msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"

msgid "You are not allowed"
msgstr "غير مسموح لك بهذا"

msgid "The ticket has been locked"
msgstr "تم إقفال الطلب"

msgid "Successfully"
msgstr "تم بنجاح !"

msgid "The ticket has not been locked"
msgstr "لم يتم إقفال الطلب"

msgid "Error"
msgstr "خطأ !"

msgid "Lock Ticket"
msgstr "إغلاق الطلب"

msgid "The ticket is locked by"
msgstr "تم إقفال الطلب من قبل"

msgid "The ticket has been unlocked"
msgstr "تم إعادة فتح الطلب من قبل"

msgid "The ticket has not been unlocked"
msgstr "لم يتم إعادة فنح الطلب من قبل"

msgid "Unlock Ticket"
msgstr "فك قفل الطلب"

msgid "User already a staff member"
msgstr "المستخدم بالفعل موظف"

msgid "The staff member has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين الموظف"

msgid "The staff member has been stored"
msgstr "تم تخزين الموظف"

msgid "The staff member has been deleted"
msgstr "تم حذف الموظف"

msgid "The staff member has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف الموظف"

msgid "The staff member in use cannot delete"
msgstr "لا يمكن حذف الموظف المستخدم"

msgid "Staff"
msgstr "الموظف"

msgid "status has been changed"
msgstr "الحالة قد عدلت"

msgid "status has not been changed"
msgstr "الحالة لم تعدل بعد"

msgid "User ID"
msgstr "رمز المستخدم"

msgid "User Name"
msgstr "اسم المستخدم"

msgid "Email Address"
msgstr "البريد الإلكتروني"

msgid "Name"
msgstr "الاسم"

msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"

msgid "Previous"
msgstr "سابق"

msgid "Next"
msgstr "التالي"

msgid "Active"
msgstr "فعال"

msgid "Disabled"
msgstr "تعطيل"

msgid "Uploaded file extension error."
msgstr "خطأ في امتداد الملف الذي تم تحميله."

msgid "Select user"
msgstr "اختر المستخدم"

msgid "Username"
msgstr "إسم المستخدم"

msgid "Search"
msgstr "البحث"

msgid "Reset"
msgstr "إسترجاع"

msgid "Use search feature to select the user"
msgstr "استخدم ميزة البحث لتحديد المستخدم"

msgid "User"
msgstr "العضو"

msgid "Select User"
msgstr "حدد العضو"

msgid "Roles"
msgstr "المهمات"

msgid "Select Role"
msgstr "اختر دورا"

msgid "First Name"
msgstr "الإسم الأول"

msgid "Last Name"
msgstr "الإسم الأخير"

msgid "Office Phone"
msgstr "رقم هاتف المكتب"

msgid "Extension"
msgstr "تمديد"

msgid "Mobile No"
msgstr "رقم الهاتف الجوال"

msgid "Picture"
msgstr "صورة"

msgid "Maximum File Size"
msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف"

msgid "File Extension Type"
msgstr "إمتدادات الملفات"

msgid "Append Signature"
msgstr "إرفاق التوقيع"

msgid "Append signature with a reply"
msgstr "إلحاق التوقيع مع الرد"

msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"

msgid "Account Status"
msgstr "حالة الحساب"

msgid "Select Status"
msgstr "إختر الحالة"

msgid "Save"
msgstr "حفظ"

msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"

msgid "Close"
msgstr "اغلق"

msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة التحكم"

msgid "Add Agent"
msgstr "إضافة وكيل"

msgid "Configuration"
msgstr "الضبط"

msgid "Version"
msgstr "الإصدار"

msgid "image"
msgstr "صورة"

msgid "Append"
msgstr "اضف/ذيل"

msgid "Add Permissions"
msgstr "إضافة أذونات"

msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"

msgid "Department Section"
msgstr "القسم الخاص بأقسام الدعم"

msgid "Ticket Section"
msgstr "القسم الخاص بالطلب"

msgid "Agent Section"
msgstr "قسم الوكلاء"

msgid "Knowledge Base Section"
msgstr "القسم الخاص بقاعدة المعرفة"

msgid "FAQ Section"
msgstr "القسم الخاص بالأسئلة الأكثر تكرارا"

msgid "Download Section"
msgstr "القسم الخاص بالتحميل"

msgid "Announcement Section"
msgstr "القسم الخاص بالإعلانات"

msgid "Mail Section"
msgstr "قسم البريد الإلكتروني"

msgid "Help Topic Section"
msgstr "قسم موضوع المساعدة"

msgid "Canned Response Section"
msgstr "قسم الردود الجاهزة"

msgid "Select / Deselect All"
msgstr "اختر الجميع/ عدم اختيار الجميع"

msgid "Save Permissions"
msgstr "احفظ الصلاحيات"

msgid "Agents"
msgstr "عملاء"

msgid "Add"
msgstr "اضف"

msgid "Full Name"
msgstr "الإسم الكامل"

msgid "Role"
msgstr "دور"

msgid "Status"
msgstr "الحالات"

msgid "Created"
msgstr "تاريخ الإنشاء"

msgid "Action"
msgstr "تنفيذ"

msgid "change status"
msgstr "تغيير الوضع"

msgid "Edit"
msgstr "تعديل"

msgid "Delete"
msgstr "حذف"

msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف"

msgid "Something went wrong to try again later."
msgstr "حدث خطأ ما لإعادة المحاولة لاحقًا."

