store and the JS Help Desk."
msgstr "JS Help Desk WooCommerce poskytuje tolik potřebný most mezi obchodem WooCommerce a JS Help Desk."

msgid "Collect your customer's private data, sensitive information from credit card to health information and store them encrypted."
msgstr "Shromažďujte soukromá data zákazníka, citlivé informace z kreditní karty ke zdravotním informacím a ukládejte je šifrovaná."

msgid "Without valid Envato, license clients won't be able to open a new ticket."
msgstr "Bez platného Envato nebudou moci licenční klienti otevřít nový lístek."

msgid "Adds the option to the registration form for prompting new users to subscribe to your email list."
msgstr "Přidá možnost do registračního formuláře a vyzve nové uživatele k odběru vašeho seznamu e-mailů."

msgid "Paid Support is the easiest way to integrate and manage payments for your tickets."
msgstr "Placená podpora je nejjednodušší způsob, jak integrovat a spravovat platby za vstupenky."

msgid "easy digital downloads"
msgstr "snadné digitální stahování"

msgid "EDD offers customers to open new tickets just one click from their EDD account."
msgstr "EDD nabízí zákazníkům otevírání nových vstupenek jediným kliknutím z jejich účtu EDD."

msgid "We'd love to hear from You."
msgstr "Rádi bychom od vás slyšeli."

msgid "Please write appreciated review at"
msgstr "Napište prosím oceněnou recenzi na"

msgid "WP Extension Directory"
msgstr "Adresář rozšíření WP"

msgid "star"
msgstr "hvězda"

msgid "Spread the word"
msgstr "Šířit slovo"

msgid "twitter"
msgstr "cvrlikání"

msgid "JS Help Desk / JS Support Ticket Control Panel"
msgstr "Ovládací panel JS Help Desk / JS Support Ticket Control Panel"

msgid "JS Help Desk / JS Support Ticket main control panel"
msgstr "Hlavní ovládací panel JS Help Desk / JS Support Ticket"

msgid "Add new ticket form for both user and agent"
msgstr "Přidejte nový formulář lístku pro uživatele i agenta"

msgid "My tickets for both user and agent"
msgstr "Moje vstupenky pro uživatele i agenta"

msgid "List downloads"
msgstr "Seznam stahování"

msgid "Latest Downloads"
msgstr "Nejnovější soubory ke stažení"

msgid "Show latest downloads. Options"
msgstr "Zobrazit nejnovější stahování. Možnosti"

msgid "and"
msgstr "a"

msgid "i.e."
msgstr "to je"

msgid "Popular Downloads"
msgstr "Populární soubory ke stažení"

msgid "Show popular downloads. Options"
msgstr "Zobrazit populární stahování. Možnosti"

msgid "List knowledge base"
msgstr "Seznam znalostní databaze"

msgid "Latest Knowledge Base"
msgstr "Nejnovější znalostní báze"

msgid "Show latest knowledge base. Options"
msgstr "Zobrazit nejnovější znalostní bázi. Možnosti"

msgid "Popular knowledge base"
msgstr "Populární znalostní báze"

msgid "Show popular knowledge base. Options"
msgstr "Zobrazit populární znalostní základnu. Možnosti"

msgid "List FAQ's"
msgstr "Seznam FAQ"

msgid "Latest FAQ's"
msgstr "Nejnovější  FAQ"

msgid "Show latest FAQ's. Options"
msgstr "Zobrazit nejnovější FAQ. Možnosti"

msgid "Popular FAQ's"
msgstr "Populární FAQ"

msgid "Show popular FAQ's. Options"
msgstr "Zobrazit oblíbené FAQ. Možnosti"

msgid "List announcements"
msgstr "Seznam oznámení"

msgid "Latest Announcements"
msgstr "Nejnovější oznámení"

msgid "Show latest announcements. Options"
msgstr "Zobrazit nejnovější oznámení. Možnosti"

msgid "Popular Announcements"
msgstr "Populární oznámení"

msgid "Show popular announcements. Options"
msgstr "Zobrazit populární oznámení. Možnosti"

msgid "spinning wheel"
msgstr "kolovrat"

msgid "Get JS Help Desk Translations"
msgstr "Získejte překlady JS Help Desk"

msgid "Get Translations"
msgstr "Získat překlad"

msgid "Select Translation"
msgstr "Vybrat překlad"

msgid "When WordPress language change to ro, JS Help Desk language will auto change to ro"
msgstr "Když se jazyk WordPress změní na ro, jazyk JS Help Desk se automaticky změní na ro"

msgid "c error"
msgstr "chyba c"

msgid "saved"
msgstr "uložené"

msgid "Contribute In Translation"
msgstr "Pomoc s překladem"

msgid "translate"
msgstr "přeložit"

msgid "Manual Download"
msgstr "Ruční stahování"

msgid "Log In"
msgstr "Přehlásit se"

msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se"

msgid "Agent Feedbacks"
msgstr "Zpětná vazba agenta"

msgid "Submit ticket"
msgstr "Odeslat lístek"

msgid "my ticket"
msgstr "můj lístek"

msgid "View all the created tickets"
msgstr "Zobrazit všechny vytvořené vstupenky"

msgid "your ticket status"
msgstr "stav vašeho lístku"

msgid "closed ticket"
msgstr "uzavřená jízdenka"

msgid "answered ticket"
msgstr "odpověď lístek"

msgid "overdue ticket"
msgstr "po splatnosti"

msgid "View All Downloads"
msgstr "Zobrazit všechna stažení"

msgid "View All Announcements"
msgstr "Zobrazit všechna oznámení"

msgid "View All Knowledge Base"
msgstr "Zobrazit všechny znalostní báze"

msgid "Latest FAQs"
msgstr "Nejnovější FAQ"

msgid "View All FAQs"
msgstr "Zobrazit všechny časté dotazy"

msgid "keep me login"
msgstr "zůstat přihlášený"

msgid "Repeat Password"
msgstr "Zopakovat heslo"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "Přihlaste se k odběru novinek"

msgid "has been changed"
msgstr "bylo změněno"

msgid "has not been changed"
msgstr "nebyl změněn"

msgid "JS Support Ticket Settings"
msgstr "Nastavení vstupenek podpory JS"

msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

msgid "Complete"
msgstr "Kompletní"

msgid "Configurations complete"
msgstr "Konfigurace dokončena"

msgid "Step 4 of 4"
msgstr "Krok 4 ze 4"

msgid "Step 3 of 3"
msgstr "Krok 3 ze 3"

msgid "Setting Completed"
msgstr "Nastavení bylo dokončeno"

msgid "Setting you applied has been saved successfully."
msgstr "Nastavení, které jste použili, bylo úspěšně uloženo."

msgid "Finish"
msgstr "Konec"

msgid "Ticket Setting"
msgstr "Nastavení Ticket systemu"

msgid "Setting Complete"
msgstr "Nastavení dokončeno"

msgid "General Configurations"
msgstr "Obecné konfigurace"

msgid "Step 1 of 4"
msgstr "Krok 1 ze 4"

msgid "Step 1 of 3"
msgstr "Krok 1 ze 3"

msgid "Enter the site title"
msgstr "Zadejte název webu"

msgid "Date format for plugin"
msgstr "Formát data pro plugin"

msgid "Show Breadcrumbs"
msgstr "Zobrazit Drobečková navigace"

msgid "Show navigation in breadcrumbs"
msgstr "Zobrazit navigaci v navigaci"

msgid "Upload file size in KB's"
msgstr "Nahrajte velikost souboru v KB"

msgid "File Extension"
msgstr "Přípona souboru"

msgid "Sequential"
msgstr "Sekvenční"

msgid "Feedback Configurations"
msgstr "Konfigurace zpětné vazby"

msgid "Step 3 of 4"
msgstr "Krok 3 ze 4"

msgid "Set Email Delay Time"
msgstr "Nastavit dobu zpoždění e-mailu"

msgid " :"
msgstr ":"

msgid "Set Email Delay"
msgstr "Nastavit zpoždění e-mailu"

msgid "Back"
msgstr "Zpět"

msgid "Ticket Configurations"
msgstr "Konfigurace vstupenek"

msgid "Step 2 of 4"
msgstr "Krok 2 ze 4"

msgid "Step 2 of 3"
msgstr "Krok 2 ze 3"

msgid "Enable/Disable Open Ticket"
msgstr "Povolit / Zakázat otevřenou vstupenku"

msgid "Ticket ID sequence"
msgstr "Sekvence ID lístků"

msgid "Set ticket id sequential or random"
msgstr "Nastavit sekvenční nebo náhodné ID lístku"

msgid "Maximum Tickets"
msgstr "Maximální počet vstupenek"

msgid "Set Maximum Ticket Per user"
msgstr "Nastavit maximální vstupenku na uživatele"

msgid "Maximum Open Ticket"
msgstr "Maximální otevřený lístek"

msgid "Reopen ticket within Days"
msgstr "Znovu otevřete lístek do Dnů"

msgid "Show Captcha to visitor on ticket form"
msgstr "Ukažte Captchovi návštěvníkovi na formuláři vstupenky"

msgid "Enable/Disable Captcha on Ticket Form"
msgstr "Povolit / Zakázat Captcha ve formuláři vstupenky"

msgid "Own Captcha operands"
msgstr "Vlastní operandy Captcha"

msgid "Enable/Disable Own Captcha subtraction"
msgstr "Povolit / zakázat odčítání vlastní Captchy"

msgid "Enable Print Ticket"
msgstr "Povolit tisk vstupenek"

msgid "Enable/Disable Print Ticket"
msgstr "Povolit / zakázat tiskový lístek"

msgid "Please insert activation key to proceed"
msgstr "Chcete-li pokračovat, zadejte aktivační klíč"

msgid "Addon Installation Failed"
msgstr "Instalace doplňku se nezdařila"

msgid "Addon installation failed, Directory permission error"
msgstr "Instalace doplňku se nezdařila, chyba oprávnění adresáře"

msgid "Addon Installation Failed, File download error"
msgstr "Instalace addonu se nezdařila, chyba stahování souboru"

msgid "left image"
msgstr "obrázek vlevo"

msgid "right image"
msgstr "správný obrázek"

msgid "buy now"
msgstr "kup nyní"

msgid "private note"
msgstr "soukromá nota"

msgid "max ticket"
msgstr "maximální vstupenka"

msgid "merge tickets"
msgstr "sloučit lístky"

msgid "time tracking"
msgstr "sledování času"

msgid "user options"
msgstr "uživatelské možnosti"

msgid "ticket actions"
msgstr "akce vstupenek"

msgid "desktop notifications"
msgstr "oznámení na ploše"

msgid "admin widgets"
msgstr "admin widgety"

msgid "internal mail"
msgstr "interní pošta"

msgid "frontend widget"
msgstr "ovládací prvek frontend"

msgid "woocommerce support"
msgstr "podpora woocommerce"

msgid "mail chimp"
msgstr "poštovní šimpanz"

msgid "addon in no longer active"
msgstr "addon již není aktivní"

msgid ""
"JS Help Desk is a trusted open source ticket system. JS Help Desk is a simple, easy to use, web-based customer support system. Users can create a ticket from the front-end. JS Help Desk comes packed "
"with lot features than most of the expensive(and complex) support ticket system on the market. The best part is, It completely free."
msgstr ""
"JS Help Desk je důvěryhodný systém vstupenek s otevřeným zdrojovým kódem. JS Help Desk je jednoduchý, snadno použitelný webový systém zákaznické podpory. Uživatelé si mohou vytvořit lístek z "
"klientského rozhraní. JS Help Desk je nabitý spoustou funkcí, než většina drahého (a komplexního) systému podpory vstupenek na trhu. Nejlepší na tom je, že je zcela zdarma."

msgid "JS Help Desk Addon Installer"
msgstr "Instalační program doplňku JS Help Desk"

msgid "Add on list"
msgstr "Přidat na seznam"

msgid "Please Insert Your Activation key"
msgstr "Vložte prosím svůj aktivační klíč"

msgid "Activation key"
msgstr "Aktivační klíč"

msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"

msgid "Select Addons for download"
msgstr "Vyberte Addons pro stažení"

msgid "All allowed add ons are already installed"
msgstr "Všechny povolené přidané položky jsou již nainstalovány"

msgid "You are not allowed to install any add on"
msgstr "Není dovoleno instalovat žádný doplněk"

msgid "Select All Addons"
msgstr "Vyberte Všechny doplňky"

msgid "Add ons installed and activated successfully"
msgstr "Přidání nainstalovaných a úspěšně aktivovaných doplňků"

msgid "Priority Title Already Exist"
msgstr "Název priority již existuje"

msgid "Priority has been stored"
msgstr "Priorita byla uložena"

msgid "Priority has not been stored"
msgstr "Priorita nebyla uložena"

msgid "Priority has been deleted"
msgstr "Priorita byla smazána"

msgid "Priority has not been deleted"
msgstr "Priorita nebyla smazána"

msgid "Default priority cannot delete"
msgstr "Výchozí priorita nemůže být vymazána"

msgid "Priority has been make default"
msgstr "Priorita byla nastavená jako výchozí"

msgid "Priority has not been make default"
msgstr "Priorita nebyla nastavená jako výchozí"

msgid "Color"
msgstr "Barva"

msgid "Ticket Overdue Interval Type"
msgstr "Typ zpožděného Ticketu"

msgid "Save Priority"
msgstr "Uložit prioritu"

msgid "Date Interval"
msgstr "Datum Interval"

msgid "Reply posted"
msgstr "Odpověď zveřejněna"

msgid "Reply posted on ticket"
msgstr "Odpověď zveřejněna na lístku"

msgid "Ticket is replied by"
msgstr "Na ticket odpověděl"

msgid "Reply Has been Posted"
msgstr "Odpovědět bylo zveřejněno"

msgid "Reply Has Not been Posted"
msgstr "Odpovědět nebylo zveřejněno"

msgid "Dates"
msgstr "Data"

msgid "Department Detail Report"
msgstr "Podrobná zpráva oddělení"

msgid "Export Data"
msgstr "Exportovat data"

msgid "Department Statistics"
msgstr "Statistiky oddělení"

msgid "pending ticket"
msgstr "čeká na vstupenku"

msgid "Time Taken"
msgstr "Čas přijatý"

msgid "Merged and closed"
msgstr "Sloučené a uzavřené"

msgid "Out of"
msgstr "Mimo"

msgid "Ticket by departments"
msgstr "Ticket podle oddělení"

msgid "Tickets By Priority"
msgstr "Ticket podle důležitosti"

msgid "Staff Member Tickets"
msgstr "Tickety členů personálu"

msgid "all ticket"
msgstr "všechny lístky"

msgid "Tickets By Status And Priorities"
msgstr "Tickety podle statusu a priority"

msgid "Tickets By Agents"
msgstr "Vstupenky od agentů"

msgid "Staff Reports"
msgstr "Reporty personálu"

msgid "Based on"
msgstr "Na základě"

msgid "Customer Satisfaction"
msgstr "Spokojenost zákazníků"

msgid "satisfaction image"
msgstr "obrázek spokojenosti"

msgid "Excellent"
msgstr "Vynikající"

msgid "Happy"
msgstr "Šťastný"

msgid "Normal"
msgstr "Normální"

msgid "bad"
msgstr "špatný"

msgid "Sad"
msgstr "Smutný"

msgid "Angry"
msgstr "Naštvaný"

msgid "Agent Detail Report"
msgstr "Podrobná zpráva agenta"

msgid "Agent Statistics"
msgstr "Statistiky agentů"

msgid "staff image"
msgstr "obrázek personálu"

msgid "Average rating"
msgstr "Průměrné hodnocení"

msgid "Average time"
msgstr "Průměrný čas"

msgid "Tickets not assigned to the staff member"
msgstr "Tickety, které nejsou zaměstnanci přiděleny"

msgid "Minutes"
msgstr "Minut"

msgid "Report By Staff Member"
msgstr "Zpráva člena personálu"

msgid "User Detail Report"
msgstr "Podrobná zpráva uživatele"

msgid "User Statistics"
msgstr "Statistiky uživatelů"

msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"

msgid "Ticket Status By Departments"
msgstr "Stav Ticketů podle oddělení"

msgid "Agent Report"
msgstr "Zpráva agenta"

msgid "Agent Tickets"
msgstr "Vstupenky agenta"

msgid "Reports Statistics"
msgstr "Statistiky sestav"

msgid "System error has been deleted"
msgstr "Systémová chyba byla odstraněna"

msgid "System error has not been deleted"
msgstr "Systémová chyba nebyla odstraněna"

msgid "Remove All"
msgstr "Odebrat všechny"

msgid "Support for this Envato license has expired"
msgstr "Podpora této licence Envato vypršela"

msgid "Record not found"
msgstr "Záznam nenalezen"

msgid "Banned email cannot create ticket"
msgstr "Zabanovaná adresa nemůže vytvořit ticket"

msgid "Incorrect Captcha code"
msgstr "Špatný Captcha kód"

msgid "Please select paid support item"
msgstr "Vyberte položku placené podpory"

msgid "No purchase found with that code"
msgstr "S tímto kódem nebyl nalezen žádný nákup"

msgid "Provide a valid license key to create a ticket."
msgstr "Chcete-li vytvořit lístek, zadejte platný licenční klíč."

msgid "Your license has expired."
msgstr "Platnost vaší licence vypršela."

msgid "Your license is not active, activate your license."
msgstr "Vaše licence není aktivní, aktivujte ji."