msgid "My Profile"
msgstr "ملفي الشخصي"

msgid "Upload Image"
msgstr "تحميل الصور"

msgid "Phone No"
msgstr "رقم الهاتف"

msgid "Upload file limit exceeds"
msgstr "رفع حد ملف التحميل"

msgid "No help topic found"
msgstr "لم يتم العثور على موضوع المساعدة"

msgid "Error file size too large"
msgstr "حجم الملف كبير جدا"

msgid "Select Department"
msgstr "إختر القسم"

msgid "Select Help Topic"
msgstr "اختر موضوع للمساعدة"

msgid "Select Priority"
msgstr "الاهمية"

msgid "Select Canned response"
msgstr "حدد الردود الجاهزة"

msgid "Add more"
msgstr "أضف المزيد"

msgid "Remove"
msgstr "إزالة"

msgid "Reason for edit"
msgstr "السبب للتعديل"

msgid "Internal Note"
msgstr "ملاحظة داخلية"

msgid "Enter valid woocommerce order#"
msgstr "أدخل طلب woocommerce صالح #"

msgid "Order id found"
msgstr "تم العثور على معرف الطلب"

msgid "Order id not found"
msgstr "معرف الطلب غير موجود"

msgid "Select Product"
msgstr "حدد المنتج"

msgid "Dated"
msgstr "بتاريخ"

msgid "Select Order ID"
msgstr "حدد معرف الطلب"

msgid "Select license key"
msgstr "اختر مفتاح الترخيص"

msgid "Assign to me"
msgstr "حدد هذا/هذه لي"

msgid "Submit Ticket"
msgstr "تقديم طلب"

msgid "Show All"
msgstr "عرض الكل"

msgid "Show Less"
msgstr "عرض أقل"

msgid "Open"
msgstr "مفتوحة"

msgid "Closed"
msgstr "مغلقة"

msgid "Answered"
msgstr "مجابة"

msgid "Overdue"
msgstr "متأخر"

msgid "All Tickets"
msgstr "كافة الطلبات"

msgid "Tickets"
msgstr "الطلبات"

msgid "Ticket ID"
msgstr "رقم الطلب"

msgid "Or"
msgstr "او"

msgid "From"
msgstr "من"

msgid "Select staff"
msgstr "اختر طاقم العمل"

msgid "Select"
msgstr "اختيار"

msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البداية"

msgid "End Date"
msgstr "تاريخ النهاية"

msgid "Assigned to me"
msgstr "تعيينه لي"

msgid "Subject"
msgstr "عنوان الطلب"

msgid "Priority"
msgstr "الأهمية"

msgid "sort"
msgstr "فرز"

msgid "New"
msgstr "جديد"

msgid "Waiting Reply"
msgstr "في انتظار الرد"

msgid "In Progress"
msgstr "قيد التنفيذ"

msgid "Replied"
msgstr "تم الرد"

msgid "Close and merge"
msgstr "إغلاق ودمج"

msgid "Created via Email"
msgstr "تم إنشاءها عبر الإيميل"

msgid "The ticket is locked"
msgstr "الطلب مغلق"

msgid "Last Reply"
msgstr "آخر رد"

msgid "Search by username"
msgstr "البحث عن طريق اسم المستخدم"

msgid "Already exists"
msgstr "موجود مسبقا"

msgid "The role has been stored"
msgstr "تم تخزين الوظيفة"

msgid "The role has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين الوظيفة"

msgid "The role has been deleted"
msgstr "تم حذف الوظيفة"

msgid "The role has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف الوظيفة"

msgid "The role in use cannot be deleting"
msgstr "الوظيفة في الاستخدام لا يمكن حذفه"

msgid "Save Role"
msgstr "احفظ الدور"

msgid "Add Role"
msgstr "أضف منصبا"

msgid "Role Permission"
msgstr "صلاحيات الدور"

msgid "Role Name"
msgstr "اسم الدور"

msgid "Role permissions"
msgstr "دور الأشخاص /الأذونات"

msgid "Search Roles"
msgstr "بحث الوظائف"

msgid "Add New Role"
msgstr "إضافة وظيفة جديد"

msgid "An announcement has been stored"
msgstr "تم تخزين البلاغ"

msgid "An announcement has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين بلاغ"

msgid "An announcement has been deleted"
msgstr "تم حذف البلاغ"

msgid "An announcement has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف البلاغ"

msgid "Announcement"
msgstr "الإعلان"

msgid "ordering has been changed"
msgstr "الطلب لقد تغير"

msgid "ordering has not changed"
msgstr "الطلب لم يتغير بعد"

msgid "Public"
msgstr "عام"

msgid "Private"
msgstr "خاص"

msgid "Title"
msgstr "العنوان"

msgid "Parent Category"
msgstr "الفئة الأم"

msgid "Select Category"
msgstr "اختر الفئة"

msgid "Description"
msgstr "الوصف"

msgid "Save Announcement"
msgstr "حفظ الإعلان"