msgid "Due date error is not valid"
msgstr "Kvůli chybě, datum není platné"

msgid "Ticket has not been created"
msgstr "Ticket nebyla vytvořena"

msgid "Ticket created"
msgstr "Vstupenka byla vytvořena"

msgid "created"
msgstr "vytvořeno"

msgid "Guest"
msgstr "Návštěvník"

msgid "Ticket is updated by"
msgstr "Ticket je aktualizován od"

msgid "Ticket is created by"
msgstr "Ticket je vytvořený od"

msgid "Ticket has been deleted"
msgstr "Ticket byl smazán"

msgid "Ticket has not been deleted"
msgstr "Ticket nebyl smazán"

msgid "in use cannot be deleted"
msgstr "v provozu, nelze aby jste odstranit"

msgid "Ticket already closed"
msgstr "Ticket již byl zavřen"

msgid "Ticket has been closed"
msgstr "Ticket byl zavřen"

msgid "Ticket has not been closed"
msgstr "Ticket nebyl uzavřen"

msgid "Ticket is closed by"
msgstr "Ticket je zavřený od"

msgid "Your are not allowed"
msgstr "Nemáte povoleno"

msgid "The department has been transferred"
msgstr "Oddělení bylo převedeno"

msgid "The department has not been transferred"
msgstr "Oddělení nebylo převedeno"

msgid "The department is transferred by"
msgstr "Katedru převádí"

msgid "Assigned to agent"
msgstr "Přiřazeno agentovi"

msgid "Not assigned to agent"
msgstr "Není přiřazen agentovi"

msgid "Assign ticket to agent"
msgstr "Přiřadit vstupenku agentovi"

msgid "Ticket is assigned to agent by"
msgstr "Vstupenka je agentovi přiřazena agentem"

msgid "Ticket already have same priority"
msgstr "Ticket již mají stejnou prioritu"

msgid "Priority has been changed"
msgstr "Priorita byla změněná"

msgid "Priority has not been changed"
msgstr "Priorita nebyla změněná"

msgid "Change Priority"
msgstr "Změnit prioritu"

msgid "Email already banned"
msgstr "Email již byl zabanován"

msgid "The email has been banned"
msgstr "E-mail byl zakázán"

msgid "The email has not been banned"
msgstr "E-mail nebyl zakázán"

msgid "Email is banned by"
msgstr "Email zabanován"

msgid "The ticket has been reopened"
msgstr "Vstupenka byla znovu otevřena"

msgid "The ticket has not been reopened"
msgstr "Vstupenka nebyla znovu otevřena"

msgid "Reopen Ticket"
msgstr "Znovu otevřít ticket"

msgid "The ticket is reopened by"
msgstr "Vstupenku znovu otevře"

msgid "The ticket reopens time limit end"
msgstr "Lístek znovu otevře časový limit"

msgid "Email has been unbanned"
msgstr "Email byl odbanován"

msgid "Email has not been unbanned"
msgstr "Email byl odbanován"

msgid "Unbanned Email"
msgstr "Odbanovaný email"

msgid "Email is unbanned by"
msgstr "Email odbanován"

msgid "Email cannot be unbanned"
msgstr "Email nemůže být odbanován"

msgid "Ticket already marked in progress"
msgstr "Ticket se již řeší"

msgid "The ticket has been marked as in progress"
msgstr "Vstupenka byla označena jako probíhá"

msgid "The ticket has not been marked as in progress"
msgstr "Vstupenka nebyla označena jako probíhá"

msgid "In progress ticket"
msgstr "Ticket se zpracovává"

msgid "The ticket is marked as in progress by"
msgstr "Vstupenka je označena jako probíhá"

msgid "File upload limit exceeds"
msgstr "Limit nahrávání souboru překračuje"

msgid "The uploaded file extension not valid"
msgstr "Nahraná přípona souboru není platná"

msgid "Paid support info"
msgstr "Informace o placené podpoře"

msgid "Order ID"
msgstr "číslo objednávky"

msgid "Product Name"
msgstr "jméno výrobku"

msgid "Total Tickets"
msgstr "Celkový počet vstupenek"

msgid "Remaining Tickets"
msgstr "Zbývající vstupenky"

msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezený"

msgid "You have not purchased any supported item"
msgstr "Nezakoupili jste žádnou podporovanou položku"

msgid "Go to shop"
msgstr "Jít do obchodu"

msgid "Select Order"
msgstr "Vyberte možnost Objednat"

msgid "No canned response found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná předpřipravená odpověď"

msgid "Waiting agent reply"
msgstr "Odpověď čekajícího agenta"

msgid "Waiting customer reply"
msgstr "Čeká se na odpověď zákazníka"

msgid "Close ticket"
msgstr "Uzavřít ticket"

msgid "Some values are not acceptable please retry"
msgstr "Některé hodnoty jsou špatné, prosím zkuste to znovu"

msgid "Are you sure to mark this ticket non-premium?"
msgstr "Jste si jisti, že jste tuto vstupenku označili jako prémiovou?"

msgid "Edit Reply"
msgstr "Upravit odpověď"

msgid "Edit Time"
msgstr "Upravit Čas"

msgid "Reason For Editing the timer"
msgstr "Důvod pro úpravu časovače"

msgid "Reason For Editing"
msgstr "Důvod pro úpravy"

msgid "Resolve conflict"
msgstr "Vyřešte konflikt"

msgid "Ticket Details"
msgstr "Detaily ticketu"

msgid "Lock"
msgstr "Zamknout"

msgid "Add New Credential"
msgstr "Přidat nový pověření"

msgid "Post New Internal Note"
msgstr "Přidat novou interní poznámku"

msgid "play"
msgstr "hrát si"

msgid "pause"
msgstr "pauza"

msgid "Close on reply"
msgstr "Uzavřít při odpovědi"

msgid "Reason For Department Transfer"
msgstr "Důvod přemístění oddělení"

msgid "Transfer"
msgstr "Převod"

msgid "Assign To Agent"
msgstr "Přiřadit agentovi"

msgid "Assign"
msgstr "Přiřadit"

msgid "View all %d tickets by %s"
msgstr "Zobrazit všechny% d vstupenky od% s"

msgid "Show History"
msgstr "Zobrazit historii"

msgid "Print Ticket"
msgstr "Tisk vstupenek"

msgid "Unmark Overdue"
msgstr "Odznačte po splatnosti"

msgid "Mark in Progress"
msgstr "Označit ve zpracování"

msgid "agent image"
msgstr "obrázek agenta"

msgid "Ticket Thread"
msgstr "Ticket Vlákno"

msgid "Post Reply"
msgstr "Odpovědět"

msgid "Own Signature"
msgstr "Vlastní podpis"

msgid "Department Signature"
msgstr "Podpis oddělení"

msgid "Add Signature"
msgstr "Přidat podpis"

msgid "On Waiting"
msgstr "Čekám"

msgid "Closed and merged"
msgstr "Uzavřeno a sloučeno"

msgid "ago"
msgstr "před"

msgid "No Last Reply"
msgstr "Žádná poslední odpověd"

msgid "Not Given"
msgstr "Neposkytnuto"

msgid "Copy"
msgstr "kopírovat"

msgid "Copied"
msgstr "Zkopírováno"

msgid "Change"
msgstr "Změna"

msgid "Ticket Assign and Transfer"
msgstr "Přiřazení a převod vstupenek"

msgid "Ticket assigned to"
msgstr "Vstupenka přiřazena"

msgid "staff photo"
msgstr "osazenstvo foto"

msgid "Total Time Taken"
msgstr "Celkový čas strávený"

msgid "view ticket"
msgstr "zobrazit lístek"

msgid "Woocommerce Order"
msgstr "Objednávka woocommerce"

msgid "Envato License"
msgstr "Envato licence"

msgid "Item"
msgstr "Položka"

msgid "Buyer"
msgstr "Kupující"

msgid "License Type"
msgstr "Typ licence"

msgid "License"
msgstr "Licence"

msgid "Purchase Date"
msgstr "Datum nákupu"

msgid "Supported Until"
msgstr "Podporováno do"

msgid "Paid Support Details"
msgstr "Podrobnosti o placené podpoře"

msgid "Subscription"
msgstr "Předplatné"

msgid "Subscribed On"
msgstr "Přihlásit se k odběru"

msgid "Support Expiry"
msgstr "Vypršení platnosti podpory"

msgid "No expiration"
msgstr "Bez vypršení platnosti"

msgid "Non-premium support"
msgstr "Nep prémiová podpora"

msgid "Check this box if this ticket should NOT apply against the paid support"
msgstr "Toto políčko zaškrtněte, pokud by se tato jízdenka NEMAL použít proti placené podpoře"

msgid "Remaining"
msgstr "Zbývající"

msgid "Link ticket to paid support"
msgstr "Propojte lístek s placenou podporou"

msgid "Ticket Creator Name"
msgstr "Jméno tvůrce vstupenek"

msgid "From Date"
msgstr "Od data"

msgid "To Date"
msgstr "K datu"

msgid "Enforce delete"
msgstr "Vynucené smazání"

msgid "Are you sure to enforce delete"
msgstr "Opravdu chcete vynutit smazání"

msgid "Are you sure to mark this ticket non-preminum?"
msgstr "Jste si jisti, že jste tuto vstupenku označili jako prémiovou?"

msgid "Message Logs"
msgstr "Protokoly zpráv"

msgid "Edit Timer"
msgstr "Upravit časovač"

msgid "Type Note for Department"
msgstr "Napište poznámku pro oddělení"

msgid "Assigning Note"
msgstr "Přiřazení poznámky"

msgid "Time Track"
msgstr "Časová skladba"

msgid "Type Internal Note"
msgstr "Zadejte interní poznámku"

msgid "View all %d tickets"
msgstr "Zobrazit všechny% d vstupenky"

msgid "Reopen"
msgstr "Znovu otevřít"

msgid "History"
msgstr "Dějiny"

msgid "Print"
msgstr "Tisknout"

msgid "Are you sure you want to delete this ticket"
msgstr "Opravdu chcete tento lístek smazat"

msgid "Are you sure to close this ticket"
msgstr "Jste si jistí, že tuto lístek zavřete"

msgid "Unlock"
msgstr "Odemknout"

msgid "Reply a message"
msgstr "Odpověď na zprávu"

msgid "Select Premade"
msgstr "Vybrat předpřipravené"

msgid "Assign Ticket"
msgstr "Přiřadit vstupenku"

msgid "Assigned To Agent"
msgstr "Přiřazeno agentovi"

msgid "View all orders"
msgstr "Zobrazit všechny objednávky"

msgid "Non-preminum support"
msgstr "Nep prémiová podpora"

msgid "Check Status"
msgstr "Zkontroluj stav"

msgid "Account status"
msgstr "Stav účtu"

msgid "Add Premade Message"
msgstr "Přidat předpřipravenou zprávu"

msgid "Add Staff Member"
msgstr "Přidat člena personálu"

msgid "Add System Email"
msgstr "Přidat systémový email"

msgid "Add User field"
msgstr "Přidat pole uživatele"

msgid "Add new ticket form for both user and staff"
msgstr "Přidat nový ticketový formulář pro uživatele a personál"

msgid "Ago"
msgstr "Před"

msgid "Already exisits"
msgstr "Již existuje"

msgid "Announcement has been deleted"
msgstr "Oznámení bylo smazáno"

msgid "Announcement has been stored"
msgstr "Oznámení bylo uloženo"

msgid "Announcement has not been deleted"
msgstr "Oznámení nebylo smazáno"

msgid "Announcement has not been stored"
msgstr "Oznámení nebylo uloženo"

msgid "Append signature with reply"
msgstr "Připojit podpis v odpovědi"

msgid "Are you sure to close ticket"
msgstr "Opravdu chcete uzavřít ticket"

msgid "Are you sure to delete"
msgstr "Chcete vymazat"

msgid "Article has been deleted"
msgstr "Článek byl vymazán"

msgid "Article has not been deleted"
msgstr "Článek nebyl vymazán"

msgid "Assign ticket to staff"
msgstr "Přiřadit ticket personálu"

msgid "Assign to Staff"
msgstr "Přiřadit personálu"

msgid "Assign to Staff Member"
msgstr "Přiřadit členovi personálu"

msgid "Assigned to staff"
msgstr "Přiřadit členům"

msgid "Attachment has been removed"
msgstr "Příloha byla vymazána"

msgid "Attachment has not been removed"
msgstr "Příloha nebyla vymazána"

msgid "Auto response for this topic"
msgstr "Automatická odpověď pro toto téma"

msgid "Autoresponse"
msgstr "Automatická odpověď"

msgid "Ban Email Log List"
msgstr "Seznam zabanovaných emailů"

msgid "Ban Email has been stored"
msgstr "Emailová adresa byla zabanována"

msgid "Ban Email has not been deleted"
msgstr "Zabanovaná adresa nebyla smazána"

msgid "Ban Email has not been stored"
msgstr "Emailová adresa nebyla zabanována"

msgid "Ban email"
msgstr "Zabanovaný email"

msgid "Ban email log list"
msgstr "Log zabanovaných adres"

msgid "Ban email new ticket"
msgstr "Zabanovat adresu nového ticketu"

msgid "CURL exist"
msgstr "CURL existuje"

msgid "CURL not exist"
msgstr "CURL neexistuje"

msgid "Can Not mark as not required"
msgstr "Nemohu označit jako nevyžadováno"

msgid "Cannot unpublish field"
msgstr "Nemohu zneveřejnit pole"

msgid "Category has been deleted"
msgstr "Kategorie byla smazána"

msgid "Category has been stored"
msgstr "Kategorie byla uložena"

msgid "Category has not been deleted"
msgstr "Kategorie nebyla smazána"

msgid "Category has not been stored"
msgstr "Kategorie nebyla uložena"

msgid "Category in use cannot deleted"
msgstr "Použivaná kategorie, nelze smazat"

msgid "Component Detail"
msgstr "Detail komponentu"

msgid "Component for on-line ticket support system"
msgstr "Komponent pro on-line systém podpory"

msgid "Configuration has been stored"
msgstr "Nastavení bylo uloženo"

msgid "Configuration not has been stored"
msgstr "Nastavení nebylo uloženo"

msgid "Connection established but we cannot ready any email"
msgstr "Spojení navázáno, ale nelze přečíst žádný email"

msgid "Control panel links"
msgstr "Odkazy ovládacího panelu"

msgid "Current"
msgstr "Současný"

msgid "Data directory can not empty."
msgstr "Složka s daty nemůže být prázdná"

msgid "Data directory is not writeable."
msgstr "Do složka s daty není povoleno zapisovat"

msgid "Database CRUD"
msgstr "CRUD databáze"

msgid "Database create table not allowed"
msgstr "Vytvoření tabulky v databázi není povoleno"

msgid "Database delete record not allowed"
msgstr "Vymazání záznamu v databázi není povoleno"

msgid "Database drop table not allowed"
msgstr "Databázová tabulka není povolena"

msgid "Database insert record not allowed"
msgstr "Zápis do databáze není povolen"

msgid "Database update record not allowed"
msgstr "Zápis aktualizace do databáze není povolen"

msgid "Date end"
msgstr "Datum konce"

msgid "Date start"
msgstr "Datum začátku"

msgid "Day"
msgstr "Den"

msgid "Default System Email"
msgstr "Výchozí emailový systém"

msgid "Default system emails"
msgstr "Výchozí systemový email"

msgid "Delete ticket"
msgstr "Vymazat ticket"

msgid "Department Under Which The Answer Will Be Made Available"
msgstr "Oddělení, které bude odpovídat"

msgid "Department has been deleted"
msgstr "Oddělení bylo smazáno"

msgid "Department has been stored"
msgstr "Oddělení bylo uloženo"

msgid "Department has been transfered"
msgstr "Oddělení bylo přesunuto"

msgid "Department has not been deleted"
msgstr "Oddělení nebylo smazáno"

msgid "Department has not been stored"
msgstr "Oddělení nebylo uloženo"

msgid "Department has not been transfered"
msgstr "Oddělení nebylo přesunuto"

msgid "Department in use cannot deleted"
msgstr "Oddělení je využiváno, nelze smazat"

msgid "Department is transfered by"
msgstr "Oddělení přesunul"

msgid "Dir is not writeable"
msgstr "Do adresáře nelze zapisovat"

msgid "Directory"
msgstr "Adresář"

msgid "Directory permissions error"
msgstr "Chyba v opravněních složky"

msgid "Display name"
msgstr "Zobrazit jméno"

msgid "Do you have enabled SSL on your domain"
msgstr "Na své doméně nemáte zapnuto SSL"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"

msgid "Download has been deleted"
msgstr "Stažení bylo smazáno"

msgid "Download has been stored"
msgstr "Stažení bylo uloženo"

msgid "Download has not been deleted"
msgstr "Stažení nebylo vymazáno"

msgid "Download has not been stored"
msgstr "Stažení nebylo uloženo"

msgid "Email address"
msgstr "Emailová adresa"

msgid "Email has been banned"
msgstr "Email zabanován"

msgid "Email has been deleted"
msgstr "Email byl smazán"

msgid "Email has been stored"
msgstr "Email byl uložen"

msgid "Email has not been banned"
msgstr "Email nebyl zabanován"

msgid "Email has not been deleted"
msgstr "Email nebyl vymazán"

msgid "Email has not been stored"
msgstr "Email nebyl uložen"

msgid "Email send to admin when banned email try to create ticket"
msgstr "Odeslat adminovi email, pokud se zabanovaný email pokusí vytvořit ticket"

msgid "Enable ticket via email"
msgstr "Povolit ticket přes email"

msgid "Error applying new theme"
msgstr "Při použití nového tématu došlo k chybě"

msgid "Error file ext mismatch"
msgstr "Chyba. Špatný typ souboru"

msgid "Error file not downloaded"
msgstr "Chyba. Soubor nebyl stažen"

msgid "Error occured"
msgstr "Vyskytla se chyba"

msgid "File Downloaded Successfully"
msgstr "Soubor úspěšně stažen"

msgid "File download"
msgstr "Stažení souboru"

msgid "File is not writeable"
msgstr "Soubor není zapisovatelný"

msgid "File read write issue files cannot upload"
msgstr "Problém se čtením souboru, nelze nahrát"

msgid "File upload limit exceed"
msgstr "Překročen limit velikosti souboru"

msgid "Forum"
msgstr "Fórum"

msgid "GD library"
msgstr "GB knihovna"

msgid "GD library not exist"
msgstr "GB knihovna neexistuje"

msgid "General Setting"
msgstr "Hlavní nastavení"

msgid "Get JS Support Ticket Translations"
msgstr "Získat překlad JS Support Ticket"

msgid "Goto Web"
msgstr "Přejít na web"

msgid "Help topics"
msgstr "Téma pomoci"

msgid "Host port number to read email from"
msgstr "Číslo portu hostitele pro čtení emailu"

msgid "IMAP is either not installed or not enable in your server"
msgstr "IMAP buď to není povolen nebo nainstalován na vašem serveru"

msgid "If system not respond in 30 seconds"
msgstr "Pokud systém neodpoví do 30 vteřin"

msgid "Installation"
msgstr "Instalace"

msgid "Internal Note Has Been Posted"
msgstr "Byla zveřejněna interní poznámka"

msgid "Internal Note Has Not Been Posted"
msgstr "Interní poznámka nebyla zveřejněna"

msgid "Internal Notes"
msgstr "Interní poznámky"

msgid "Internal note is posted by"
msgstr "Interní poznámka přidal"

msgid "It may take few minutes"
msgstr "Může to zabrat pár minut"

msgid "JS Support Ticket Control Panel"
msgstr "Kontrolní panel JS Support Ticket"

msgid "JS Support Ticket Pro Installer"
msgstr "Instalátor JS Support Ticket Pro"

msgid "JS Support Ticket main control panel"
msgstr "Hlavní kontrolní panel JS Support Ticket"

msgid "JS Ticket Pro Installed Successfully"
msgstr "JS Ticket Pro úspěšně nainstalován"

msgid "Knowledge base article has been stored"
msgstr "Článek znalostní databáze uložen"

msgid "Knowledge base article has not been stored"
msgstr "Článek znalostní databáze nebyl uložen"

msgid "Language directory is not writeable"
msgstr "Nelze zapisovat do adresáře s jazyky"

msgid "Lastest Downlods"
msgstr "Nejnovější stažení"

msgid "Latest knowledge base"
msgstr "Nejnovější znalostní databáze"

msgid "Limit exceeds maximum open tickets"
msgstr "Přesažen limit maximálního počtu otevřených ticketů"

msgid "Login into your account"
msgstr "Přihlášeno na Váš účet"

msgid "Login/Logout button"
msgstr "Přihlašovací / odhlašovací tlačítko"

msgid "Mail Setting"
msgstr "Nastavení zpráv"

msgid "Mail cannot mark as read"
msgstr "Zpráva nemuže být označená jako přečtená"

msgid "Mail has been mark as read"
msgstr "Zpráva byla označená jako přečtená"

msgid "Mail has been send"
msgstr "Zpráva odeslána"

msgid "Mail has not been mark as read"
msgstr "Zpráva nebyla označená jako přečtená"

msgid "Mail has not been send"
msgstr "Zpráva nebyla odeslána"

msgid "Mail mark as read"
msgstr "Zpráva označená jako přečtená"

msgid "Mail mark as unread"
msgstr "Zpráva označená jako nepřečtena"

msgid "Mannual Download"
msgstr "Ruční stažení"

msgid "Max record"
msgstr "Maximální záznam"

msgid "More Detail"
msgstr "Více detailů"

msgid "More Option"
msgstr "Více možností"

msgid "My tickets for both user and staff"
msgstr "Moje tickety pro uživatelé a personál"

msgid "New Department"
msgstr "Nové oddělení"

msgid "New Help Topic"
msgstr "Nové téma pomoci"

msgid "New Staff"
msgstr "Nový personál"

msgid "New Version Is Available"
msgstr "Je dostupná nová verze"

msgid "New theme has been applied"
msgstr "Byla použita nová šablona vzhledu"

msgid "Next step"
msgstr "Další krok"

msgid "No premade found"
msgstr "Nenalezno"

msgid "Not assigned to staff"
msgstr "Nepřiřazeno k personálu"

msgid "Oooops"
msgstr "Huuuups"

msgid "Opsss...."
msgstr "Ajajajajaj...."