msgid "Add Announcement"
msgstr "أضف إعلان"

msgid "Category"
msgstr "التصنيف"

msgid "Announcements"
msgstr "الإعلانات"

msgid "Records per page"
msgstr "تسجيلات لكل صفحة"

msgid "Ordering"
msgstr "الترتيب"

msgid "Save Ordering"
msgstr "حفظ الطلب"

msgid "Category Name"
msgstr "اسم الفئة"

msgid "Categories"
msgstr "الفئات"

msgid "Banned Email Log List"
msgstr "قائمة سجل البريد الإلكتروني المحظورة"

msgid "Logger Email"
msgstr "مسجل البرد الإلكترونية"

msgid "Log"
msgstr "السجل"

msgid "Logger"
msgstr "مسجل"

msgid "IP Address"
msgstr "عنوان IP"

msgid "Ban email has been stored"
msgstr "تم تخزين حظر البريد الإلكتروني"

msgid "Ban email has not been stored"
msgstr "حظر البريد الإلكتروني لم يتم تخزينه"

msgid "Ban email has been deleted"
msgstr "تم حذف حظر البريد الإلكتروني"

msgid "Ban email has not been deleted"
msgstr "حظر البريد الإلكتروني لم يتم حذفه"

msgid "Ban email does not exist"
msgstr "حظر البريد الإلكتروني غير موجود"

msgid "Add Banned Email"
msgstr "إضافة البريد الإلكتروني المحظور"

msgid "Save Banned Email"
msgstr "حفظ البريد الإلكتروني المحظور"

msgid "Banned Emails"
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني المحظورة"

msgid "Emails"
msgstr "البرد الإلكترونية"

msgid "Submitter"
msgstr "الشخص المقدم/المدخل"

msgid "Canned response message has been stored"
msgstr "تم تخزين رسالة الردود الجاهزة"

msgid "Canned response message has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين رسالة الردود الجاهزة"

msgid "Premade department message has been deleted"
msgstr "الرسالة الإفتراضية الخاصة بالقسم قد حذفت"

msgid "Premade department message has not been deleted"
msgstr "الرسالة الإفتراضية الخاصة بالقسم لم تحذف بعد"

msgid "Canned response"
msgstr "الردود الجاهزة"

msgid "Department"
msgstr "القسم"

msgid "Response"
msgstr "أضف رد"

msgid "Save Canned Response"
msgstr "حفظ الردود الجاهزة"

msgid "Add Canned Response"
msgstr "إضافة ردود جاهزة"

msgid "The department under which the answer will be made is available"
msgstr "القسم الذي سيتم بموجبه تقديم الجواب متاح"

msgid "Offline"
msgstr "غير متصل"

msgid "Canned Responses"
msgstr "الردود الجاهزة"

msgid "Last Updated"
msgstr "آخر تحديث"

msgid "Not updated"
msgstr "غير محدث"

msgid "Canned Response"
msgstr "الردود الجاهزة"

msgid "Latest Tickets"
msgstr "آخر الطلبات"

msgid "Last Month Ticket Stats"
msgstr "إحصائيات الطلب عن الشهر الماضي"

msgid "Pending"
msgstr "في الإنتظار"

msgid "The attachment has been removed"
msgstr "تمت إزالة المرفق"

msgid "The attachment has not been removed"
msgstr "لم تتم إزالة المرفق"

msgid "The download has been stored"
msgstr "تم تخزين التنزيل"

msgid "The download has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين التنزيل"

msgid "Download"
msgstr "تحميل"

msgid "The download has been deleted"
msgstr "تم حذف التنزيل"

msgid "The download has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف التنزيل"

msgid "Download All"
msgstr "تحميل/تنزيل الكل"

msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات"

msgid "Save Download"
msgstr "حفظ مادة منزلة/محملة"

msgid "Add Download"
msgstr "أضف تحميل"

msgid "Add More File"
msgstr "أضف ملفا اضافيا"

msgid "Delete attachment"
msgstr "حذف المرفق"

msgid "Downloads"
msgstr "التحميلات"

msgid "grab"
msgstr "لفت إنتباه"

msgid "Attachment"
msgstr "مرفق"

msgid "Files"
msgstr "الملفات"

msgid "Help Desk"
msgstr "مكتب المساعدة"

msgid "Get Help"
msgstr "احصل على مساعدة"

msgid "Service is running, please close the pag"
msgstr "الخدمة قيد التشغيل ، يرجى إغلاق الصفحة"

msgid "Admin email address and email piping address cannot be the same, your email piping will not be work."
msgstr "لا يمكن أن يكون عنوان البريد الإلكتروني للمشرف وعنوان  دعم توجيهات البريد الإلكتروني هو نفسه ، فلن تعمل دعم توجيهات البريد الإلكتروني الخاصة بك."

msgid "Your setting is working please this."
msgstr "الإعداد الخاص بك يعمل"

msgid "Connection established but the system cannot read any email"
msgstr "تم تأسيس الاتصال ولكن لا يمكن للنظام قراءة أي بريد إلكتروني"

msgid "IMAP is either not installed or not enabled in your server. Contact to hosting company"
msgstr "IMAP إما غير مثبت أو غير ممكن في الخادم الخاص بك. الاتصال بشركة الاستضافة"

msgid "The configuration has been stored"
msgstr "تم تخزين التكوين"

msgid "The configuration not has been stored"
msgstr "لم يتم تخزين التكوين"

msgid "Email address already exist"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني موجود بالفعل"

msgid "Email for email piping has been stored"
msgstr "تم تخزين البريد الإلكتروني لدعم توجيهات البريد الإلكتروني"

msgid "Email for email piping has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين البريد الإلكتروني لدعم توجيهات البريد الإلكتروني"

msgid "The email has been deleted"
msgstr "تم حذف البريد الإلكتروني"

msgid "The email has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف البريد الإلكتروني"

msgid "in use cannot deleted"
msgstr "الآن هو قيد الاستخدام، لا يمكن حذفه"

msgid "Enabled"
msgstr "تفعيل"

msgid "Only New Tickets"
msgstr "الطلبات الجديدة فقط"

msgid "Only Replies"
msgstr "الردود فقط"

msgid "Both"
msgstr "كلاهما"

msgid "Gmail"
msgstr "جيميل / Gmail"

msgid "Yahoo"
msgstr "ياهو / YAHOO"

msgid "Aol"
msgstr "ا.و.ل/AOL"

msgid "Hotmail"
msgstr "هوت-ميل"

msgid "Other"
msgstr "أخرى"

msgid "Yes"
msgstr "نعم"

msgid "No"
msgstr "لايوجد بيانات"

msgid "Please enter the hostname first"
msgstr "أرجوك ادخل اسم المضيف/hostname"

msgid "Please enable email piping setting first"
msgstr "يرجى تمكين إعداد دعم توجيهات البريد الإلكتروني أولاً"

msgid "Add Email Piping"
msgstr "إضافة دعم توجيهات البريد الإلكتروني"

msgid "Enable email piping"
msgstr "تمكين دعم توجيهات البريد الإلكتروني"

msgid "Ticket Type"
msgstr "نوع الطلب"

msgid "Which email type to read"
msgstr "أي نوع من البرد الإلكترونية يجب قراءته؟"

msgid "Save attachments if found in an email"
msgstr "احفظ المرفقات إذا وجدت في رسالة بريد إلكتروني"

msgid "Host Type"
msgstr "نوع المضيف /host"

msgid "Select your email service provider"
msgstr "اختر مزود خدمة البريد الإلكتروني لديك"

msgid "Host Name"
msgstr "اسم المضيف/host"

msgid "Enabled SSL"
msgstr "فعل خاصية التشفير (SSL)"

msgid "Do you have enabled SSL on your domain?"
msgstr "هل قمت بتمكين SSL في نطاقك؟"

msgid "Host Port Number"
msgstr "استضافة رقم منفذ"

msgid "Host port number to read an email from"
msgstr "مضيف رقم المنفذ لقراءة رسالة بريد إلكتروني من"

msgid "Email address to read emails"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الخاص بقراءة الإيميلات"

msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور/السر"

msgid "Password for a given email address"
msgstr "كلمة المرور لعنوان بريد إلكتروني معين"

msgid "check"
msgstr "التحقق من"

msgid "Check Settings"
msgstr "تحقق من الإعدادت"

msgid "If the system doesn't respond in 30 seconds"
msgstr "إذا كان النظام لا يستجيب في 30 ثانية"

msgid "it means system unable to connect email server"
msgstr "هذا يعني أن النظام غير قادر على الإتصال بخادم البرد الإلكترونية"

msgid "Save Settings"
msgstr "احفظ الإعدادت"

msgid "URL"
msgstr "الرابط /URL"

msgid "Configuration of a backup job with webcron org"
msgstr "إعدادات التخزين الاحتياطي ل webcron org"

msgid "Name of cron job"
msgstr "اسم cron job"

msgid "Log in to webcron org in the cron area click on"
msgstr "ادخل ب webcron org في منطقة the cron. انقر عليها"

msgid "Timeout"
msgstr "انتهى وقت التنفيذ"

msgid "180 secs if the does not completely increase it most sites will work with a setting of 180 600"
msgstr "180 ثانية في حالة عدم زيادتها بالكامل ، ستعمل معظم المواقع مع إعداد 180 600"

msgid "URL you want to execute"
msgstr "الرابط الذي تريده للتنفيذ"

msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"

msgid "Leave this blank"
msgstr "دع هذا فارغا"

msgid "Execution time"
msgstr "وقت التنفيذ"

msgid "That the grid below the other options select when and how"
msgstr "الشبكة التي بأسفل الخيارات الأخرى تختار متى وكيف"

msgid "Alerts"
msgstr "التنبيهات"

msgid "If you have already set up alerts methods in webcron org interface we recommend choosing an alert"
msgstr "إذا كنت قد قمت بالفعل بإعداد طرق التنبيهات في واجهة webcron org ، فإننا نوصي باختيار تنبيه"

msgid "Cron scheduling using wget"
msgstr "جدولة Cron باستخدام wget"

msgid "Cron scheduling using Curl"
msgstr "جدولة Cron باستخدام Curl"

msgid "Custom PHP script to run the cron job"
msgstr "كود  PHP المخصص لتطبيق  cron job"