msgid "Our Products"
msgstr "Naše produkty"

msgid "PHP version smaller then recomended"
msgstr "Verze PHP je nižší než doporučená"

msgid "Password for given email address"
msgstr "Heslo pro danou e-mailovou adresu"

msgid "Please enable ticket via email setting first"
msgstr "Prosím, nejdříve povolte ticket přes email"

msgid "Please enter the google recaptcha private key from"
msgstr "Vložte prosím, google recaptcha private key z"

msgid "Please enter the google recaptcha public key from"
msgstr "Vložte prosím, google recaptcha public key z"

msgid "Please insert activation key and press start"
msgstr "Vložte prosím, aktivační klíč a poté klikněte na start"

msgid "Please select atleast one category for"
msgstr "Vyberte prosím ale jednu kategorii pro"

msgid "Popular knoweldge base"
msgstr "Populární vědomostní databáze"

msgid "Post internal note"
msgstr "Odeslat interní poznámku"

msgid "Posted by"
msgstr "Přidal"

msgid "Premade Messages"
msgstr "Předpřipravené zprávy"

msgid "Premade department message has been stored"
msgstr "Předpřipravená zpráva oddělení byla uložena"

msgid "Premade department message has not been stored"
msgstr "Předpřipravená zpráva oddělení nebyla uložena"

msgid "Premade message"
msgstr "Předpřipravená zpráva"

msgid "Publish"
msgstr "Publikovat"

msgid "Quick Configuration"
msgstr "Rychlé nastavení"

msgid "Recomended"
msgstr "Doporučené"

msgid "Redirect user to JS Support Ticket control panel after login"
msgstr "Přesměrovat uživatele na panel JS Support Ticket Control po přihlášení"

msgid "Reply has been posted"
msgstr "Odpověď byla odeslána"

msgid "Reply has not been posted"
msgstr "Odpověď nebyla odeslána"

msgid "Report By User"
msgstr "Nahlášen uživatlem"

msgid "Report By Users"
msgstr "Nahlášen uživateli"

msgid "Requester Info"
msgstr "Informace o žadateli"

msgid "Role has been deleted"
msgstr "Úloha byla vymazána"

msgid "Role has been stored"
msgstr "Úloha byla uložena"

msgid "Role has not been deleted"
msgstr "Úloha nebyla smazána"

msgid "Role has not been stored"
msgstr "Úloha nebyla uložena"

msgid "Save Staff Member"
msgstr "Uložit člena personálu"

msgid "Save User Field"
msgstr "Uložit uživatelské pole"

msgid "Save attachments if found in email"
msgstr "Uložit přílohy, pokud jsou nalezeny v emailu"

msgid "Save email template"
msgstr "Uložit šablonu emailu"

msgid "Save premade message"
msgstr "Uložit předpřipravenou zprávu"

msgid "Search Announcement"
msgstr "Vyhledat oznámení"

msgid "Search Download"
msgstr "Vyhledat Na stažení"

msgid "Search FAQ"
msgstr "Vyhledat FAQ"

msgid "Search Knowledge Base"
msgstr "Vyhledat znalostní databázi"

msgid "Select Staff"
msgstr "Vybrat personál"

msgid "Select department"
msgstr "Vybrat oddělení"

msgid "Select priority"
msgstr "Vybrat prioritu"

msgid "Service is running please close the page"
msgstr "Služba běží. nezavírejte prosím stránku"

msgid "Set no. of days to mark ticket as overdue"
msgstr "Vyberte počet dní k označení ticketů jako prošlé"

msgid "Setting"
msgstr "Nastavení"

msgid "Show Detail"
msgstr "Zobrazit detail"

msgid "Show captcha on visitor form ticket"
msgstr "Zobrazit captcha pro návštěvníka ticketu"

msgid "Show captcha when visitor want to create ticket"
msgstr "Zobrazit captcha pokud chce návštěvník vytvořit ticket"

msgid "Show latest FAQ's. Options:"
msgstr "Zobrazit nejnovější FAQ. Nastavení:"

msgid "Show latest announcements. Options:"
msgstr "Zobrazit nejnovější oznámení. Nastavení:"

msgid "Show latest downloads. Options:"
msgstr "Zobrazit nejnovější Na stažení. Nastavení:"

msgid "Show latest knowledge base. Options:"
msgstr "Zobrazit nejnovější znalostní databázi. Nastavení:"

msgid "Show new and reply mail notifications"
msgstr "Zobrazit oznámení nové a odpovězené zprávy"

msgid "Show number of open, closed, answered ticket in my ticket"
msgstr "Zobrazit počet otevřených, zavřených, odpovězených ticketů v Moje tickety"

msgid "Show popular FAQ's. Options:"
msgstr "Zobrazit popularní FAQ. Nastavení:"

msgid "Show popular announcements. Options:"
msgstr "Zobrazit populární oznámení. Nastavení:"

msgid "Show popular downloads. Options:"
msgstr "Zobrazit populární Na stažení. Nastavení:"

msgid "Show popular knowledge base. Options:"
msgstr "Zobrazit populární vědomostní databázi. Nastavení:"

msgid "Some thing wrong try again later"
msgstr "Něco je špatně, zkuste to později"

msgid "Staff Member"
msgstr "Člen personálu"

msgid "Staff Members"
msgstr "Členové personálu"

msgid "Staff Menu Setting"
msgstr "Nastavení menu personálu"

msgid "Staff Section"
msgstr "Sekce personálu"

msgid "Staff Ticket"
msgstr "Tickety personálu"

msgid "Staff member has been deleted"
msgstr "Člen personálu byl vymazán"

msgid "Staff member has been stored"
msgstr "Člen personálu byl uložen"

msgid "Staff member has not been deleted"
msgstr "Člen personálu nebyl vymazán"

msgid "Staff member has not been stored"
msgstr "Člen personálu nebyl uložen"

msgid "Staff member in use cannot deleted"
msgstr "Člen personálu se použivá, nemůžu smazat"

msgid "Staff member name"
msgstr "Jméno člena personálu"

msgid "Start"
msgstr "Začátek"

msgid "Start using"
msgstr "Začít používat"

msgid "Support Area"
msgstr "Oblast podpory"

msgid "System Slug"
msgstr "Slug systém"

msgid "System slug is confilicted with post or page slug."
msgstr "Systémový slug je konfliktní s poštou nebo stránkovým slugem."

msgid "Thanks For Installing JS Ticket Pro"
msgstr "Děkujeme, že jste nainstalovali JS Ticket Pro"

msgid "This message will show on new ticket"
msgstr "Tato zpráva se objeví u nového ticketu"

msgid "Ticket Department Transfer"
msgstr "Změna oddělení ticketu"

msgid "Ticket Operations Mail Setting"
msgstr "Mailové nastavení"

msgid "Ticket Response Staff"
msgstr "Zaměstnanci reakce na Tickety"

msgid "Ticket Via Email"
msgstr "Ticket Prostřednictvím e-mailu"

msgid "Ticket auto close if user not respond within given days"
msgstr "Automatické zavření Ticketu, pokud uživatel v daných dnech neodpoví"

msgid "Ticket can be reopen within given number of days"
msgstr "Tiket lze znovu otevřít v daném počtu dnů"

msgid "Ticket has been locked"
msgstr "Ticket byl zamčen."

msgid "Ticket has been marked as in progress"
msgstr "Ticket se řeší"

msgid "Ticket has been marked as overdue"
msgstr "Zpráva byla označená jako přečtená"

msgid "Ticket has been reopend"
msgstr "Ticket byl označen jako probíhající"

msgid "Ticket has been stored"
msgstr "Tecket byl uložen"

msgid "Ticket has been unlocked"
msgstr "Ticket byl odemčen"

msgid "Ticket has not been locked"
msgstr "Ticket nebyl zamčen"

msgid "Ticket has not been marked as in progress"
msgstr "Ticket nebyl označen jako probíhající"

msgid "Ticket has not been marked as overdue"
msgstr "Ticket nebyly označen za lhůtu"

msgid "Ticket has not been reopened"
msgstr "Ticket nebyl znovu otevřen"

msgid "Ticket has not been stored"
msgstr "Ticket nebyl uložen"

msgid "Ticket has not been unlocked"
msgstr "Ticket nebyl odemčen"

msgid "Ticket is assigned to staff by"
msgstr "Ticket je přidělen podpoře od"

msgid "Ticket is locked"
msgstr "Ticket je zamčený"

msgid "Ticket is locked by"
msgstr "Ticket je zamknut od"

msgid "Ticket is marked as in progress by"
msgstr "Ticket je označen jako probíhající od"

msgid "Ticket is marked as overdue by"
msgstr "Ticket je označen jako opožděný od"

msgid "Ticket is reopened by"
msgstr "Ticket je znovu otevřen od"

msgid "Ticket is unlocked by"
msgstr "Ticket je odemknut od"

msgid "Ticket mark overdue"
msgstr "Ticket je po lhůtě splatnosti"

msgid "Ticket reopen time limit end"
msgstr "U Ticketu znovu otevřený časový limit"

msgid "Tickets By Staff"
msgstr "Ticket podle zaměstnance"

msgid "Tickets by priorities"
msgstr "Tickety podle priorit"

msgid "To Use This Feature You Must Be Staff Memeber"
msgstr "Chcete-li použít tuto funkci, musíte být členem týmu"

msgid "To access this page please login"
msgstr "Pro přístup k této stránce se přihlašte"

msgid "Today"
msgstr "Dnes"

msgid "Top menu links"
msgstr "Odkazy nahoru pro menu"

msgid "Type"
msgstr "Napiš"

msgid "Unable Connect To Server"
msgstr "Nelze se připojit k serveru"

msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Nelze se připojit k serveru"

msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"

msgid "Use Search Feature To Select The User"
msgstr "Použijte funkci Hledat a vyberte uživatele"

msgid "User Menu Setting"
msgstr "Nastavení uživatelského menu"

msgid "User already staff member"
msgstr "Uživatel již pracuje"

msgid "User id"
msgstr "Uživatelské ID"

msgid "View"
msgstr "Pohled"

msgid "View Ticket"
msgstr "Zobrazit Ticket"

msgid "Visitor published"
msgstr "Návštěvník zveřejněn"

msgid "Waiting Customer Reply"
msgstr "Čeká se na odpověď zákazníka"

msgid "Waiting Staff Reply"
msgstr "Čeká se na odpověď zaměstnanců"

msgid "Waiting reply"
msgstr "Čeká se na odpověď"

msgid "Waiting staff reply"
msgstr "Čeká se na odpověď zaměstnanců"

msgid "Would you like to add this type to parent"
msgstr "Chcete tento typ přidat k nadřazenému"

msgid "You are Already Logged in"
msgstr "Už jste přihlášen"

msgid "You are not allowed to view this page"
msgstr "Tuto stránku nemáte oprávnění prohlížet"

msgid "You are not logged in"
msgstr "Nejste přihlášen"

msgid "You are not staff member"
msgstr "Nejste zaměstnanec"

msgid "You cannot unmark it"
msgstr "Nemůžete zrušit označení"

msgid "Your parent does not have this type"
msgstr "Váš rodič tento typ nemá"

msgid "Your System Is Up To Date"
msgstr "Váš systém je aktuální"

msgid "Your account is disabled please contact to administrator"
msgstr "Váš účet je deaktivován, kontaktujte administrátora"

msgid "Your child have this type"
msgstr "Vaše dítě má tento typ"

msgid "Your setting is working please save the setting"
msgstr "Vaše nastavení pracuje, prosím uložte nastavení"

msgid "Zip library"
msgstr "Zip knihovna"

msgid "Zip library not exist"
msgstr "Zip knihovna neexistuje"

msgid "directory is not writeable"
msgstr "adresář není zapisovatelný"

msgid "extension"
msgstr "rozšíření"

msgid "override department setting"
msgstr "přepínání nastavení oddělení"

msgid "Add Files"
msgstr "Přidat soubory"

msgid "Add Userfield"
msgstr "Přidat uživatelské pole"

msgid "Are you sure delete"
msgstr "Opravdu jste smazali"

msgid "Assign User Permissions"
msgstr "Přiřaďte oprávnění uživatele"

msgid "Assign to"
msgstr "Přiřadit"

msgid "Blocked"
msgstr "Zablokovat"

msgid "Change ticket priority"
msgstr "Změnit prioritu Ticketu"

msgid "Check box"
msgstr "Zaškrtněte políčko"

msgid "Control Panel Coulmn"
msgstr "Ovládací panel Coulmn"

msgid "Data directory in not writable"
msgstr "Datový adresář není zapisovatelný"

msgid "Depandent field"
msgstr "Závislé pole"

msgid "Dir not exist"
msgstr "Dir neexistuje"

msgid "Display #"
msgstr "Zobrazit #"

msgid "Due Date"
msgstr "Datum splatnosti"

msgid "Email already exist"
msgstr "E-mail již existuje"

msgid "Email reads sucessfully"
msgstr "E-mail přečten úspěšně"

msgid "Empty values are not allowed"
msgstr "Prázdné hodnoty nejsou povoleny"

msgid "Enable print ticket"
msgstr "Aktivujte tisk Ticketu"

msgid "Field Name"
msgstr "Název pole"

msgid "Field mark ordering down"
msgstr "Pořadí značek pole"

msgid "Get JS Tickets Translations"
msgstr "Získejte JS Tickets Translations"

msgid "Invalid data directory"
msgstr "Neplatný adresář dat"

msgid "Jstickets Uninstall Text"
msgstr "Jstickety Odinstalovat text"

msgid "Language Translations"
msgstr "Jazykové překlady"

msgid "Loading"
msgstr "Načítání.."

msgid "Multi select"
msgstr "Více násobný výběr"

msgid "New Mail Message Recevied"
msgstr "Nová email zpráva přijata"

msgid "New Mail Receviced"
msgstr "Nový email přijata"

msgid "Not assigned"
msgstr "Nepřiřazena"

msgid "Not default"
msgstr "Není výchozí"

msgid "Operation Cancel"
msgstr "Zrušit operaci"

msgid "Page not found"
msgstr "Stránka nenalezena"

msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"

msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

msgid "Phone Ext"
msgstr "Telefon Ext"

msgid "Premade"
msgstr "Preemade"

msgid "Print ticket"
msgstr "Tisknout Ticket"

msgid "Radio button"
msgstr "Rádiové tlačítko"

msgid "Read only"
msgstr "Pouze ke čtení"

msgid "Reply has not been stored"
msgstr "Odpověď nebyla uložena"

msgid "Required language is not installed"
msgstr "Požadovaný jazyk není nainstalován"

msgid "Save Role Permission"
msgstr "Uložit oprávnění role"

msgid "Select parent field"
msgstr "Vyberte nadřazené pole"

msgid "Select','js-jobs"
msgstr "Vyberte volbu ',' js-jobs"

msgid "Staff Members Control Panel Links"
msgstr "Zaměstnanci Odkazy na ovládací panel"

msgid "Staff Members Top Menu Links"
msgstr "Zaměstnanci Členové Top Menu Odkazy"

msgid "Text area"
msgstr "Oblast textu"

msgid "Text field"
msgstr "Textové pole"

msgid "Ticket in use cannot deleted"
msgstr "Použitý Ticket nemůže být smazán"

msgid "Ticket mark in progress"
msgstr "Značka Ticketu probíhá"

msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

msgid "Upload file"
msgstr "Nahrát soubor"

msgid "Use The Table Below To Add New Values"
msgstr "Použijte tabulku níže pro přidání nových hodnot"

msgid "User Control Panel Links"
msgstr "Odkazy ovládacího panelu uživatele"

msgid "User Top Menu Links"
msgstr "Odkazy na hlavní nabídku uživatele"

msgid "User field has been deleted"
msgstr "Uživatelské pole bylo smazáno"

msgid "User field has been stored"
msgstr "Uživatelské pole bylo uloženo"

msgid "User field has not been deleted"
msgstr "Uživatelské pole nebylo smazáno"

msgid "User field has not been stored"
msgstr "Uživatelské pole nebylo uloženo"

msgid "Values Between 1 T0 12 Default Is 3"
msgstr "Hodnoty mezi 1 T0 12 Výchozí je 3"

msgid "View all"
msgstr "Zobrazit vše"

msgid "Visitor Menu Setting"
msgstr "Nastavení nabídky návštěvníka"

msgid "Waiting admin/staff reply"
msgstr "Čeká na odpověď administrátora / zaměstnanců"

msgid "is not writeable"
msgstr "není zapisovatelný"

msgid "show print ticket icon on ticketdetail page to user"
msgstr "zobrazte ikonu tisk ticketu na stránce ticketdetail"

msgid "Form Category"
msgstr "Kategorie formuláře"

msgid "You are not allowed to view this ticket"
msgstr "Nemůžete si prohlédnout tento Ticket"

msgid "You have already provided feedback for this ticket"
msgstr "Už jste poskytli zpětnou vazbu na tento Ticket"

msgid "Ticket not found"
msgstr "Tickety nebyly nalezeny"

msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "Děkujeme vám za vaši reakci"

msgid "Feedback Setting"
msgstr "Nastavení zpětné vazby"

msgid "Interval type to mark ticket as overdue"
msgstr "Typ intervalu pro označení ticketu jako lhůtu splatnosti"

msgid "Set no. of days or hours to mark ticket as overdue"
msgstr "Nastavte č. dní nebo hodin, aby se lístek označil jako po splatnosti"

msgid "Select whether you want to show captcha on registration form or not"
msgstr "Zvolte, zda chcete na registračním formuláři zobrazit captcha, nebo ne"

msgid "Select role you want to assign to new users"
msgstr "Vyberte roli, kterou chcete přiřadit novým uživatelům"

msgid "Select whether users can reply to closed ticket via email or not"
msgstr "Zvolte, zda mohou uživatelé odpovědět na uzavřenou vstupenku prostřednictvím e-mailu nebo ne"

msgid "This text will appear whenever visitor creates ticket"
msgstr "Tento text se zobrazí vždy, když návštěvník vytvoří ticket"

msgid "Set no. of days or hours to send feedback email after ticket is closed"
msgstr "Nastavte č. dní nebo hodin, kdy po odeslání lticketu odešlete emailem zpětné vazby"

msgid "Feedback Successful message to customer"
msgstr "Zpětná vazba Úspěšná zpráva zákazníkovi"