msgid "Sorry the cron job did not work"
msgstr "آسف لم تنجح وظيفة cron"

msgid "URL for use with your won scripts and third party"
msgstr "الرابط لاستخدامه مع أوامرك البرمجية/ scripts والفرقة الثالثة/third party"

msgid "Recommended run script hourly"
msgstr "ننصح بتطبيق الاوامر البرمجية/script كل ساعة"

msgid "Email Piping"
msgstr "دعم توجيهات البريد الإلكتروني"

msgid "Ticket Email Type"
msgstr "نوع تذكرة البريد الإلكتروني"

msgid "ticket email"
msgstr "تذكرة البريد الإلكتروني"

msgid "Overall Reports"
msgstr "التقارير الشاملة"

msgid "Staff Members Report"
msgstr "تقرير أعضاء هيئة التدريس"

msgid "Department Report"
msgstr "تقرير القسم"

msgid "Departments Report"
msgstr "تقرير الاقسام"

msgid "JS Support Ticket Overall Reports"
msgstr "دعم التقارير الشاملة للطلب"

msgid "Tickets By Status"
msgstr "الطلبات حسب الحالة"

msgid "Tickets By Departments"
msgstr "الطلبات حسب الأقسام"

msgid "Tickets By Priorities"
msgstr "الطلبات حسب الأهميات"

msgid "Tickets By Channel"
msgstr "الطلبات حسب القناة"

msgid "Direct"
msgstr "مباشرة"

msgid "Direct reply"
msgstr "الرد المباشر"

msgid "Email reply"
msgstr "رد البريد الإلكتروني"

msgid "Tickets By staff"
msgstr "طلبات من قبل الموظفين"

msgid "Report By"
msgstr "تقرير"

msgid "staff member"
msgstr "موظف"

msgid "To"
msgstr "إلى"

msgid "Report By Staff Members"
msgstr "تقرير بوساطة أعضاء طاقم العمل"

msgid "Ticket status by days"
msgstr "حالة الطلب بالأيام"

msgid "Date"
msgstr "مربع تاريخ"

msgid "Tickets Staff"
msgstr "موظفي الطلب"

msgid "Average Time"
msgstr "متوسط الوقت"

msgid "Report By staff member"
msgstr "تقرير من قبل الموظف"

msgid "Rating"
msgstr "التقييم"

msgid "Time"
msgstr "الوقت"

msgid "Merged"
msgstr "اندمجت"

msgid "Report By department"
msgstr "تقرير بواسطة القسم"

msgid "Tickets By Department"
msgstr "الطلبات حسب القسم"

msgid "Department Name"
msgstr "إسم القسم"

msgid "User report"
msgstr "تقرير المستخدم"

msgid "Users report"
msgstr "تقرير المستخدمين"

msgid "Users Tickets"
msgstr "طلبات المستخدمين"

msgid "User Report"
msgstr "تقرير المستخدم"

msgid "Report By Departments"
msgstr "تقرير بواسطة الاقسام"

msgid "Tickets Data"
msgstr "بيانات الطلبات"

msgid "Message"
msgstr "الرسالة"

msgid "Assigned To"
msgstr "مخصص ل"

msgid "Requester User Name"
msgstr "اسم المستخدم الطالب"

msgid "Requester Name"
msgstr "اسم الطالب"

msgid "Requester Email"
msgstr "البريد الإلكتروني للطالب"

msgid "Requester Phone"
msgstr "هاتف الطالب"

msgid "Requester help Topic"
msgstr "موضوع طلب المساعدة"

msgid "Ticket Attachment"
msgstr "مرفق الطلب"

msgid "Posted By"
msgstr "منشور من طرف"

msgid "Note Title"
msgstr "عنوان الملاحظة"

msgid "Note Message"
msgstr "ملاحظة الرسالة"

msgid "Posted Date"
msgstr "تاريخ النشر"

msgid "Note Attachment"
msgstr "الملاحظة المرفقة"

msgid "User Time"
msgstr "وقت المستخدم"

msgid "System Time"
msgstr "وقت النظام"

msgid "Edit Reason"
msgstr "تعديل السبب"

msgid "Reply Date"
msgstr "تاريخ الرد"

msgid "Reply By"
msgstr "الرد من قبل"

msgid "Reply Attachment"
msgstr "مرفق الرد"

msgid "Export"
msgstr "تحميل"

msgid "Agent"
msgstr "وكيل"

msgid "Select Agent"
msgstr "اختر الوكيل"

msgid "Ticket Status"
msgstr "حالات الطلب"

msgid "Select Ticket Status"
msgstr "حدد حالة الطلب"

msgid "Ticket Overdue"
msgstr "الطلب متأخر"

msgid "Select Ticket Overdue Status"
msgstr "حدد حالة تأخر الطلب"

msgid "FAQ has been stored"
msgstr "تم تخزين سؤال من الأسئلة الأكثر تكرارا"

msgid "FAQ has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين سؤال من الأسئلة الأكثر تكرارا"

msgid "FAQ has been deleted"
msgstr "تم حذف سؤال من الأسئلة الأكثر تكرارا"

msgid "FAQ has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف سؤال من الأسئلة الأكثر تكرارا"

msgid "FAQ"
msgstr "س و ج"

msgid "Save FAQ"
msgstr "احفظ هذا السؤال الأكثر تكرارا"

msgid "Add FAQ"
msgstr "أضف سؤالا شائعا"

msgid "Content"
msgstr "المحتوى"

msgid "FAQ'S"
msgstr "التعليمات"

msgid "FAQs"
msgstr "التعليمات"

msgid "FAQ's"
msgstr "الأسئلة الأكثر تكرارا"

msgid "Add FAQs"
msgstr "إضافة أسئلة وأجوبة"

msgid "Feedback has been stored"
msgstr "تم حفظ التقييمات"

msgid "Feedback has not been stored"
msgstr "لم يتم حفظ التقييمات"

msgid "Feedbacks"
msgstr "التقييمات"

msgid "user image"
msgstr "صورة المستخدم"

msgid "feedback image"
msgstr "صورة التعليقات"

msgid "Feedback"
msgstr "التقييمات"

msgid "Latest Feedback"
msgstr "أحدث تعليقات"

msgid "Submit Feedback"
msgstr "إرسال التقييم"

msgid "Help topic has been stored"
msgstr "تم تخزين موضوع المساعدة"

msgid "Help topic has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين موضوع المساعدة"

msgid "Help topic has been deleted"
msgstr "تم حذف موضوع المساعدة"

msgid "Help topic has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف موضوع المساعدة"

msgid "Help topic in use cannot be deleting"
msgstr "لا يمكن حذف موضوع التعليمات قيد الاستخدام"

msgid "Help topic"
msgstr "موضوع المساعدة"

msgid "Help Topic"
msgstr "موضوع المساعدة"

msgid "Save Help Topic"
msgstr "احفظ موضوع المساعدة"

msgid "Add Help Topic"
msgstr "اضف موضوع مساعدة"

msgid "Help Topics"
msgstr "مواضيع المساعدة"

msgid "The category has been stored"
msgstr "تم تخزين الفئة"

msgid "The category has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين الفئة"

msgid "The category has been deleted"
msgstr "تم حذف الفئة"

msgid "The category has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف الفئة"

msgid "The category in use cannot be deleting"
msgstr "لا يمكن حذف الفئة المستخدمة"

msgid "Knowledgebase article has been stored"
msgstr "تم تخزين بند قاعدة المعرفة"

msgid "Knowledgebase article has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين بند قاعدة المعرفة"

msgid "The article has been deleted"
msgstr "تم حذف البند"

msgid "The article has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف البند"

msgid "Article"
msgstr "مقال"

msgid "The parent category does not have this type."
msgstr "لا تحتوي الفئة الأصل على هذا النوع."

msgid "Would you like to add this type to Parent Category?"
msgstr "هل ترغب في إضافة هذا النوع إلى فئة الأصل؟"

msgid "JYes"
msgstr "نعم"

msgid "JNo"
msgstr "لا"

msgid "Child category has this type,"
msgstr "فئة الطفل لديه هذا النوع ،"

msgid "You cannot unmark it."
msgstr "لا يمكنك إلغاء تحديدها."

msgid "Draft"
msgstr "المسودة"

msgid "Meta Description"
msgstr "وصف Meta"

msgid "Meta Keywords"
msgstr "الكلمات المفتاحية ل Meta"

msgid "Save Knowledge Base"
msgstr "احفظ قاعدة المعرفة"

msgid "Please select at least one category for"
msgstr "يرجى اختيار فئة واحدة على الأقل لـ"

msgid "Category For"
msgstr "الفئة الخاصة ب:"

msgid "Knowledge Base"
msgstr "قاعدة المعرفة"

msgid "Logo"
msgstr "الشعار/اللوغو"

msgid "Save Category"
msgstr "احفظ الفئة"

msgid "Add Knowledge Base"
msgstr "أضف قاعدة المعرفة"

msgid "Meta Data Options"
msgstr "خيارات Meta Data"

msgid "Add Category"
msgstr "أضف تصنيف"

msgid "Category Title"
msgstr "عنوان الفئة"

msgid "category"
msgstr "الفئة"

msgid "Article Attachment"
msgstr "مقالة مرفقة"

msgid "Knowledgebase"
msgstr "قاعدة البيانات"

msgid "Mail has not been marked as read"
msgstr "لم يتم تعليم البريد كمقروءة"

msgid "Mail has been marked as read"
msgstr "تم تعليم البريد كمقروءة"

msgid "Message field cannot be empty"
msgstr "لا يمكن أن يكون حقل الرسالة فارغًا"

msgid "Mail has been sent"
msgstr "تم ارسال البريد"

msgid "Mail has not been sent"
msgstr "لم يتم إرسال البريد"

msgid "Mail has been deleted"
msgstr "تم حذف الإيميل"

msgid "Mail has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف الإيميل"

msgid "Mail"
msgstr "الإيميل"

msgid "is in use cannot be delete"
msgstr "قيد الاستخدام لا يمكن حذفه"

msgid "Mail cannot mark as to read"
msgstr "لا يمكن للبريد وضع علامة على القراءة"

msgid "Mail cannot mark as unread"
msgstr "لا يمكن تحديد الإيميل على أنه غير مقروء"

msgid "Mail has been marked as unread"
msgstr "تم تعليم البريد كغير مقروء"