msgid "You cannot use this email it is used in ticket via email"
msgstr "Nemůžete použít tento e-mail, který je použit v ticketu prostřednictvím e-mailu"

msgid "User of this department will receive email on new ticket"
msgstr "Uživatel tohoto oddělení obdrží e-mail na nový ticket"

msgid "Departent Report"
msgstr "Oddělovací zpráva"

msgid "Users tickets"
msgstr "Uživatelské Tickety"

msgid "Users Ticekts"
msgstr "Uživatelské reporty"

msgid "Edit reason"
msgstr "Upravit odpověď"

msgid "Answerd"
msgstr "Odpovězeno"

msgid "Select Staff Member"
msgstr "Vyberte zaměstnance"

msgid "Provide Feedback"
msgstr "Poskytnout zpětnou vazbu"

msgid "Field Parent has not been stored"
msgstr "Field Parent nebyl uložen"

msgid "Please Insert Atleat one value for every option"
msgstr "Prosím vložte Atleat jednu hodnotu pro každou možnost"

msgid "Add New"
msgstr "Přidat nové"

msgid "User Field"
msgstr "Uživatelské pole"

msgid "Misc"
msgstr "Různé"

msgid "We'd love to hear from"
msgstr "Rádi bychom slyšeli"

msgid "You"
msgstr "Ty"

msgid "Departments Reports"
msgstr "Oddělení výkazů"

msgid "Staff Feedbacks"
msgstr "Zpětná vazba zaměstnanců"

msgid "Password Again"
msgstr "Znovu Heslo"

msgid "Register New Account"
msgstr "Zaregistrujte nový účet"

msgid "Tickets Updater"
msgstr "Ticket Updater"

msgid "Report By Department"
msgstr "Zpráva podle oddělení"

msgid "out of"
msgstr "mimo"

msgid "Report By Deparments"
msgstr "Zpráva podle oddělení"

msgid "Deparments"
msgstr "Oddělení"

msgid "No Data"
msgstr "Žádná data"

msgid "Staff Report"
msgstr "Zpráva o zaměstnancích"

msgid "Date From"
msgstr "Datum od"

msgid "Date To"
msgstr "Datum do"

msgid "My Reports"
msgstr "Moje Reporty"

msgid "Staff Members Reports"
msgstr "Zprávy zaměstnanců"

msgid "Ticket has been created"
msgstr "Ticket byl vytvořen"

msgid "Issue Summary"
msgstr "Shrnutí vydání"

msgid "All Downloads"
msgstr "Všechno stáhnout"

msgid "Low"
msgstr "Nízký"

msgid "Customer Feedbacks"
msgstr "Zákaznické připomínky"

msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"

msgid "Ticketid"
msgstr "Ticket ID"

msgid "Duedate Ticket"
msgstr "Utajé Tickety"

msgid "New Ticket Notification"
msgstr "Nový Ticket oznámení"

msgid "Edit Own Time"
msgstr "Upravit vlastní čas"

msgid "View Feedback"
msgstr "Zobrazení zpětné vazby"

msgid "Assign Role Permissions"
msgstr "Přiřaďte oprávnění role"

msgid "Assign Role To User"
msgstr "Přiřadit roli uživateli"

msgid "Add User"
msgstr "Přidat uživatele"

msgid "Edit User"
msgstr "Upravit Uživatele"

msgid "Delete Department"
msgstr "Vymazat oddělení"

msgid "View Department"
msgstr "Oddělení zobrazení"

msgid "Delete Role"
msgstr "Vymazat  roly"

msgid "Delete User"
msgstr "Vymazat uživatele"

msgid "View Role"
msgstr "Zobrazit roli"

msgid "View User"
msgstr "Zobrazit Uživatele"

msgid "View Staff Reports"
msgstr "Zobrazit zprávy o zaměstnancích"

msgid "View Department Reports"
msgstr "Zobrazení zpráv oddělení"

msgid "View Category"
msgstr "Zobrazit Kategorie"

msgid "View Knowledge Base"
msgstr "Zobrazit databázi znalostí"

msgid "Delete Category"
msgstr "Vymazat Kategorii"

msgid "Delete Knowledge Base"
msgstr "Odstranit databázi znalostí"

msgid "View FAQ"
msgstr "Zobrazit FAQ"

msgid "Delete FAQ"
msgstr "Vymazat FAQ"

msgid "View Download"
msgstr "Zobrazit Stahování"

msgid "Delete Download"
msgstr "Smazat Stahování"

msgid "View Announcement"
msgstr "Zobrazit oznámení"

msgid "Delete Announcement"
msgstr "Vymazání oznámení"

msgid "Allow Mail System"
msgstr "Povolit Email systém"

msgid "Internal Note Title"
msgstr "Interní název titulu"

msgid "Satisfaction Reports"
msgstr "Zprávy o spokojenosti"

msgid "Exports"
msgstr "Vývoz"

msgid "Customer Satisfaction Report"
msgstr "Zpráva o spokojenosti zákazníků"

msgid "Please wait installation in progress"
msgstr "Počkejte prosím, že probíhá instalace"

msgid "Show Captcha To Visitor On Form Ticket"
msgstr "Zobrazit Captcha Chcete-li zabezpečení na formuláři Ticket"

msgid "Feedback Email Settings"
msgstr "Nastavení e-mailu zpětné vazby"

msgid "Feedback successfully stored message"
msgstr "Zpráva úspěšně uložená zpráva"

msgid "Ticket Fields"
msgstr "Ticket Pole"

msgid "Export Tickets"
msgstr "Export Ticketů"

msgid "High"
msgstr "Vysoký"

msgid "Ticket has been unmarked as overdue"
msgstr "Ticket byl označen jako zpožděný"

msgid "Ticket has not been unmarked as overdue"
msgstr "Ticket nebyl označen jako zpožděný"

msgid "Ticket is unmarked as overdue by"
msgstr "Ticket je odznačen jako zpošdělí od"

msgid "Assigned To Me"
msgstr "Přiřazen mně"

msgid "Management"
msgstr "správa"

msgid "Assign To"
msgstr "Přiřadit"

msgid "Show on listing"
msgstr "Zobrazit na výpisu"

msgid "Remarks"
msgstr "Poznámky"

msgid "You are not login"
msgstr "Nejste přihlášeni"

msgid "Pro Features"
msgstr "Pro Funkce"

msgid "Upgrade"
msgstr "Aktualizovat"

msgid "Feature available in pro version only"
msgstr "Funkce dostupná pouze pro verzi"

msgid "JS Support Ticket Pro Feature"
msgstr "Funkce JS Support Ticket Pro"

msgid "Unlimited color tools to desire result"
msgstr "Neomezené barevné nástroje, které chcete dosáhnout"

msgid "Access Control Level"
msgstr "Úroveň řízení přístupu"

msgid "Access control limit you can limit your staff to do specific task"
msgstr "Limit kontroly přístupu můžete omezit své zaměstnance, aby vykonali konkrétní úkoly"

msgid "Staff member create premade message premade available in ticket reply"
msgstr "Zaměstnanec vytváří předplacené zprávy o předávání zpráv v odpovědi na Tickety"

msgid "Staff member can be created and reply your customer tickets"
msgstr "Zaměstnanec může být vytvořen a odpovědět na vaše Tickety pro zákazníka"

msgid "Help topic can be add with respect to departments"
msgstr "Téma nápovědy lze přidat s ohledem na oddělení"

msgid "You can create and maintain knowledge Base for your ticket system"
msgstr "Můžete vytvořit a udržovat znalostní bázi pro Ticket systém"

msgid "You can add downloads for your customers"
msgstr "Pro zákazníky můžete přidat stahování"

msgid "Add announcements for your support system"
msgstr "Přidat oznámení pro váš systém podpory"

msgid "You can Manager FAQs"
msgstr "Často kladené dotazy správce"

msgid "You can ban and unabn any spam email address"
msgstr "Můžete zakázat a zrušit všechny nevyžádané e-mailové adresy"

msgid "If and only if customer not reply certain days ticket marked overdue"
msgstr "Pokud a pouze v případě, že zákazník nereaguje na určité dny, jsou Teckety označené po splatnosti"

msgid "System will read your email and create tickets"
msgstr "Systém bude číst váš e-mail a vytvářet Tickety"

msgid "Internal notes for staff members and administrator ticket based"
msgstr "Interní poznámky pro zaměstnance a administrátorského Ticketu"

msgid "Assign To Staff"
msgstr "Přiřadit zaměstnancům"

msgid "Ticket can be transferred to any other staff member"
msgstr "Tickety lze přenést na jiného zaměstnance"

msgid "Ticket can also be transferred to any other department"
msgstr "Tickety lze také převést na jiné oddělení"

msgid "Activity Log"
msgstr "Záznam aktivity"

msgid "Ticket action history with time and user name"
msgstr "Historie akcí Ticketu s časem a jménem uživatele"

msgid "Admin can export tickets in csv format to keep record"
msgstr "Správce může exportovat Ticket ve formátu csv, aby udržel záznam"

msgid "Customer Feedback"
msgstr "Zákaznická zpětná vazba"

msgid "Customer can provide feedback that can be used to improve services"
msgstr "Zákazník může poskytnout zpětnou vazbu, kterou lze využít ke zlepšení služeb"

msgid "RTL Supported"
msgstr "RTL Podpora"

msgid "JS Support Ticket auto adjusts to RTL or LTR without any problem."
msgstr "JS Support Ticket auto se bez problémů nastavuje na RTL nebo LTR."

msgid "Staff Time Tracking"
msgstr "Sledování času zaměstnanců"

msgid "Visitor Ticket Open"
msgstr "Ticket pro návštěvníky je otevřen"

msgid "Visitor can also open ticket in you support system"
msgstr "Návštěvník může také otevřít Ticket v systému podpory"

msgid "You can now lock or unlock any ticket for certain time"
msgstr "Nyní můžete na určitý čas uzamknout nebo odemknout libovolný Ticket"

msgid "Pro version only"
msgstr "Pouze pro PRO Verzi"

msgid "Email"
msgstr "E-mailem"

msgid "Status"
msgstr "Postavení"

msgid "Ticket ID"
msgstr "ID vstupenky"

msgid "Priority"
msgstr "Přednost"

msgid "This ticket is marked as overdue"
msgstr "Tato jízdenka je označena jako po splatnosti"

msgid "Ticket marked as overdue"
msgstr "Vstupenka označena jako po splatnosti"

msgid "Logger Email"
msgstr "Logovací e-mail"

msgid "Log"
msgstr "Log"

msgid "Logger"
msgstr "Logger"

msgid "Offline"
msgstr "Offline"

msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"

msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

msgid "Aol"
msgstr "Aol"

msgid "Hotmail"
msgstr "Hotmail"

msgid "Web Cron Job"
msgstr "Práce Web Cron"

msgid "Wget"
msgstr "Wget"

msgid "Curl"
msgstr "Kučera"

msgid "PHP Script"
msgstr "PHP skript"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Ticket Status"
msgstr "Stav vstupenky"

msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

msgid "FAQs"
msgstr "Nejčastější dotazy"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Knowledgebase"
msgstr "Znalostní báze"

msgid "Re"
msgstr "Re"

msgid "Ticket"
msgstr "Lístek"

msgid "JS Support Ticket"
msgstr "Vstupenka podpory JS"

msgid "Plus"
msgstr "Plus"

msgid "Cron Job URLs"
msgstr "Cron Job URL"

msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"

msgid "JS Help Desk"
msgstr "Help Desk JS"

msgid "Premium Addon"
msgstr "Prémiový doplněk"

msgid "Google Recaptcha"
msgstr "Google Recaptcha"

msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

msgid "Online"
msgstr "Online"

msgid "Kb"
msgstr "Kb"

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "UTF Auto Switch"
msgstr "Automatické přepínání UTF"

msgid "Firebase Auth Domain"
msgstr "doména Firebase Auth"

msgid "Private Credentials Encryption Key changing this value will discard all existing credentials "
msgstr "Soukromý šifrovací klíč pověření změnou této hodnoty zahodí všechna existující pověření"

msgid "Api Key"
msgstr "Klíč API"

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "TLS"
msgstr "TLS"

msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgid "Ticket URL"
msgstr "Adresa URL lístku"

msgid "50%"
msgstr "50 %"

msgid "100%"
msgstr "100%"

msgid "S.No"
msgstr "S.No"

msgid "lms plugin"
msgstr "plugin lms"

msgid "Max Ticket"
msgstr "Max lístek"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "envato"
msgstr "envato"

msgid "mailchimp"
msgstr "mailchimp"

msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"

msgid "paidsupport"
msgstr "placená podpora"

msgid "fb"
msgstr "fb"

msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

msgid ":"
msgstr ":"

msgid "2"
msgstr "2"

msgid "3"
msgstr "3"

msgid "helptopic"
msgstr "téma nápovědy"

msgid "Wordpress Plugin"
msgstr "Plugin pro Wordpress"

msgid "Add ons for JS Help Desk have been installed and activated successfully. "
msgstr "Doplňky pro JS Help Desk byly úspěšně nainstalovány a aktivovány."

msgid "NA"
msgstr "NA"

msgid "premade"
msgstr "předem vyrobený"

msgid "stop"
msgstr "stop"

msgid "JNone"
msgstr "J Žádné"

msgid ","
msgstr ","

msgid "5.0"
msgstr "5,0"

msgid "Banlist log"
msgstr "Banlist log"

msgid "PHP"
msgstr "PHP"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "Drop down"
msgstr "Pokles dolů"

msgid "Id"
msgstr "Id"

msgid "Jerror Alertnoauthor"
msgstr "Jerror Alertnoautor"

msgid "Num"
msgstr "Num"

msgid "Text"
msgstr "Text"

msgid "Word Press Extension Directory"
msgstr "Adresář rozšíření Wordpress"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "JS Support Ticket System"
msgstr "Systém lístků podpory JS"

msgid "Ticket Id"
msgstr "ID lístku"

msgid "JS Support Ticket Pro"
msgstr "Podpora JS Ticket Pro"

msgid "User has been successfully registered"
msgstr "Uživatel byl úspěšně zaregistrován"

msgid "Select Form"
msgstr "Vyberte Formulář"

msgid "Envato Purchase Code"
msgstr "Kód nákupu Envato"

msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavé"

msgid "EDD Order ID"
msgstr "ID objednávky EDD"

msgid "Search keywords"
msgstr "Vyhledat klíčová slova"

msgid "Search title"
msgstr "Hledat název"

msgid "Manager"
msgstr "Manažer"

msgid "Assign Ticket To Agent"
msgstr "Přiřadit vstupenku agentovi"

msgid "Mark In Progress"
msgstr "Označit probíhá"

msgid "Change Ticket Priority"
msgstr "Změnit prioritu vstupenky"

msgid "Ban Email And Close Ticket"
msgstr "Zakázat e-mail a uzavřít lístek"

msgid "Release Ticket"
msgstr "Uvolnit lístek"

msgid "View Credentials"
msgstr "Zobrazit přihlašovací údaje"

msgid "Edit Credentials"
msgstr "Upravit přihlašovací údaje"

msgid "Mark Non Premium"
msgstr "Označit jako Non Premium"

msgid "Link To Paid Support"
msgstr "Odkaz na placenou podporu"

msgid "Export Ticket not translate"
msgstr "Exportní lístek nepřekládám"

msgid "Edit Help Topic not translate"
msgstr "Upravit téma nápovědy není přeloženo"

msgid "View Help Topic"
msgstr "Zobrazit téma nápovědy"

msgid "Delete Help Topic"
msgstr "Smazat téma nápovědy"

msgid "Edit Canned Response"
msgstr "Upravit předpřipravenou odpověď"

msgid "View Canned Response"
msgstr "Zobrazit předpřipravenou odpověď"

msgid "Delete Canned Response"
msgstr "Smazat předpřipravenou odpověď"

msgid "Standard"
msgstr "Standard"

msgid "Default with auto assign"
msgstr "Výchozí s automatickým přiřazením"

msgid "Visible"
msgstr "Viditelné"

msgid "Select Visible"
msgstr "Vyberte možnost Viditelné"

msgid "Logedin user"
msgstr "Přihlášený uživatel"

msgid "Logedin user only"
msgstr "Pouze přihlášený uživatel"

msgid "visitor"
msgstr "návštěvník"

msgid "Single Header"
msgstr "Single Header"

msgid "Multiple Header"
msgstr "Více záhlaví"

msgid "Quick installation Guide"
msgstr "Průvodce rychlou instalací"

msgid "How to setup"
msgstr "Jak nastavit"

msgid "Ticket Creation"
msgstr "Vytvoření vstupenky"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Vlastní pole"

msgid "Email Notification Problems"
msgstr "Problémy s upozorněním e-mailem"

msgid "arrow"
msgstr "Šíp"

msgid "close"
msgstr "zavřít"

msgid "Multiform"
msgstr "Mnohotvarý"

msgid "Add WP Users"
msgstr "Přidat uživatele WP"

msgid "Other Products"
msgstr "Ostatní produkty"

msgid "watch video"
msgstr "sledovat video"

msgid "Get"
msgstr "Dostat"

msgid "This prefix will be added to slug incase of homepage links"
msgstr "Tato předpona bude přidána ke slug incase odkazů na domovskou stránku"

msgid " This prefix will be added to slug incase of conflict"
msgstr "Tato předpona bude přidána ke slugu v případě konfliktu"

msgid "Reset All"
msgstr "Obnovit vše"

msgid "Search By Slug"
msgstr "Hledat podle Slug"

msgid "Slug List"
msgstr "Seznam slimáků"

msgid "This button will only save slugs on current page"
msgstr "Toto tlačítko uloží slimáky pouze na aktuální stránku"

msgid "Slug"
msgstr "Slimák"

msgid "Export Style"
msgstr "Exportovat styl"

msgid "Add Multiform"
msgstr "Přidat Multiform"

msgid "Edit Fields"
msgstr "Upravit pole"

msgid "Save Multiform"
msgstr "Uložit Multiform"

msgid "Conditions"
msgstr "Podmínky"

msgid "Add Conditions"
msgstr "Přidat podmínky"

msgid "Rule Title"
msgstr "Název pravidla"

msgid "Agent Auto Assign"
msgstr "Automatické přiřazení agenta"

msgid "Add Rule"
msgstr "Přidat pravidlo"

msgid "Condition Title"
msgstr "Název podmínky"

msgid "Condition Operator"
msgstr "Operátor podmínek"

msgid "Condition value"
msgstr "Hodnota podmínky"

msgid "Select Condition Title"
msgstr "Vyberte Název podmínky"

msgid "Submit Type"
msgstr "Odeslat typ"

msgid "Select Condition Operator"
msgstr "Vyberte Operátor podmínky"

msgid "Contain"
msgstr "Obsahovat"

msgid "Matched"
msgstr "Shoda"

msgid "Equal"
msgstr "Rovnat se"

msgid "No Value found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná hodnota"

msgid "No Operator found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný operátor"

msgid "Add more Condition"
msgstr "Přidat další podmínku"

msgid "Save Rule"
msgstr "Uložit pravidlo"

msgid "Delete Condition"
msgstr "Smazat podmínku"

msgid "Add Ticket Using Multiform"
msgstr "Přidat lístek pomocí Multiform"

msgid "Addons Status"
msgstr "Stav doplňků"

msgid "Activated"
msgstr "Aktivováno"

msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivovat"

msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"

msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivováno"

msgid "Activate"
msgstr "aktivovat"

msgid "New Update Version"
msgstr "Nová verze aktualizace"

msgid "is Available"
msgstr "je k dispozici"

msgid "Expired"
msgstr "Platnost vypršela"

msgid "Buy Now"
msgstr "Kup nyní"

msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

msgid "Update Now"
msgstr "Nyní aktualizovat"

msgid "Add-On’s For Help Desk"
msgstr "Doplňky pro Help Desk"

msgid "Get trusted WordPress add on’s. Guaranteed to work fast, safe to use, beautifully coded, packed with features and easy to use."
msgstr "Získejte důvěryhodné doplňky WordPress. Zaručená rychlá práce, bezpečné použití, krásně kódované, nabité funkcemi a snadné použití."