msgid "Compose"
msgstr "ركب"

msgid "Inbox"
msgstr "البريد الوارد"

msgid "Outbox"
msgstr "البريد المرسل"

msgid "Send"
msgstr "ارسل"

msgid "Read"
msgstr "مقروء"

msgid "Unread"
msgstr "غير مقروء"

msgid "Select Type"
msgstr "حدد النوع"

msgid "To use this feature you must be staff member"
msgstr "لاستخدام هذه الميزة ، يجب أن تكون موظفًا"

msgid "To use this feature you must have agents addon."
msgstr "لاستخدام هذه الميزة ، يجب أن يكون لديك وكلاء"

msgid "Re"
msgstr "إعادة"

msgid "mark read"
msgstr "علامة مقروء"

msgid "mark unread"
msgstr "علامة غير مقروء"

msgid "Replied By"
msgstr "أجيبت بواسطة"

msgid "Reply"
msgstr "اجب"

msgid "Type Message"
msgstr "اكتب رسالة"

msgid "Replies"
msgstr "الردود"

msgid "Limit exceeds maximum tickets"
msgstr "لقد تم تجاوز عدد الطلبات المسموح بها"

msgid "The maximum number of open tickets limit has been exceeded."
msgstr "تم تجاوز الحد الأقصى لعدد الطلبات المفتوحة."

msgid "Ticket has been closed due to merged with"
msgstr "تم إغلاق الطل ببسبب الاندماج مع"

msgid "Ticket"
msgstr "طلب"

msgid "has been merged into"
msgstr "تم دمجها في"

msgid "Merge Ticket"
msgstr "دمج الطلب"

msgid "Ticket ID #"
msgstr "رقم الطلب"

msgid "Search ticket to merge into"
msgstr "بحث طلب للدمج في"

msgid "Edit Last Reply"
msgstr "تعديل آخر رد"

msgid "Merge Ticket Latest Reply"
msgstr "دمج طلب أحدث رد"

msgid "Merge"
msgstr "دمج"

msgid "Ticket has been merged"
msgstr "تم دمج الطلب"

msgid "Ticket has not been merged"
msgstr "لم يتم دمج الطلبات"

msgid "The internal note has been posted"
msgstr "تم نشر الملاحظة الذاتية"

msgid "The internal note has not been posted"
msgstr "لم يتم نشر الملاحظة الذاتية"

msgid "Post Internal Note"
msgstr "نشر/إضافة ملاحظة داخلية"

msgid "The internal note is posted by"
msgstr "تم نشر الملاحظة الذاتية بواسطة"

msgid "Pass"
msgstr "تمرير"

msgid "Ticket Notification"
msgstr "إشعار طلب"

msgid "Once Weekly"
msgstr "مرة واحدة أسبوعيا"

msgid "JS Support Ticket"
msgstr "طلبات الدعم الفني"

msgid "Thanks for subscribing!"
msgstr "شكرا على الإشتراك!"

msgid "Ticket already marked overdue"
msgstr "تم تحديد الطلب باعتباره متأخر بالرد عليه بالفعل"

msgid "The ticket has been marked as overdue"
msgstr "تم وضع علامة على الطلب على أنه متأخر"

msgid "The ticket has not been marked as overdue"
msgstr "لم يتم وضع علامة على الطلب على أنه متأخر"

msgid "System"
msgstr "النظام"

msgid "Mark overdue"
msgstr "هذه البطاقة متأخرة"

msgid "The ticket is marked as overdue by"
msgstr "تم وضع علامة على طلب متأخر بواسطة"

msgid "The ticket has been unmarked as overdue"
msgstr "تم إزالة علامة التأخر من على الطلب"

msgid "The ticket has not been unmarked as overdue"
msgstr "لم يتم وضع علامة على الطلب باعتبارها متأخر"

msgid "Unmark overdue"
msgstr "إلغاء تحديد المتأخرة"

msgid "The ticket is unmarked as overdue by"
msgstr "تم إزالة علامة التأخر من على الطلب بواسطة"

msgid "Paid Support"
msgstr "الدعم المدفوع"

msgid "Check if you want to use this product for paid support"
msgstr "تحقق مما إذا كنت تريد استخدام هذا المنتج للحصول على الدعم المدفوع"

msgid "Paid support type"
msgstr "نوع الدعم المدفوع"

msgid "One-off Support"
msgstr "دعم لمرة واحدة"

msgid "Subscription Support"
msgstr "دعم الاشتراك"

msgid "Number of tickets"
msgstr "عدد الطلبات"

msgid "Enter allowed number of tickets that customer can post. Enter -1 for unlimited tickets."
msgstr "أدخل العدد المسموح به من الطلبات التي يمكن للعميل نشرها. أدخل -1 لطلبات غير محدودة."