msgid "Save big with an exclusive membership plan today!"
msgstr "Ušetřete ještě dnes díky exkluzivnímu členskému plánu!"

msgid "show bundle pack"
msgstr "zobrazit balíček balíčku"

msgid "Add agents and assign roles and permissions to provide assistance and support to customer support tickets."
msgstr "Přidejte agenty a přiřaďte role a oprávnění k poskytování pomoci a podpory k lístkům zákaznické podpory."

msgid "Define rules for ticket to auto close. Ticket will be auto close after specific interval of time which can be set by admin."
msgstr "Definujte pravidla pro automatické uzavření lístku. Vstupenka se automaticky uzavře po určitém časovém intervalu, který může nastavit admin."

msgid "Get the survey from your customers on ticket closing to improve your quality of services and assistance."
msgstr "Získejte od svých zákazníků průzkum ohledně uzavírání vstupenek, abyste zlepšili kvalitu svých služeb a pomoci."

msgid "Helptopic"
msgstr "Téma nápovědy"

msgid "Help topics help users to find and select the area with which they need assistance."
msgstr "Témata nápovědy pomáhají uživatelům najít a vybrat oblast, se kterou potřebují pomoc."

msgid "The private note is used as reminders or to give other agents insights into the ticket issue. User Won't see the private notes."
msgstr "Soukromá poznámka se používá jako připomenutí nebo k tomu, aby poskytla ostatním agentům přehled o problému s tiketem. Uživatel neuvidí soukromé poznámky."

msgid "Stop losing productivity on repetitive queries,Build your knowledge base, group solutions by topics to facilitate users."
msgstr "Zastavte ztrátu produktivity při opakujících se dotazech, vytvořte si znalostní základnu, seskupte řešení podle témat, abyste uživatelům usnadnili práci."

msgid "Enables admin to set N numbers of tickets for users to create and set N numbers of Ticket to open for agents separately."
msgstr "Umožňuje správci nastavit N čísel tiketů pro uživatele, kteří je mají vytvořit, a nastavit N čísel tiketů, aby se otevřeli agentům samostatně."

msgid "Multi Language Email Templates"
msgstr "Vícejazyčné e-mailové šablony"

msgid "It allows to create language-based email templates for all JS Help Desk email templates."
msgstr "Umožňuje vytvářet jazykové e-mailové šablony pro všechny e-mailové šablony JS Help Desk."

msgid "Canned Responses are pre-populated messages that allows support agents to respond quickly to customer issues."
msgstr "Předpřipravené odpovědi jsou předem vyplněné zprávy, které umožňují agentům podpory rychle reagovat na problémy zákazníků."

msgid "Enables users to reply to the tickets via email without the need to login to the support system first."
msgstr "Umožňuje uživatelům odpovídat na vstupenky prostřednictvím e-mailu, aniž by se museli nejprve přihlašovat do systému podpory."

msgid "Make unlimited announcements associated with support system to get customer interaction."
msgstr "Provádějte neomezená oznámení spojená se systémem podpory, abyste získali interakci se zákazníky."

msgid "Ban Email allows you to block email of any user to restrict him to create new tickets."
msgstr "Zákaz e-mailu vám umožňuje zablokovat e-mail libovolného uživatele a omezit mu vytváření nových tiketů."

msgid "Descktop Notifications"
msgstr "Oznámení na ploše"

msgid "Save the ticket as a PDF in your system or the admin will also be able to export all the data inside of Ticket."
msgstr "Uložte si vstupenku jako PDF ve svém systému nebo administrátor bude také moci exportovat všechna data uvnitř vstupenky."

msgid "Tired of getting tickets about the same problems? Add FAQs to drastically reduce the number of common questions from users."
msgstr "Už vás nebaví získávat vstupenky se stejnými problémy? Přidejte časté dotazy, abyste výrazně snížili počet běžných dotazů od uživatelů."

msgid "Admin Widgets"
msgstr "Admin Widgety"

msgid "Use internal email to send emails to one agent to another agent with in support ticket."
msgstr "Použijte interní e-mail k odesílání e-mailů jednomu agentovi jinému agentovi s lístkem podpory."

msgid "Front-End Widget"
msgstr "Přední widget"

msgid "Paid Support is the easiest way to integrate and manage payments for your support tickets."
msgstr "Placená podpora je nejjednodušší způsob, jak integrovat a spravovat platby za vaše lístky podpory."

msgid "Mail Chimp"
msgstr "Mailchimp"

msgid "The Mail Chimp add-on adds a new checkbox to the registration form for prompting new users to subscribe your email-list."
msgstr "Doplněk Mail Chimp přidává do registračního formuláře nové zaškrtávací políčko, které vyzývá nové uživatele, aby se přihlásili do vašeho e-mailového seznamu."

msgid "EDD offers customers to open new tickets just one click from their EDD account with optionally validating the license keys."
msgstr "EDD nabízí zákazníkům otevřít nové vstupenky pouhým jedním kliknutím z jejich účtu EDD s volitelným ověřením licenčních klíčů."

msgid "email cc"
msgstr "email cc"

msgid "Email Cc"
msgstr "E-mailová kopie"

msgid "CC(Carbon Copy) - the people who should know about the information which is being shared and the people included are able to see who is there in the list."
msgstr "CC (Carbon Copy) – lidé, kteří by měli vědět o informacích, které jsou sdíleny, a zahrnutí lidé mohou vidět, kdo je v seznamu."

msgid "multiform"
msgstr "mnohotvarý"

msgid "Multiform allows user to add more than one form based on requirements."
msgstr "Multiform umožňuje uživateli přidat více než jeden formulář na základě požadavků."

msgid "agent auto assign"
msgstr "automatické přiřazení agenta"

msgid "When auto assignment is enabled and a ticket is created, an appropriate agent is automatically assigned to the ticket and it is moved to the Assigned state."
msgstr "Když je povoleno automatické přiřazení a je vytvořen tiket, je k tiketu automaticky přiřazen příslušný agent a ten se přesune do stavu Přiřazeno."

msgid "Social Login"
msgstr "Sociální přihlášení"

msgid "Users can login from their social media accounts. They can create a new account or use social media accounts."
msgstr "Uživatelé se mohou přihlásit ze svých účtů na sociálních sítích. Mohou si vytvořit nový účet nebo používat účty na sociálních sítích."

msgid "JS Help Desk Add-Ons Bundle Pack"
msgstr "Balíček doplňků JS Help Desk"

msgid "Basic"
msgstr "Základní"

msgid "Unlimited Agents"
msgstr "Neomezený počet agentů"

msgid "Show all"
msgstr "Ukázat vše"

msgid "Everything in basic included and"
msgstr "Vše v základní ceně a"

msgid "Professional"
msgstr "Profesionální"

msgid "Everything in standard included and"
msgstr "Vše ve standardu v ceně a"

msgid "All Future Addons"
msgstr "Všechny budoucí doplňky"

msgid "Hey there! We have recently launched a fresh update for the add-ons. Don't forget to update the add-ons to enjoy the greatest features!"
msgstr "Nazdárek! Nedávno jsme spustili novou aktualizaci doplňků. Nezapomeňte aktualizovat doplňky, abyste si mohli užívat ty nejlepší funkce!"

msgid "View Addone Status"
msgstr "Zobrazit stav Addone"

msgid "slug for ticket page"
msgstr "slimák pro stránku lístku"

msgid "slug for agent add ticket page"
msgstr "slug for agent add ticket page"

msgid "slug for rolepermission page"
msgstr "slug pro stránku oprávnění role"

msgid "slug for add announcement"
msgstr "slimák pro přidání oznámení"

msgid "slug for add department page"
msgstr "slug pro přidání stránky oddělení"

msgid "slug for add download page"
msgstr "slug pro přidání stránky ke stažení"

msgid "slug for add faq page"
msgstr "slimák pro přidání stránky faq"

msgid "slug for faq page"
msgstr "slimák pro stránku s často kladenými dotazy"

msgid "slug for add article page"
msgstr "slimák pro přidání stránky článku"

msgid "slug for add category page"
msgstr "slug pro přidání stránky kategorie"

msgid "slug for user knowledgebase articles page"
msgstr "slug pro stránku článků databáze znalostí uživatelů"

msgid "slug for article detail page"
msgstr "slug pro stránku s podrobnostmi o článku"

msgid "slug for add role page"
msgstr "slug pro přidání stránky role"

msgid "slug for add agent page"
msgstr "slug pro stránku přidání agenta"

msgid "slug for agent permissions page"
msgstr "slug pro stránku oprávnění agenta"

msgid "slug for my tickets page"
msgstr "slimák pro mou stránku s lístky"

msgid "slug for agent my tickets page"
msgstr "slug for agent my Tickets page"

msgid "slug for knowledgebase page"
msgstr "slug pro stránku znalostní báze"

msgid "slug for agent categories page"
msgstr "slimák pro stránku kategorií agentů"

msgid "slug for agent kb articles page"
msgstr "slug for agent kb Articles page"

msgid "slug for agent announcements page"
msgstr "slimák pro stránku oznámení agentů"

msgid "slug for agent downloads page"
msgstr "slug pro stránku stahování agentů"

msgid "slug for agent faqs page"
msgstr "slimák pro stránku s častými dotazy agenta"

msgid "slug for add ticket page"
msgstr "slug pro přidání stránky lístku"

msgid "slug for ticket status page"
msgstr "slug pro stránku stavu lístku"

msgid "slug for controlpanel"
msgstr "šroub pro ovládací panel"

msgid "slug for agent report detail page"
msgstr "slug pro stránku s podrobnostmi o zprávě agenta"

msgid "slug for agent reports page"
msgstr "slug pro stránku zpráv agentů"

msgid "slug for department reports page"
msgstr "slug pro stránku zpráv oddělení"

msgid "slug for announcement detail page"
msgstr "slimák pro stránku s podrobnostmi oznámení"

msgid "slug for feedback page"
msgstr "slug pro stránku zpětné vazby"

msgid "slug for agent feedbacks page"
msgstr "slug pro stránku se zpětnou vazbou agentů"

msgid "slug for visitor message page"
msgstr "slug pro stránku se zprávami návštěvníků"

msgid "slug for add help topic page"
msgstr "slug pro přidání stránky tématu nápovědy"

msgid "slug for agent help topics page"
msgstr "slug pro stránku s tématy nápovědy pro agenty"

msgid "slug for add canned response page"
msgstr "slug pro přidání stránky s předpřipravenou odpovědí"

msgid "slug for agent canned responses page"
msgstr "slug pro stránku předpřipravených odpovědí agenta"

msgid "slug for gdpr data compliance actions1"
msgstr "slug for gdpr data compliance actions1"

msgid "slug for print ticket page"
msgstr "slug pro tisk stránky lístku"

msgid "slug for my profile page"
msgstr "slimák pro mou profilovou stránku"

msgid "slug for login page"
msgstr "slug pro přihlašovací stránku"

msgid "slug for user register page"
msgstr "slug pro stránku registrace uživatelů"

msgid "slug for add message page"
msgstr "slug pro přidání stránky zprávy"

msgid "slug for message detail page"
msgstr "slug pro stránku s podrobnostmi o zprávě"

msgid "slug for message inbox page"
msgstr "slug pro stránku doručené pošty"

msgid "slug for message outbox page"
msgstr "slug pro stránku odchozí pošty"

msgid "slug for roles page"
msgstr "slimák pro stránku rolí"

msgid "slug for agent page"
msgstr "slimák pro stránku agenta"

msgid "slug for departments page"
msgstr "slug pro stránku oddělení"

msgid "slug for announcements page"
msgstr "slug pro stránku oznámení"

msgid "slug for downloads page"
msgstr "slug pro stránku ke stažení"

msgid "slug for faqs page"
msgstr "slimák pro stránku s častými dotazy"

msgid "API key is required for linkedin app"
msgstr "Pro aplikaci linkedin je vyžadován klíč API"

msgid "API Key"
msgstr "Klíč API"

msgid "secret key"
msgstr "tajný klíč"

msgid "Secret"
msgstr "Tajný"

msgid "Facebook user can login in js support ticket"
msgstr "Uživatel Facebooku se může přihlásit v lístku podpory js"

msgid "Login With Linkedin"
msgstr "Přihlaste se přes Linkedin"

msgid "API key is required for facebook app"
msgstr "Pro aplikaci Facebook je vyžadován API klíč"

msgid "Login with linkedin"
msgstr "Přihlaste se pomocí linkedin"

msgid "Login with facebook"
msgstr "Přihlásit se pomocí Facebooku"

msgid "Create User via email"
msgstr "Vytvořit uživatele prostřednictvím e-mailu"

msgid "Export Ticket"
msgstr "Exportní lístek"

msgid "Ticket Listing"
msgstr "Výpis vstupenek"

msgid "Visitor Ticket Setting"
msgstr "Nastavení návštěvnického lístku"

msgid "By enabling this option, a user can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "Povolením této možnosti může uživatel vědět, komu byla vstupenka přiřazena."

msgid "Assigned info. on admin tickets"
msgstr "Přidělené informace. na admin vstupenkách"

msgid "By enabling this option, an agent can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "Povolením této možnosti může agent vědět, komu byl tiket přidělen."

msgid "Assigned info. on user tickets"
msgstr "Přidělené informace. na uživatelských lístcích"

msgid "By enabling this option, an admin can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "Povolením této možnosti může administrátor vědět, komu byl lístek přiřazen."

msgid "Assigned info. on agent tickets"
msgstr "Přidělené informace. na agentských lístcích"

msgid "By enabling this option, a user can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "Povolením této možnosti může uživatel vědět, kdo a kdy byl lístek uzavřen."

msgid "Closed info. on admin closed tickets"
msgstr "Uzavřené info. na admin uzavřených vstupenkách"

msgid "By enabling this option, an agent can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "Povolením této možnosti může agent vědět, kdo a kdy byl tiket uzavřen."

msgid "Closed info. on agent closed tickets"
msgstr "Uzavřené info. na vstupenkách uzavřených agentem"

msgid "By enabling this option, an admin can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "Povolením této možnosti může správce vědět, kdo a kdy byl tiket uzavřen."

msgid "Set default sorting for ticket listing"
msgstr "Nastavit výchozí řazení pro výpis lístků"

msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"

msgid "Descending"
msgstr "Klesající"

msgid "Ticket listing sorting"
msgstr "Třídění lístků"

msgid "Select whether users can see the ticket delete button"
msgstr "Vyberte, zda uživatelé uvidí tlačítko pro smazání lístku"

msgid "Show ticket delete button"
msgstr "Zobrazit tlačítko pro smazání lístku"

msgid "Select whether users can see the name of administrator or staff member on ticket reply"
msgstr "Vyberte, zda uživatelé uvidí v odpovědi na tiket jméno správce nebo zaměstnance"

msgid "Show Anonymous Name On Ticket Reply"
msgstr "Zobrazit anonymní jméno v odpovědi na tiket"

msgid "Select whether users can see the email of administrator or agent on ticket reply"
msgstr "Vyberte, zda uživatelé uvidí e-mail správce nebo agenta v odpovědi na tiket"

msgid "Show Admin OR Agent Email On Ticket Reply"
msgstr "Zobrazit e-mail správce NEBO agenta v odpovědi na tiket"

msgid "Show or hide the multiform popup when creating a new ticket. if you hide them, the system will open the default form."
msgstr "Při vytváření nového tiketu zobrazit nebo skrýt vyskakovací okno s více formáty. pokud je skryjete, systém otevře výchozí formulář."

msgid "Multiforms Popup For New Tickets"
msgstr "Multiforms Popup pro nové vstupenky"

msgid "Set suffix for custom ticketid"
msgstr "Nastavit příponu pro vlastní ticketid"

msgid "Ticketid Suffix"
msgstr "Přípona Ticketid"

msgid "Set ticketid sequential or random .e.g"
msgstr "Nastavte ticketid sekvenční nebo náhodné, např"

msgid "Set prefix for custom ticketid"
msgstr "Nastavit předponu pro vlastní číslo tiketu"

msgid "Ticketid Prefix"
msgstr "Předpona Ticketid"

msgid "Support Icons"
msgstr "Ikony podpory"

msgid "Set custom support text"
msgstr "Nastavit vlastní text podpory"

msgid "Set custom support image"
msgstr "Nastavit vlastní obrázek podpory"

msgid "Custom Image"
msgstr "Vlastní obrázek"

msgid "JS Help Desk Register Page"
msgstr "JS Help Desk Registrační stránka"

msgid "WordPress Default Login Page"
msgstr "Výchozí přihlašovací stránka WordPress"

msgid "JS Help Desk Login Page"
msgstr "Přihlašovací stránka JS Help Desk"

msgid "Set register Link"
msgstr "Nastavit odkaz na registraci"

msgid "We are here to help you"
msgstr "Jsme tu, abychom vám pomohli"

msgid "Help icon"
msgstr "Ikona nápovědy"

msgid "JS Help Desk is a professional, simple, easy to use and complete customer support system."
msgstr "JS Help Desk je profesionální, jednoduchý, snadno použitelný a kompletní systém zákaznické podpory."

msgid "View all videos"
msgstr "Zobrazit všechna videa"

msgid "Video icon"
msgstr "Ikona videa"

msgid "View All Videos"
msgstr "Zobrazit všechna videa"

msgid "Help Desk icon"
msgstr "Ikona Help Desk"

msgid "JS Help Desk Support"
msgstr "Podpora JS Help Desk"

msgid "JS Help Desk delivers timely customer support if you have any query then we're here to show you the way."
msgstr "JS Help Desk poskytuje včasnou zákaznickou podporu, pokud máte jakýkoli dotaz, pak jsme tu, abychom vám ukázali cestu."

msgid "Visitor ticket creation"
msgstr "Vytvoření návštěvnického lístku"

msgid "How to set ticket auto close"
msgstr "Jak nastavit automatické zavírání lístku"

msgid "How to reopen closed ticket"
msgstr "Jak znovu otevřít uzavřenou vstupenku"

msgid "How to lock a ticket"
msgstr "Jak zamknout lístek"

msgid "How to add private note"
msgstr "Jak přidat soukromou poznámku"

msgid "View ticket history"
msgstr "Zobrazit historii vstupenek"

msgid "How to setup custom fields"
msgstr "Jak nastavit vlastní pole"

msgid "Set ticket auto overdue"
msgstr "Nastavit automatické zpoždění platnosti lístku"

msgid "Manually set ticket overdue"
msgstr "Ručně nastavený lístek po splatnosti"

msgid "How to merge tickets"
msgstr "Jak sloučit vstupenky"

msgid "How to export tickets"
msgstr "Jak exportovat vstupenky"

msgid "How use help topic"
msgstr "Jak používat téma nápovědy"

msgid "How to change department"
msgstr "Jak změnit oddělení"

msgid "How to use multi-forms"
msgstr "Jak používat více formulářů"

msgid "How to paid support"
msgstr "Jak na placenou podporu"

msgid "How to use canned response"
msgstr "Jak používat předpřipravenou odpověď"

msgid "How to add private credentials"
msgstr "Jak přidat soukromé přihlašovací údaje"

msgid "How to ban/unban user"
msgstr "Jak zakázat/odblokovat uživatele"

msgid "Agent system"
msgstr "Systém agentů"

msgid "Manually assign ticket to agen"
msgstr "Ručně přiřaďte vstupenku agentovi"

msgid "How to edit time"
msgstr "Jak upravit čas"

msgid "How to use time tracking"
msgstr "Jak používat sledování času"

msgid "How to set max open ticket"
msgstr "Jak nastavit maximální otevřený lístek"

msgid "How to show counts"
msgstr "Jak zobrazit počty"

msgid "How to set Captcha"
msgstr "Jak nastavit Captcha"

msgid "User options"
msgstr "Uživatelské možnosti"

msgid "How to set login redirect"
msgstr "Jak nastavit přesměrování přihlášení"

msgid "How to set fields ordering"
msgstr "Jak nastavit řazení polí"

msgid "How to enable social login"
msgstr "Jak povolit sociální přihlášení"

msgid "Setup"
msgstr "Založit"

msgid "How to enable email piping"
msgstr "Jak povolit e-mailové potrubí"

msgid "How to set SMTP"
msgstr "Jak nastavit SMTP"

msgid "How to solve email notification problem"
msgstr "Jak vyřešit problém s upozorněním na e-mail"

msgid "How to translate"
msgstr "Jak přeložit"

msgid "How to set colors"
msgstr "Jak nastavit barvy"

msgid "How to add Shortcode"
msgstr "Jak přidat Shortcode"

msgid "How to install addons"
msgstr "Jak nainstalovat doplňky"

msgid "How to Desktop Notifications"
msgstr "Jak na oznámení na ploše"

msgid "How to use knowledge base"
msgstr "Jak používat znalostní bázi"

msgid "How to use downloads"
msgstr "Jak používat stahování"

msgid "How to add announcement"
msgstr "Jak přidat oznámení"

msgid "How to create FAQ"
msgstr "Jak vytvořit FAQ"

msgid "How to use email cc"
msgstr "Jak používat e-mailovou kopii"

msgid "How to use internal mail"
msgstr "Jak používat interní poštu"

msgid "Use front-end widgets"
msgstr "Používejte front-endové widgety"

msgid "How to enable admin widgets"
msgstr "Jak povolit administrátorské widgety"

msgid "Select Language"
msgstr "Zvolte jazyk"

msgid "Email CC"
msgstr "E-mail CC"

msgid "Add Email CC"
msgstr "Přidat emailovou kopii"

msgid "Template For"
msgstr "Šablona pro"

msgid "Sr#"
msgstr "sr#"

msgid "Template Title"
msgstr "Název šablony"

msgid "Template Type"
msgstr "Typ šablony"

msgid "Add Email Cc"
msgstr "Přidat e-mailovou kopii"

msgid "Select Template For"
msgstr "Vyberte možnost Šablona pro"

msgid "Select Template Type"
msgstr "Vyberte Typ šablony"

msgid "Add more row"
msgstr "Přidat další řádek"

msgid "Delete row"
msgstr "Smazat řádek"

msgid "Save Email CC"
msgstr "Uložit e-mail CC"

msgid "To use this feature you must be agent"
msgstr "Chcete-li používat tuto funkci, musíte být agent"

msgid "Form has been stored"
msgstr "Formulář byl uložen"

msgid "Default form cannot be set as disabled"
msgstr "Výchozí formulář nelze nastavit jako zakázaný"

msgid "Multiform has been deleted"
msgstr "Multiform byl smazán"

msgid "Select Parent"
msgstr "Vyberte možnost Rodič"

msgid "Select Child"
msgstr "Vyberte možnost Dítě"

msgid "Select Condition"
msgstr "Vyberte možnost Podmínka"

msgid "Not Equal"
msgstr "Nerovná se"

msgid "To use this feature please fill the above three fields"
msgstr "Chcete-li použít tuto funkci, vyplňte prosím výše uvedená tři pole"

msgid "The agent has been stored"
msgstr "Agent byl uložen"

msgid "The agent has been deleted"
msgstr "Zástupce byl smazán"

msgid "WP User ID"
msgstr "ID uživatele WP"

msgid "WP Username"
msgstr "Uživatelské jméno WP"

msgid "User Detail"
msgstr "Detail uživatele"

msgid "WP Full Name"
msgstr "Celé jméno WP"

msgid "WP Email Address"
msgstr "E-mailová adresa WP"

msgid "Rule has been stored"
msgstr "Pravidlo bylo uloženo"

msgid "Rule has been deleted"
msgstr "Pravidlo bylo smazáno"

msgid "Email Cc has been stored"
msgstr "Kopie e-mailu byla uložena"

msgid "Email CC has been deleted"
msgstr "Email CC byl smazán"

msgid "Agent permissions have been stored"
msgstr "Oprávnění agenta byla uložena"

msgid "Select Canned Response"
msgstr "Vyberte možnost Předpřipravená odpověď"

msgid "Ticket Merge"
msgstr "Sloučení lístků"

msgid "Delete Credentials"
msgstr "Smazat přihlašovací údaje"

msgid "Mail To Agent"
msgstr "Mail Agentovi"

msgid "View Agent Reports"
msgstr "Zobrazit zprávy agentů"

msgid "Add Credentials"
msgstr "Přidat přihlašovací údaje"

msgid "Edit Help Topic"
msgstr "Upravit téma nápovědy"

msgid "e.g ' I have read and agree to the [link] Terms and Conditions[/link].  ' The text between [link] and [/link] will be linked to provided url or wordpress page."
msgstr "např. ' Přečetl jsem a souhlasím s [link] Smluvními podmínkami[/link]. ' Text mezi [link] a [/link] bude propojen s poskytnutou url nebo stránkou wordpress."

msgid "login"
msgstr "přihlásit se"

msgid "stars"
msgstr "hvězdy"

msgid "Please write appreciated review at WP Extension Directory"
msgstr "Napište prosím cennou recenzi na WP Extension Directory"

msgid "We'd love to hear from you. It'll only take 2 minutes of your time, and will really help us spread the word"
msgstr "Rádi bychom od vás slyšeli. Zabere to jen 2 minuty vašeho času a skutečně nám to pomůže šířit informace"

msgid "love"
msgstr "milovat"

msgid "I'd love to help :)"
msgstr "rád pomohu :)"

msgid "sad"
msgstr "smutný"

msgid "Not this time"
msgstr "Tentokrát ne"

msgid "happy"
msgstr "šťastný"

msgid "I've already rated you"
msgstr "Už jsem tě hodnotil"

msgid "thanks"
msgstr "dík"

msgid "You are awesome !......"
msgstr "Jsi úžasný !......"

msgid "Thanks for your support, we really appreciate it."
msgstr "Děkujeme za vaši podporu, velmi si toho vážíme."

msgid "JS Help Desk Team"
msgstr "Tým Help Desk JS"

msgid "Remind you about this later?"
msgstr "Připomenout vám to později?"

msgid "Remind me in 3 days"
msgstr "Připomeňte mi za 3 dny"

msgid "Remind me in 10 days"
msgstr "Připomeňte mi za 10 dní"

msgid "Remind me in 30 days"
msgstr "Připomeňte mi za 30 dní"

msgid "Don't remind me about this"
msgstr "Tohle mi nepřipomínej"

msgid "Watch Video"
msgstr "Sledovat video"

msgid "Slug(s) has been stored"
msgstr "Slimák byl uložen"

msgid "Prefix has not been stored"
msgstr "Předpona nebyla uložena"

msgid "+Add more Condition"
msgstr "+ Přidat další stav"

msgid "Admin New Ticket Received"
msgstr "Admin Nová vstupenka přijata"

msgid "Staff New Ticket Received"
msgstr "Zaměstnanci nová vstupenka přijata"

msgid "New Department Received"
msgstr "Nové oddělení přijato"

msgid "New Group Received"
msgstr "Nová skupina přijata"

msgid "New Agent Received"
msgstr "Nový agent přijat"

msgid "New Help Topic Received"
msgstr "Bylo přijato nové téma nápovědy"

msgid "Admin Reassign Ticket"
msgstr "Změna přiřazení lístku správce"

msgid "Staff Reassign Ticket"
msgstr "Zaměstnanci přerozdělí lístek"

msgid "Admin Close Ticket"
msgstr "Admin Zavřít lístek"

msgid "Staff Close Ticket"
msgstr "Vstupenka zavřít personál"

msgid "Admin Delete Ticket"
msgstr "Admin Smazat lístek"

msgid "Staff Delete Ticket"
msgstr "Zaměstnanci smazat lístek"

msgid "Admin Overdue Ticket"
msgstr "Admin zpožděný lístek"

msgid "Staff Overdue Ticket"
msgstr "Lístek po splatnosti pro zaměstnance"

msgid "Admin Email Baned"
msgstr "Email administrátora zakázán"

msgid "Staff Email Baned"
msgstr "Email zaměstnanců zakázán"

msgid "Admin Ticket Transfered to Department"
msgstr "Administrátorský lístek převeden na oddělení"

msgid "Staff Ticket Transfered to Department"
msgstr "Lístek pro zaměstnance převeden na oddělení"

msgid "Admin Email baned and ticket closed"
msgstr "Admin Email zakázán a tiket uzavřen"

msgid "Staff Email baned and ticket closed"
msgstr "E-mail zaměstnanců zakázán a vstupenka uzavřena"

msgid "Admin Email Unbaned"
msgstr "E-mail správce zrušen"

msgid "Staff Email Unbaned"
msgstr "E-mail zaměstnanců zrušen"

msgid "Admin Ticket Reply"
msgstr "Odpověď na lístek správce"

msgid "Staff Ticket Reply"
msgstr "Odpověď na lístek zaměstnanců"

msgid "Ticket Received"
msgstr "Vstupenka přijata"

msgid "Banemail try new ticket"
msgstr "Banemail zkuste nový lístek"

msgid "Admin Ticket has been locked"
msgstr "Admin Ticket byl uzamčen"

msgid "Staff Ticket has been locked"
msgstr "Lístek pro zaměstnance byl uzamčen"

msgid "Admin Ticket has been unlocked"
msgstr "Admin Ticket byl odemčen"

msgid "Staff Ticket has been unlocked"
msgstr "Lístek pro zaměstnance byl odemčen"

msgid "Admin In progress Ticket"
msgstr "Vstupenka pro správu probíhá"

msgid "Staff In progress Ticket"
msgstr "Vstupenka pro zaměstnance probíhá"

msgid "Admin Ticket priority changed"
msgstr "Priorita Admin Ticket změněna"

msgid "Staff Ticket priority changed"
msgstr "Priorita vstupenek pro zaměstnance se změnila"

msgid "New Mail has been sent"
msgstr "Nová pošta byla odeslána"

msgid "New Reply has been sent"
msgstr "Nová odpověď byla odeslána"

msgid "Delete User Data"
msgstr "Smazat uživatelská data"

msgid "Closed By"
msgstr "Zavřeno"

msgid "Closed On"
msgstr "Zavřeno na"

msgid "Closed info. on user closed tickets"
msgstr "Uzavřené info. na uživatelsky uzavřených lístcích"

msgid "custom text"
msgstr "vlastní text"

msgid "Select Languages"
msgstr "Vyberte Jazyky"

msgid "IMAP Authentication cancelled"
msgstr "Ověření IMAP bylo zrušeno"

msgid "Page Not Found !!"
msgstr "Stránka nenalezena !!"

msgid "Email Template has been successfully deleted"
msgstr "E -mailová šablona byla úspěšně smazána"

msgid "Select Submit Type"
msgstr "Vyberte typ Odeslat"

msgid "'s Department permission has been changed"
msgstr "Oprávnění oddělení bylo změněno"

msgid "Rule has not been stored"
msgstr "Pravidlo nebylo uloženo"

msgid "Rule has not been deleted"
msgstr "Pravidlo nebylo smazáno"

msgid "Rule"
msgstr "Pravidlo"

msgid "Select Condition Value"
msgstr "Vyberte hodnotu podmínky"

msgid "The ticket is unlocked by"
msgstr "Lístek je odemčen"

msgid " item(s)"
msgstr "položky"

msgid "Active Now"
msgstr "Nyní aktivní"

msgid "Dashboad"
msgstr "Palubní deska"

msgid "Statuses"
msgstr "Stavy"

msgid "status"
msgstr "postavení"

msgid "Products"
msgstr "Produkty"

msgid "product"
msgstr "produkt"

msgid "Emailcc"
msgstr "E -mailcc"

msgid "JS Help Desk Pages"
msgstr "Stránky JS Help Desk"

msgid "JS Help desk control panel"
msgstr "Ovládací panel JS Help Desk"

msgid "Add ticket"
msgstr "Přidejte lístek"

msgid "My tickets"
msgstr "Moje lístky"

msgid "Latest downloads"
msgstr "Nejnovější stahování"

msgid "Popular downloads"
msgstr "Populární stahování"

msgid "List FAQ`s"
msgstr "Seznam FAQ"

msgid "Latest FAQ`s"
msgstr "Nejnovější FAQ"

msgid "Popular FAQ`s"
msgstr "Populární FAQ"

msgid "Latest announcements"
msgstr "Nejnovější oznámení"

msgid "Popular announcements"
msgstr "Populární oznámení"

msgid "home icon"
msgstr "Domácí ikona"

msgid "slug"
msgstr "slimák"

msgid "Auto Assign"
msgstr "Automatické přiřazení"

msgid "Shortcodes"
msgstr "Krátké kódy"

msgid "Ticket Statuses"
msgstr "Stavy lístků"

msgid "Add Status"
msgstr "Přidat stav"

msgid "Add Ticket Status"
msgstr "Přidejte stav lístku"

msgid "Add Product"
msgstr "Přidejte produkt"

msgid "Agent Roles"
msgstr "Role agenta"

msgid "Add Agent Role"
msgstr "Přidejte roli agenta"

msgid "Emial CC"
msgstr "E -mail CC"

msgid "Add Emial CC"
msgstr "Přidejte e -mail CC"

msgid "help"
msgstr "pomoc"

msgid "WooCommerce Support"
msgstr "Podpora WooCommerce"

msgid "Envato"
msgstr "Envato"

msgid "Prefix has been stored"
msgstr "Byla uložena předpona"

msgid "reset"
msgstr "resetovat"

msgid "Home Slug"
msgstr "Domácí slimák"

msgid "Prefix"
msgstr "Předpona"

msgid "This prefix will be added to slug incase of conflict"
msgstr "Tato předpona bude přidána k úschově konfliktu"

msgid "edit"
msgstr "Upravit"

msgid "Missing user(s) added successfully!"
msgstr "Chybějící uživatele (uživatele) přidány úspěšně!"

msgid "No missing user found!"
msgstr "Nebyl nalezen žádný chybějící uživatel!"

msgid "Not Installed"
msgstr "Není nainstalováno"

msgid "Addon Installed Successfully"
msgstr "Addon se nainstaloval úspěšně"

msgid "Addon installation failed"
msgstr "Instalace doplňků selhala"

msgid "add missing users"
msgstr "Přidejte pohřešované uživatele"

msgid "user"
msgstr "uživatel"

msgid "view all tickets history"
msgstr "Zobrazit historii všech vstupenek"

msgid "View All Tickets History"
msgstr "Zobrazit historii všech vstupenek"

msgid "It allows user to add more than one form based on requirements."
msgstr "Umožňuje uživateli přidat více než jeden formulář na základě požadavků."

msgid "When a ticket is created, an appropriate agent is automatically assigned to the ticket and it is moved to the Assigned state."
msgstr "Po vytvoření lístku je na lístek automaticky přiřazen vhodný agent a je přesunut do přiřazeného stavu."

msgid "WP Vehicle Manager"
msgstr "Správce vozidel WP"

msgid "Visit site"
msgstr "Navštivte stránky"

msgid "Install WP Vehicle Manager Plugin"
msgstr "Nainstalujte plugin Správce vozidel WP"

msgid "JS Job Manager"
msgstr "JS Správce práce"

msgid "Install JS Job Manager Plugin"
msgstr "Nainstalujte plugin JS Správce JIS"

msgid "WP Learn Manager"
msgstr "WP Learn Manager"

msgid "Install WP Learn Manager Plugin"
msgstr "Nainstalujte plugin WP Learn Manager"

msgid "Manually assign ticket to agent"
msgstr "Ručně přiřaďte vstupenku agentovi"

msgid "Translation"
msgstr "Překlad"

msgid "When WordPress language change to fr, JS Help Desk language will auto change to fr"
msgstr "Když se změní jazyk WordPress na fr, jazyk Help Desk JS se automaticky změní na FR"

msgid "Status: "
msgstr "Postavení:"

msgid "The status has been changed"
msgstr "Stav byl změněn"

msgid "The status has not been changed"
msgstr "Stav nebyl změněn"

msgid "Ticket status change"
msgstr "Změna stavu vstupenky"

msgid "The status is changed by"
msgstr "Stav se mění o"

msgid "Change Status"
msgstr "Změnit stav"

msgid "Reason For"
msgstr "Důvod pro"

msgid "tickets by"
msgstr "Vstupenky od"

msgid "View Image"
msgstr "Zobrazit obrázek"

msgid "Viewed By"
msgstr "Zobrazit"

msgid "None"
msgstr "Žádný"

msgid "set"
msgstr "soubor"

msgid "Other Tickets"
msgstr "Další lístky"

msgid "Type Note for"
msgstr "Zadejte poznámku pro"

msgid "tickets"
msgstr "Vstupenky"

msgid "Token"
msgstr "Žeton"

msgid "Search Ticket"
msgstr "Hledat lístek"

msgid "Ticket Creator"
msgstr "Tvůrce vstupenek"

msgid "Remember Your Ticket Token for Tracking (Save It!)"
msgstr "Pamatujte si token lístku na sledování (uložte to!)"

msgid "You've received a token number to track your support ticket status. This is one-time code, so please save it carefully. "
msgstr "Obdrželi jste číslo tokenu, abyste mohli sledovat stav vaší podpory. Jedná se o jednorázový kód, proto jej opatrně uložte."

msgid "Copy Token"
msgstr "Kopírovat token"

msgid "Status Title Already Exist"
msgstr "Název stavu již existuje"

msgid "Status has been stored"
msgstr "Stav byl uložen"

msgid "Status has not been stored"
msgstr "Stav nebyl uložen"

msgid "Status has been deleted"
msgstr "Stav byl smazán"

msgid "Status has not been deleted"
msgstr "Stav nebyl smazán"

msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"

msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"

msgid "Save Status"
msgstr "Uložit stav"

msgid "Required Fields are not filled"
msgstr "Požadovaná pole nejsou vyplněna"

msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"

msgid "Features marked with"
msgstr "Funkce označené"

msgid "are only available with its own addon."
msgstr "jsou k dispozici pouze s vlastním doplňkem."

msgid "Product Title Already Exist"
msgstr "Název produktu již existuje"

msgid "Product has been stored"
msgstr "Produkt byl uložen"

msgid "Product has not been stored"
msgstr "Produkt nebyl uložen"

msgid "Product has been deleted"
msgstr "Byl smazán produkt"

msgid "Product has not been deleted"
msgstr "Produkt nebyl smazán"

msgid "Save Product"
msgstr "Uložit produkt"

msgid "JS Help Desk Settings"
msgstr "Nastavení JS Help Desk"

msgid "Step 2 of "
msgstr "Krok 2 z"

msgid "Step 4 of 5"
msgstr "Krok 4 z 5"

msgid "Step 1 of "
msgstr "Krok 1 z"

msgid "Download Translation File"
msgstr "Stáhnout překladový soubor"

msgid "Want to download translation file? Click on download. It will take sometime."
msgstr "Chcete si stáhnout soubor překladu? Klikněte na Stáhnout. Bude to trvat někdy."

msgid "Download & Next"
msgstr "Stáhnout a další"

msgid "Skip this step"
msgstr "Přeskočte tento krok"

msgid "Recaptcha Version 2"
msgstr "Recaptcha verze 2"

msgid "Recaptcha Version 3"
msgstr "Recaptcha verze 3"

msgid "WordPress Default Register Page"
msgstr "Výchozí stránka WordPress Výchozí"

msgid "4"
msgstr "4"

msgid "5"
msgstr "5"

msgid "6"
msgstr "6"

msgid "Oldest First"
msgstr "Nejstarší první"

msgid "Newest First"
msgstr "Nejnovější první"

msgid "menu"
msgstr "menu"

msgid "Select Configuration"
msgstr "Vyberte konfiguraci"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Linkedin"
msgstr "LinkedIn"

msgid "Show number of the open, closed, answered ticket in my ticket and dashboard"
msgstr "Zobrazit číslo otevřeného, ​​zavřeného, ​​odpověděného lístku na lístku a palubní desce"

msgid "Redirect user on log in"
msgstr "Přesměrovat uživatele na přihlášení"

msgid "Set register Link Default or Custom"
msgstr "Nastavit odkaz na registr výchozí nebo vlastní"

msgid " To enable registrations, WordPress admin > General > Settings > Membership: Anyone can register"
msgstr "Chcete -li povolit registrace, WordPress Admin> General> Nastavení> Členství: Kdokoli se může zaregistrovat"

msgid "Woocommerce Category"
msgstr "Kategorie WooCommerce"

msgid "Select category to display only products of this category on the WooCommerce shop page."
msgstr "Vyberte kategorii pro zobrazení pouze produktů této kategorie na stránce WooCommerce Shop."

msgid "Set ticketid sequential or random .e.g "
msgstr "Set TicketID sekvenční nebo náhodné .e.g"

msgid "Pad Zeros"
msgstr "PAD nuly"

msgid "To pad an integer with leading zeros to a specific length"
msgstr "Chcete -li podat celé číslo s vedoucími nuly do konkrétní délky"

msgid "Ticket Replies ordering"
msgstr "Odpověď na lístky"

msgid "Set the default ordering for ticket replies in the detail page."
msgstr "Nastavte výchozí objednávání odpovědí na lístky na stránce podrobnosti."

msgid "Show Message Read Icon for Admin On Ticket Detail"
msgstr "Zobrazit ikonu přečtení zprávy pro správce na podrobnosti o lístku"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to the administrator on ticket detail."
msgstr "Vyberte, zda je ikona čtení zprávy zobrazena správci v detailu vstupenky."

msgid "Show Message Read Icon For Agents on Ticket Detail"
msgstr "Zobrazit ikonu přečtení zpráv pro agenty na detailu lístku"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to agents on ticket detail."
msgstr "Vyberte, zda je ikona čtení zprávy zobrazena agentům v detailu vstupenky."

msgid "Show Message Read Icon For Users On Ticket Detail"
msgstr "Zobrazit ikonu čtení zpráv pro uživatele v detailu vstupenky"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to users on the ticket detail."
msgstr "Vyberte, zda je ikona čtení zprávy zobrazena uživatelům v detailu lístku."

msgid "Department Email"
msgstr "E -mail oddělení"

msgid "Send email to all departments on ticket create"
msgstr "Odeslat e -mail všem oddělením na lístku Vytvořit"

msgid "Captcha Setting"
msgstr "Nastavení Captcha"

msgid "Google reCaptcha"
msgstr "Google Recaptcha"

msgid "Google ReCaptcha version"
msgstr "Verze Google Recoptcha"

msgid "Select the Google ReCaptcha version"
msgstr "Vyberte verzi Google Recoptcha"

msgid "Google recaptcha site key"
msgstr "Klíč webu Google Recaptcha"

msgid "Please enter the google re-captcha site key from"
msgstr "Zadejte prosím klíč webu Google Recaptcha"

msgid "Google recaptcha secret key"
msgstr "Google Recaptcha Secret Key"

msgid "Please enter the google re-captcha secret key from"
msgstr "Zadejte prosím Google Recaptcha Secret Key"

msgid "Search Reports"
msgstr "Vyhledávací zprávy"

msgid "Please fill required fields."
msgstr "Vyplňte prosím požadovaná pole."

msgid "There was no record found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný záznam"

msgid "Select Required"
msgstr "Vyberte požadované"

msgid " Subject"
msgstr "Podrobit"

msgid "Kylee Arroyo"
msgstr "Kylee Arroyo"

msgid "Can I upgrade my plan?"
msgstr "Mohu upgradovat svůj plán?"

msgid "This ticket is marked as overdue "
msgstr "Tato jízdenka je označena jako zpožděná"

msgid "pF3YczjML"
msgstr "pf3yczjml"

msgid "01-11-2023"
msgstr "01-11-2023"

msgid "Allison Carney"
msgstr "Allison Carney"

msgid "How Can I get Subscription?"
msgstr "Jak mohu získat předplatné?"

msgid "Tp3Y7zj01"
msgstr "TP3Y7ZJ01"

msgid "20-12-2023"
msgstr "20-12-2023"

msgid "Aleena Adam"
msgstr "Aleena Adam"

msgid "How Long do i have support access?"
msgstr "Jak dlouho mám přístup podpory?"

msgid "Ku3Y8zj3L"
msgstr "KU3Y8ZJ3L"

msgid "11-6-2023"
msgstr "11-6-2023"

msgid "If the colors have been saved but the user-side colors are still the same, it is advised to clear the cache."
msgstr "Pokud byly barvy uloženy, ale barvy na straně uživatele jsou stále stejné, doporučuje se vyčistit mezipaměť."

msgid "Purple"
msgstr "Fialová"

msgid "Field cannot be mark as published"
msgstr "Pole nelze označit jako zveřejněné"

msgid "Field cannot mark as required"
msgstr "Pole nelze označit podle potřeby"

msgid "Child fields has not been stored"
msgstr "Dětská pole nebyla uložena"

msgid "Not Contain"
msgstr "Neobsahovat"

msgid "Place Holder"
msgstr "Zástupný symbol"

msgid "Admin Search"
msgstr "Správce vyhledávání"

msgid "AND"
msgstr "A"

msgid "File upload fields and Check box fields cannot be made required."
msgstr "Pole zaškrtávací políčka nahrát soubory nelze provést požadovaná."

msgid "Default Value"
msgstr "Výchozí hodnota"

msgid "To choose a default value, first add values in the area below"
msgstr "Chcete -li zvolit výchozí hodnotu, nejprve přidejte hodnoty v níže uvedené oblasti"

msgid "This option is not available in this case"
msgstr "Tato možnost není v tomto případě k dispozici"

msgid "Select Default Value"
msgstr "Vyberte výchozí hodnotu"

msgid "Read Only"
msgstr "Číst pouze"

msgid "Admin/Agent Only"
msgstr "Pouze admin/agent"

msgid "Java Script"
msgstr "JavaScript"

msgid "Add More"
msgstr "Přidejte další"

msgid "Visibility conditions"
msgstr "Podmínky viditelnosti"

msgid "Add new"
msgstr "Přidejte nové"

msgid "visibility condition"
msgstr "podmínka viditelnosti"

msgid "User already an agent"
msgstr "Uživatel již agent"

msgid "The agent has not been stored"
msgstr "Agent nebyl uložen"

msgid "The agent has not been deleted"
msgstr "Agent nebyl smazán"

msgid "The agent in use cannot delete"
msgstr "Agent používaný nemůže smazat"

msgid "Select agent"
msgstr "Vyberte agent"

msgid "The ticket marks as overdue"
msgstr "Lístek se označí jako zpožděné"

msgid "Disabled form cannot be set as default"
msgstr "Formulář deaktivovaného nelze nastavit jako výchozí"

msgid "Form has not been stored"
msgstr "Formulář nebyl uložen"

msgid "Multiform has not been deleted"
msgstr "Multiform nebyl smazán"

msgid "Multiform in use"
msgstr "Multiform používané"

msgid " cannot deleted"
msgstr "nelze smazat"

msgid "Closed Date"
msgstr "Uzavřené datum"

msgid "Closed Time"
msgstr "Uzavřený čas"

msgid "Total Tracking Time"
msgstr "Celková doba sledování"

msgid "Sub Category Knowledgebase"
msgstr "Podle kategorie znalostní základna"

msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

msgid "Sub Category Faqs"
msgstr "Časté dotazy pod kategorií"

msgid "Facebook user"
msgstr "Uživatel Facebooku"

msgid "Linkedin user"
msgstr "Uživatel LinkedIn"

msgid "You are logged in"
msgstr "Jste přihlášeni"

msgid "You are logged out"
msgstr "Jste odhlášeni"

msgid "Email Cc has not been stored"
msgstr "E -mail CC nebyl uložen"

msgid "Email CC has not been deleted"
msgstr "E -mail CC nebyl smazán"

msgid "Email CC "
msgstr "E -mail CC"

msgid "Auto Update Add-Ons"
msgstr "Automatické aktualizace doplňků"

msgid "Addon will automatically update to the newest version"
msgstr "Addon se automaticky aktualizuje na nejnovější verzi"

msgid "Auto Update"
msgstr "Automatická aktualizace"

msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"

msgid "On"
msgstr "Na"

msgid "Please select at least one addon!"
msgstr "Vyberte prosím alespoň jeden doplněk!"

msgid "Update Key"
msgstr "Aktualizovat klíč"

msgid "JS Helpdesk Activation Key"
msgstr "Aktivační klíč JS helpdesk"

msgid "Info"
msgstr "Informace"

msgid "The highlighted addons are not included in your current license. Please adjust your selection accordingly."
msgstr "Zvýrazněné doplňky nejsou zahrnuty do vaší aktuální licence. Podle toho upravte svůj výběr."

msgid "Select Addons to Update with New Activation Key"
msgstr "Vyberte doplňky pro aktualizaci s novým aktivačním klíčem"

msgid "This will replace the old key with the new one."
msgstr "Tím se nahradí starý klíč novým."

msgid "Something went wrong!"
msgstr "Něco se pokazilo!"

msgid "The setting has been stored."
msgstr "Nastavení bylo uloženo."

msgid "Addon(s) Installed successfully!"
msgstr "Addon (y) nainstalované úspěšně!"

msgid "Addon(s) Installation Failed"
msgstr "Instalace dodanů selhala"

msgid "Your JS Support Ticket license key has expired or is invalid. Please update it to continue receiving support and updates."
msgstr "Váš licenční klíč JS podpory vypršel nebo je neplatný. Aktualizujte ji a pokračujte v přijímání podpory a aktualizací."

msgid "Import Data"
msgstr "Import dat"

msgid "No Addon Installed!"
msgstr "Nainstaloval se žádný doplněk!"

msgid "Add-Ons"
msgstr "Doplňky"

msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Zkopírováno do schránky!"

msgid "Failed to copy!"
msgstr "Nepodařilo se kopírovat!"

msgid "Failed to copy to clipboard. Please copy manually."
msgstr "Nepodařilo se zkopírovat do schránky. Zkopírujte prosím ručně."

msgid "Reply content appended!"
msgstr "Připojena obsah odpovědět!"

msgid "No ticket selected!"
msgstr "Žádná vybrána lístek!"

msgid "Error fetching replies."
msgstr "Odpovědi na načtení chyby."

msgid "Failed to fetch replies. Please try again."
msgstr "Nepodařilo se načíst odpovědi. Zkuste to prosím znovu."

msgid "Error fetching matching tickets:"
msgstr "Vstupenky na načítání chyb:"

msgid "Error fetching replies:"
msgstr "Odpovědi na načtení chyby:"

msgid "No matching tickets found."
msgstr "Nalezeny žádné odpovídající lístky."

msgid "Ticket ID:"
msgstr "ID lístku:"

msgid "Replies for:"
msgstr "Odpovědi pro:"

msgid "No replies found for this ticket."
msgstr "Pro tuto letenku nebyly nalezeny žádné odpovědi."

msgid "N/A"
msgstr "N/a"

msgid "No content"
msgstr "Žádný obsah"

msgid "No date"
msgstr "Žádné datum"

msgid "Reply By:"
msgstr "Odpovědět:"

msgid "AI-Powered Reply Mode"
msgstr "Režim odpovědi na AI"

msgid "Control how this individual reply influences the AI search and response generation process for future queries."
msgstr "Ovládejte, jak tato individuální odpověď ovlivňuje proces vyhledávání a odezvy AI pro budoucí dotazy."

msgid "Default: reply included in all AI search queries."
msgstr "Výchozí: Odpověď zahrnuta do všech dotazů na vyhledávání AI."

msgid "Enable: reply used in AI queries only when the Enable Tickets filter is active."
msgstr "Povolit: Odpověď používaná v dotazech AI, pouze pokud je aktivní filtr Enable vstupenky."

msgid "Enable"
msgstr "Umožnit"

msgid "Disable: reply excluded from AI queries."
msgstr "Zakázat: Odpověď vyloučená z dotazů AI."

msgid "Disable"
msgstr "Deaktivovat"

msgid "AI Icon"
msgstr "Ikona AI"

msgid "AI-Powered Reply"
msgstr "Odpověď poháněná AI"

msgid "Get context-based suggestions to effortlessly create clear and relevant replies."
msgstr "Získejte kontextové návrhy k bez námahy vytvořit jasné a relevantní odpovědi."

msgid "Generate AI Response"
msgstr "Generovat odpověď AI"

msgid "Matching Tickets"
msgstr "Odpovídající lístky"

msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

msgid "Enable Tickets"
msgstr "Povolit vstupenky"

msgid "All Replies"
msgstr "Všechny odpovědi"

msgid "Enable Replies"
msgstr "Povolit odpovědi"

msgid "Control how this ticket and its replies influence AI search and response generation for future queries."
msgstr "Ovládejte, jak tato lístek a její odpovědi ovlivňují generování AI a odezvy pro budoucí dotazy."

msgid "Default: ticket and replies included in all AI queries."
msgstr "Výchozí hodnota: Vstupenka a odpovědi zahrnuté do všech dotazů AI."

msgid "Enable: ticket and replies used only when the “Enable Tickets” filter is active."
msgstr "Povolit: Vstupenka a odpovědi použité pouze tehdy, když je aktivní filtr „Povolit vstupenky“."

msgid "Disable: ticket and replies excluded from AI queries."
msgstr "Zakázat: lístek a odpovědi vyloučené z dotazů AI."

msgid "Get context-aware suggestions for your response."
msgstr "Získejte kontextové návrhy na vaši odpověď."

msgid "Ticket ID is required."
msgstr "Je nutné ID lístku."

msgid "Ticket not found."
msgstr "Vstupenka nebyla nalezena."

msgid "Database error occurred."
msgstr "Došlo k chybě databáze."

msgid "AI Reply Section"
msgstr "AI Odpověď sekce"

msgid "Get AI-powered, context-based suggestions to effortlessly create clear, relevant, and helpful replies."
msgstr "Získejte kontextované návrhy poháněné AI, abyste bez námahy vytvořili jasné, relevantní a užitečné odpovědi."

msgid "Change Ticket Status"
msgstr "Změnit stav lístku"

msgid "Use AI Powered Reply Feature"
msgstr "Použijte funkci odpovědi na AI"

msgid "Set AI Reply Mode for Ticket"
msgstr "Nastavte režim odpovědi AI pro lístek"

msgid "Set AI Reply Mode for Reply"
msgstr "Nastavte režim odpovědi AI pro odpověď"

msgid "Limit AI Replies to Agent-Assigned Tickets"
msgstr "Omezte odpovědi AI na vstupenky přiřazené agentem"

msgid "Suggested Response"
msgstr "Navrhovaná odpověď"

msgid "Show User Avatar"
msgstr "Zobrazit uživatele avatar"

msgid "Showing avatars may slightly slow down page loading"
msgstr "Zobrazení avatarů může mírně zpomalit načítání stránky"

msgid "AI Powered Reply"
msgstr "Odpověď poháněná AI"

msgid "by"
msgstr "podle"

msgid "Awesome Support"
msgstr "Úžasná podpora"

msgid "SupportCandy"
msgstr "SupportCandy"

msgid "Fluent Support"
msgstr "Plynná podpora"

msgid "icon"
msgstr "ikona"

msgid "Plugin not installed"
msgstr "Plugin není nainstalován"

msgid "Fetch Data"
msgstr "Načtení dat"

msgid "Coming Soon"
msgstr "Přijde brzy"

msgid "found"
msgstr "nalezen"

msgid "Private Credentials Addon missing, ticket private credentials data will not be imported!"
msgstr "Soukromé přihlašovací údaje chybí, údaje o soukromých pověřeních nebudou importovány!"

msgid "Ticket History Addon missing, full ticket history will not be imported!"
msgstr "Chybějící dodatky pro historii vstupenek, historie plného lístku nebude importována!"

msgid "Time Tracking Addon missing, ticket time tracking data will not be imported!"
msgstr "Sledování času Addon chybí, data sledování času vstupenky nebudou importována!"

msgid "Note Addon missing, ticket internal note  data will not be imported!"
msgstr "Poznámka, že dodatky chybí, údaje o interní poznámce vstupenky nebudou importovány!"

msgid "Addon not installed please install addon first."
msgstr "Addon není nainstalován, prosím nainstalujte Addon nejprve."

msgid "No Data Found!"
msgstr "Žádná data nalezena!"

msgid "Import Data Report"
msgstr "Import Data Report"

msgid "Entity"
msgstr "Entita"

msgid "Imported"
msgstr "Importováno"

msgid "Similar Found"
msgstr "Podobné nalezené"

msgid "Not Imported"
msgstr "Není importováno"

msgid "imported."
msgstr "importováno."

msgid "skipped."
msgstr "přeskočil."

msgid "failed."
msgstr "selhal."

msgid "Fields are only available in the default form."
msgstr "Pole jsou k dispozici pouze ve výchozí formuláři."

msgid "Dashboard Options"
msgstr "Možnosti řídicího panelu"

msgid "Select which charts and sections you would like to see on your dashboard."
msgstr "Vyberte, které grafy a sekce byste chtěli vidět na palubní desce."

msgid "Ticket Trends"
msgstr "Trendy vstupenek"

msgid "Today's Distribution"
msgstr "Dnešní distribuce"

msgid "Tickets by Department"
msgstr "Vstupenky podle oddělení"

msgid "Tickets by Status"
msgstr "Vstupenky podle stavu"

msgid "Tickets by Priorities"
msgstr "Vstupenky podle priorit"

msgid "Tickets by Products"
msgstr "Vstupenky podle produktů"

msgid "Agent Workload"
msgstr "Pracovní zátěž agenta"

msgid "Ticket Action History"
msgstr "Historie akce vstupenek"

msgid "Save Changes"
msgstr "Ušetřete změny"

msgid "New Tickets"
msgstr "Nové lístky"

msgid "Pending Tickets"
msgstr "Čekající lístky"

msgid "Answered Tickets"
msgstr "Odpověděné vstupenky"

msgid "Tickets Closed Today"
msgstr "Vstupenky dnes zavřené"

msgid "Daily Ticket Flow"
msgstr "Denní tok vstupenek"

msgid "Resolved"
msgstr "Vyřešeno"

msgid "New Addon Update Available"
msgstr "K dispozici je nová aktualizace doplňků"

msgid "Install the latest version to unlock new features and security patches."
msgstr "Nainstalujte nejnovější verzi pro odemknutí nových funkcí a bezpečnostních záplat."

msgid "Unassigned Tickets"
msgstr "Nepřiřazené lístky"

msgid "No Unassigned Tickets"
msgstr "Žádné nepřiřazené lístky"

msgid "All tickets have been assigned. Great job!"
msgstr "Všechny vstupenky byly přiděleny. Skvělá práce!"

msgid "No Recent Actions"
msgstr "Žádné nedávné akce"

msgid "There is no ticket activity to show at the moment."
msgstr "Momentálně neexistuje žádná aktivita vstupenky."

msgid "Ticket Trends (Last 7 Days)"
msgstr "Trendy vstupenek (posledních 7 dní)"

msgid "Today's Ticket Distribution"
msgstr "Dnešní distribuce lístků"

msgid "View All"
msgstr "Zobrazit vše"

msgid "No Tickets Found"
msgstr "Nalezeny žádné lístky"

msgid "There are currently no tickets to display in this view."
msgstr "V současné době nejsou v tomto pohledu žádné lístky na zobrazení."

msgid "Awaiting Customer"
msgstr "Čeká na zákazníka"

msgid "Awaiting Agent"
msgstr "Čeká na agent"

msgid "Total"
msgstr "Celkový"

msgid "No Agent Data"
msgstr "Žádná data agenta"

msgid "Workload data for agents is not available at this time."
msgstr "V tuto chvíli nejsou k dispozici data pracovního vytížení pro agenty."

msgid "Total overdue tickets"
msgstr "Celkové vstupenky na splatnosti"

msgid "Zero Overdue Tickets!"
msgstr "Vstupenky na nulové opoždění!"

msgid "Congratulations! The queue is clear of overdue tickets."
msgstr "Gratuluji! Fronta je bez vstupenek na splatnosti."

msgid "List of Canned Responses"
msgstr "Seznam konzervovaných odpovědí"

msgid "No Canned Responses"
msgstr "Žádné konzervované odpovědi"

msgid "Create your first canned response to speed up your workflow."
msgstr "Vytvořte svou první konzervovanou odpověď na zrychlení vašeho pracovního postupu."

msgid "Open Tickets by Age"
msgstr "Otevřené vstupenky podle věku"

msgid "Age"
msgstr "Stáří"

msgid "Count"
msgstr "Počítat"

msgid "< 1 Day"
msgstr "<1 den"

msgid "1-3 Days"
msgstr "1-3 dny"

msgid "3-7 Days"
msgstr "3-7 dní"

msgid "> 7 Days"
msgstr "> 7 dní"

msgid "No Open Tickets"
msgstr "Žádné otevřené lístky"

msgid "There are no open tickets to analyze by age."
msgstr "Neexistují žádné otevřené vstupenky, které by bylo možné analyzovat podle věku."

msgid "Most Active Customers"
msgstr "Nejaktivnější zákazníci"

msgid "Customer Name"
msgstr "Jméno zákazníka"

msgid "Tickets Count"
msgstr "Počítání vstupenek"

msgid "No Active Customers"
msgstr "Žádní aktivní zákazníci"

msgid "Customer activity data is not yet available."
msgstr "Údaje o činnosti zákazníka ještě nejsou k dispozici."

msgid "Active Timer"
msgstr "Aktivní časovač"

msgid "Timer"
msgstr "Časovač"

msgid "No Active Timers"
msgstr "Žádné aktivní časovače"

msgid "No agents have active timers running on tickets."
msgstr "Žádné agenti nemají aktivní časovače běžící na lístcích."

msgid "Defines rules or set specific intervals of time to make ticket auto overdue."
msgstr "Definuje pravidla nebo nastaví konkrétní časové intervaly, aby se automatické posílení vstupenek."

msgid "SMTP enables you to add custom mail protocol to send and receive emails."
msgstr "SMTP vám umožňuje přidat vlastní poštovní protokol k odesílání a přijímání e -mailů."

msgid "Available Addons"
msgstr "Dostupné doplňky"

msgid "View All Addons"
msgstr "Zobrazit všechny doplňky"

msgid "View Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"

msgid "Let's Get your Configuration Setup"
msgstr "Získáme nastavení konfigurace"

msgid "Configurations Complete"
msgstr "Konfigurace kompletní"

msgid "Welcome to JS Support Ticket"
msgstr "Vítejte na JS Support Ticket"

msgid "Lets Get Your Configurations Set Up"
msgstr "Pojďme nastavit vaše konfigurace"

msgid "Plugin Quick Settings"
msgstr "Rychlé nastavení pluginu"

msgid "Move to Dashboard"
msgstr "Přesuňte se na palubní desku"

msgid "You need to rename the existing data directory in file system before changing the data directory name"
msgstr "Před změnou názvu adresáře dat musíte přejmenovat existující datový adresář v souborovém systému"

msgid "URL for use with your own scripts and third party"
msgstr "URL pro použití s vlastními skripty a třetí stranou"

msgid "Email template already exist"
msgstr "E -mailová šablona již existuje"

msgid "JS HelpDesk System"
msgstr "Systém JS helpdesk"

msgid "JS HelpDesk"
msgstr "JS helpdesk"

msgid "Main"
msgstr "Hlavní"

msgid "Ticket Management"
msgstr "Správa vstupenek"

msgid "User Management"
msgstr "Správa uživatelů"

msgid "Content & Knowledge"
msgstr "Obsah a znalosti"

msgid "Email & Communication"
msgstr "E -mail a komunikace"

msgid "Products & Sales"
msgstr "Produkty a prodej"

msgid "System & Settings"
msgstr "Systém a nastavení"

msgid "No unused keys were found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nevyužité klíče."

msgid "unused key has been deleted successfully!"
msgstr "Nevyužitý klíč byl úspěšně smazán!"

msgid "unused keys have been deleted successfully!"
msgstr "Nevyužité klíče byly úspěšně odstraněny!"

msgid "XXXXX-XXXXX-XXXXX-XXXXX"
msgstr "Xxxxx-xxxxx-xxxxx-xxxxx"

msgid "Manage Unused Keys"
msgstr "Spravujte nepoužité klíče"

msgid "You have"
msgstr "Máš"

msgid "unused key(s) that can be safely removed."
msgstr "Nevyužité klíče, které lze bezpečně odstranit."

msgid "Delete All Unused Keys"
msgstr "Odstraňte všechny nepoužité klíče"

msgid "REPLIED_TICKET"
msgstr "Odpověděl_ticket"

msgid "Tickets Over Time"
msgstr "Vstupenky v průběhu času"

msgid "Welcome back to"
msgstr "Vítejte zpět"

msgid "As a visitor, you can easily create a support ticket by sharing your issue details."
msgstr "Jako návštěvník můžete snadno vytvořit podpůrnou lístek sdílením podrobností o vydání."

msgid "Have an issue?"
msgstr "Máte problém?"

msgid "Our support team is here to help. Create a new ticket to get started."
msgstr "Náš tým podpory je tu, aby pomohl. Vytvořte novou jízdenku a začít."

msgid "Create New Ticket"
msgstr "Vytvořte novou lístek"

msgid "Enter your information to check the status of your existing ticket."
msgstr "Zadejte své informace a zkontrolujte stav stávajícího lístku."

msgid "Welcome back,"
msgstr "Vítejte zpět,"

msgid "open tickets"
msgstr "Otevřené vstupenky"

msgid "No open ticket"
msgstr "Žádná otevřená lístek"

msgid ", and"
msgstr ", a"

msgid "is awaiting your reply."
msgstr "čeká na vaši odpověď."

msgid "Need to assist a user?"
msgstr "Potřebujete pomoci uživateli?"

msgid "Quickly create a new ticket on behalf of a user to provide support and track their request."
msgstr "Rychle vytvořte novou letenku jménem uživatele, který poskytne podporu a sleduje jejich požadavek."

msgid "Open ticket for user"
msgstr "Otevřete lístek pro uživatele"

msgid "OR Create a"
msgstr "Nebo vytvořit"

msgid "Your Ticket Stats"
msgstr "Vaše statistiky lístků"

msgid "Open Tickets"
msgstr "Otevřené vstupenky"

msgid "Closed Tickets"
msgstr "Uzavřené vstupenky"

msgid "Overdue Tickets"
msgstr "Prodluhování vstupenek"

msgid "Recent Tickets"
msgstr "Nedávné vstupenky"

msgid "You replied"
msgstr "Odpověděl jsi"

msgid "Reply from"
msgstr "Odpovědět od"

msgid "No replies yet"
msgstr "Zatím žádné odpovědi"

msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"

msgid "Quick Actions"
msgstr "Rychlé akce"

msgid "Easily access your main tasks from here."
msgstr "Snadný přístup k svým hlavním úkolům odtud."

msgid "Create a Ticket"
msgstr "Vytvořte lístek"

msgid "Here's a summary of today's ticket activity. This helps in tracking our daily progress and workload."
msgstr "Zde je shrnutí dnešní aktivity vstupenek. To pomáhá sledovat náš každodenní pokrok a pracovní vytížení."

msgid "Created Tickets"
msgstr "Vytvořené lístky"

msgid "Your activation key has expired."
msgstr "Aktivační klíč vypršel."

msgid "Please reactivate your key to continue receiving product updates, addons, and support."
msgstr "Opakujte prosím svůj klíč a pokračujte v přijímání aktualizací produktu, doplňků a podpory."

msgid "Reactivate Activation Key"
msgstr "Reaktivace aktivační klíč"

msgid "Ticket Analysis (Last 7 Days)"
msgstr "Analýza vstupenek (posledních 7 dní)"

msgid "Priority:"
msgstr "Přednost:"

msgid "No Recent Tickets"
msgstr "Žádné nedávné lístky"

msgid "New tickets will be displayed in this section."
msgstr "V této sekci se zobrazí nové vstupenky."

msgid "All Tickets Assigned"
msgstr "Všechny přiřazené vstupenky"

msgid "Great job! There are no unassigned tickets."
msgstr "Skvělá práce! Neexistují žádné nepřiřazené lístky."

msgid "Ticket updates and changes will appear here."
msgstr "Zde se zobrazí aktualizace a změny vstupenek."

msgid "Recently Replied"
msgstr "Nedávno odpověděl"

msgid "No Replies Yet"
msgstr "Zatím žádné odpovědi"

msgid "Recently replied tickets will be shown here."
msgstr "Nedávno se zde zobrazí lístky."

msgid "View All Replied Tickets"
msgstr "Zobrazit všechny odpovědné vstupenky"

msgid "Recently Closed"
msgstr "Nedávno uzavřeno"

msgid "No Closed Tickets"
msgstr "Žádné uzavřené lístky"

msgid "Recently closed tickets will be listed here."
msgstr "Nedávno budou uvedeny v posledních uzavřených lístcích."

msgid "View All Closed Tickets"
msgstr "Zobrazit všechny uzavřené vstupenky"

msgid "Tickets by Priority"
msgstr "Vstupenky podle priority"

msgid "Agent Performance"
msgstr "Výkon agenta"

msgid "Assigned"
msgstr "Přiděleno"

msgid "No Agent Performance Data"
msgstr "Žádná data výkonu agenta"

msgid "Performance metrics will be displayed here."
msgstr "Zde se zobrazí metriky výkonu."

msgid "Recent Canned Responses"
msgstr "Nedávné konzervované odpovědi"

msgid "Recent canned responses will be listed here."
msgstr "Zde budou uvedeny nedávné konzervované odpovědi."

msgid "Active Timers"
msgstr "Aktivní časovače"

msgid "Timers started by agent will be shown here."
msgstr "Časovače zahájené agentem se zde zobrazí."

msgid "No Customer Activity"
msgstr "Žádná aktivita zákazníka"

msgid "Customers with the most tickets will be listed here."
msgstr "Zákazníci s nejvíce vstupenek budou uvedeni zde."

msgid "Track the time spent on each ticket by each agent and each reply."
msgstr "Sledujte čas strávený na každém lístku každého agenta a každé odpovědi."

msgid "Quick Installation Guide"
msgstr "Průvodce rychlým instalací"

msgid "How to setup of the Help Desk"
msgstr "Jak nastavit help Desk"

msgid "Video thumbnail"
msgstr "Video Thumbnail"

msgid "Learn how to set up your Help Desk quickly and get it ready for use."
msgstr "Naučte se, jak rychle nastavit svou help desku a připravit jej na použití."

msgid "How to Setup System Emails"
msgstr "Jak nastavit systémové e -maily"

msgid "Learn how to setup out going notification in the best Help Desk plugin for WordPress"
msgstr "Naučte se, jak nastavit oznámení o tom, že v nejlepším pluginu help Desk pro WordPress"

msgid "How to Create a Ticket"
msgstr "Jak vytvořit lístek"

msgid "A simple walkthrough of the ticket creation process for both user and administrator."
msgstr "Jednoduchý průchod procesem vytváření vstupenek pro uživatele i správce."

msgid "How to Set Email Notifications"
msgstr "Jak nastavit e -mailová oznámení"

msgid "Configure your email notification settings to stay updated on ticket activity."
msgstr "Nakonfigurujte nastavení e -mailového oznámení tak, aby zůstalo aktualizováno na aktivitě vstupenek."

msgid "How to Setup Custom Fields"
msgstr "Jak nastavit vlastní pole"

msgid "Learn how to add custom fields to your ticket forms to collect more specific information."
msgstr "Naučte se, jak přidat vlastní pole do vašich formulářů s lístky a shromažďovat konkrétnější informace."

msgid "Customize Dashboard"
msgstr "Přizpůsobte si řídicí panel"

msgid "Todays Ticket Distribution"
msgstr "Dnešní distribuce vstupenek"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "Počet vstupenek"

msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"

msgid "2 days ago"
msgstr "Před 2 dny"

msgid "3 days ago"
msgstr "Před 3 dny"

msgid "4 days ago"
msgstr "Před 4 dny"

msgid "5 days ago"
msgstr "Před 5 dny"

msgid "6+ days ago"
msgstr "Před 6 a více dny"

msgid "Number of Open Tickets"
msgstr "Počet otevřených vstupenek"

msgid "Email tempate has been deleted"
msgstr "E -mailová šablona byla odstraněna"

msgid "Email tempate has not been deleted"
msgstr "E -mailová šablona nebyla smazána"

msgid "Required Field(s) are not filled"
msgstr "Požadované pole nejsou vyplněny"

msgid "Default Email Template"
msgstr "Výchozí šablona e -mailu"

msgid "This template is used for all forms and languages unless a specific custom template is created."
msgstr "Tato šablona se používá pro všechny formy a jazyky, pokud není vytvořena konkrétní vlastní šablona."

msgid "This template is used for all forms unless a specific form template is created."
msgstr "Tato šablona se používá pro všechny formy, pokud není vytvořena konkrétní šablona formuláře."

msgid "This template is used for all languages unless a specific language template is created."
msgstr "Tato šablona se používá pro všechny jazyky, pokud není vytvořena specifická jazyková šablona."

msgid "View/Edit Default Template"
msgstr "Zobrazit/upravit výchozí šablonu"

msgid "Form & Language-Specific Email Templates"
msgstr "Formulář a jazyk specifické e-mailové šablony"

msgid "Form-Specific Email Templates"
msgstr "E-mailové šablony specifické pro formuláře"

msgid "Language-Specific Email Templates"
msgstr "Jazykové specifické e-mailové šablony"

msgid "Customize email content for individual form, for specific language, or a combination of both. If no custom template exists for a given form or language, the default template will be used."
msgstr "Přizpůsobte e -mailový obsah pro jednotlivý formulář, pro konkrétní jazyk nebo kombinaci obou. Pokud pro daný formulář nebo jazyk neexistuje žádná vlastní šablona, ​​bude použita výchozí šablona."

msgid "Customize email content for individual form. If no custom template exists for a form, the default template will be used."
msgstr "Přizpůsobte e -mailový obsah pro jednotlivé formuláře. Pokud pro formulář neexistuje žádná vlastní šablona, ​​bude použita výchozí šablona."

msgid "Customize email content for specific language. If no custom template exists for a language, the default template will be used."
msgstr "Přizpůsobte e -mailový obsah pro konkrétní jazyk. Pokud pro jazyk neexistuje žádná vlastní šablona, ​​bude použita výchozí šablona."

msgid "-- Select a Form --"
msgstr "-Vyberte formulář-"

msgid "-- Select a Language --"
msgstr "-Vyberte jazyk-"

msgid "Create Template"
msgstr "Vytvořte šablonu"

msgid "Existing Custom Templates"
msgstr "Existující vlastní šablony"

msgid "Form Name"
msgstr "Název formuláře"

msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

msgid "Preview"
msgstr "Náhled"

msgid "Form:"
msgstr "Formulář:"

msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"

msgid "Save & Next"
msgstr "Uložit a další"

msgid "For enhanced security change encryption method in %1$s on line %2$s"
msgstr "Pro zvýšenou metodu šifrování zabezpečení v %1 $ s na řádku 2 $ s"

msgid "Changes may require cache clearing to take effect."
msgstr "Změny mohou vyžadovat vymazání mezipaměti, aby se projevily."

msgid "How Long Will My Support Stay Active?"
msgstr "Jak dlouho zůstane moje podpora aktivní?"

msgid "I Can’t Log Into My Account"
msgstr "Nemohu se přihlásit ke svému účtu"

msgid "I Want to Upgrade My Plan — How Can I Do It?"
msgstr "Chci upgradovat svůj plán – jak to mohu udělat?"

msgid "I’m Not Getting Access to My Subscription"
msgstr "Nemám přístup ke svému předplatnému"

msgid "Ticket ID Or Email Address Or Subject"
msgstr "ID vstupenky nebo e-mailová adresa nebo předmět"

msgid "Sophie Martinez"
msgstr "Sophie Martinezová"

msgid "Daniel Brooks"
msgstr "Daniel Brooks"

msgid "Liam Turner"
msgstr "Liam Turner"

msgid "Emily Harper"
msgstr "Emily Harperová"

msgid "Noah Bennett"
msgstr "Noah Bennett"

msgid "Olivia Chase"
msgstr "Olivia Chaseová"

msgid "Maya Collins"
msgstr "Maya Collinsová"

msgid "Ethan Reynolds"
msgstr "Ethan Reynolds"