msgid "Credential Type"
msgstr "نوع الاعتماد"

msgid "Additional Info"
msgstr "معلومات إضافية"

msgid "Please insert values"
msgstr "الرجاء إدخال القيم"

msgid "Visitor"
msgstr "زائر"

msgid "By"
msgstr "بواسطة"

msgid "Credential removed on ticket close"
msgstr "تمت إزالة بيانات الاعتماد عند إغلاق الطلب"

msgid "Failed to retrieve data"
msgstr "فشل في استعادة البيانات"

msgid "The new theme has been applied"
msgstr "تم تطبيق السمة الجديدة"

msgid "Error applying the new theme"
msgstr "خطأ في تطبيق السمة الجديدة"

msgid "Themes"
msgstr "الثيمات"

msgid "Color Chooser"
msgstr "محدد الألوان"

msgid "Preset Theme"
msgstr "مظهر معين مسبقا"

msgid "Color 1"
msgstr "اللون 1"

msgid "Top menu heading background"
msgstr "خلفية ترويسة القائمة العليا"

msgid "Color 2"
msgstr "اللون 2"

msgid "Top header line color"
msgstr "لون خط الترويسة العليا"

msgid "Button Hover"
msgstr "زر التحويم"

msgid "Heading text"
msgstr "نص الترويسة"

msgid "Color 3"
msgstr "اللون 3"

msgid "Content Background Color"
msgstr "لون محتوى الخلفية"

msgid "Color 4"
msgstr "اللون 4"

msgid "Content Text Color"
msgstr "لون نص المحتوى"

msgid "Color 5"
msgstr "اللون 5"

msgid "Border color"
msgstr "لون الحدود"

msgid "Lines"
msgstr "الخطوط"

msgid "Color 6"
msgstr "اللون 6"

msgid "Button Color"
msgstr "لون الزر"

msgid "Color 7"
msgstr "اللون 7"

msgid "Top header text color"
msgstr "لون نص الترويسة العليا"

msgid "Save Theme"
msgstr "احفظ المظهر"

msgid "Color Effect Preview"
msgstr "معاينة تأثير اللون"

msgid "Blue"
msgstr "أزرق"

msgid "Red"
msgstr "أحمر"

msgid "Greenish"
msgstr "لون ضارب للخضرة"

msgid "Brown"
msgstr "بني"

msgid "Orange"
msgstr "برتقالي"

msgid "Green"
msgstr "أخضر"

msgid "Black"
msgstr "أسود"

msgid "Mail Notification Widget"
msgstr "قطعة إشعار البريد"

msgid "Show newly and reply mail notifications"
msgstr "عرض حديثًا والرد على إعلامات البريد"

msgid "New mail from"
msgstr "هيئة البريد الجديد"

msgid "Mail Notification"
msgstr "الاشعار الخاص بالبريد"

msgid "Layout"
msgstr "الهيئة العامة"

msgid "Vertical"
msgstr "بشكل عامودي"

msgid "Horizontal"
msgstr "بشكل أفقي"

msgid "Max Record"
msgstr "الحد الأقصى للتسجيلات"

msgid "My Ticket Widget"
msgstr "الودجت الخاص بطلبي"

msgid "Show unanswered tickets"
msgstr "اظهر الطلبات الغير مجابة"

msgid "My Tickets"
msgstr "طلباتي"

msgid "Order tickets"
msgstr "طلب الطلبات"

msgid "Close due to merge"
msgstr "إغلاق بسبب الدمج"

msgid "Product"
msgstr "المنتج"

msgid "Order"
msgstr "ترتيب"

msgid "There is no ticket"
msgstr "لا يوجد طلب"

msgid "Something went wrong"
msgstr "هناك خطأ ما"

msgid "Transaction Key"
msgstr "مفتاح المعاملة"

msgid "Please select"
msgstr "يرجى التحديد"

msgid "Hide notice"
msgstr "إخفاء الإشعار"

msgid "Control Panel"
msgstr "لوحة التحكم"

msgid "Announcement Detail"
msgstr "تفاصيل الإعلان"

msgid "Edit Announcement"
msgstr "تحرير الإعلان"

msgid "Departments"
msgstr "الأقسام"

msgid "Add Department"
msgstr "أضف قسم"

msgid "Edit Department"
msgstr "تعديل قسم من الأقسام الخاصة بالدعم"

msgid "Staff report"
msgstr "تقرير طاقم العمل"

msgid "Staff reports"
msgstr "تقارير الموظفين"

msgid "Departments report"
msgstr "تقرير الاقسام"

msgid "Edit Download"
msgstr "تعديل المادة المنزلة/المحملة"

msgid "Edit FAQ"
msgstr "تحرير الأسئلة الأكثر تكرارا"

msgid "FAQ Detail"
msgstr "تفاصيل الأسئلة الأكثر تكرارا"

msgid "Edit Knowledge Base"
msgstr "تعديل قاعدة المعرفة"

msgid "Edit Category"
msgstr "تعديل الفئة"

msgid "Knowledge Base Detail"
msgstr "تفاصيل قاعدة المعرفة"

msgid "Send Message"
msgstr "ارسل رسالة"

msgid "Edit Role"
msgstr "تحرير الدور"

msgid "Staffs"
msgstr "طاقم العمل"

msgid "Add Staff"
msgstr "أضف موظف"

msgid "Edit Staff"
msgstr "تعديل طاقم العمل"

msgid "Staff Permissions"
msgstr "صلاحيات الموظفين أو طاقم العمل"

msgid "Add Ticket"
msgstr "أضف طلب"

msgid "Edit Ticket"
msgstr "تعديل الطلب"

msgid "Ticket Detail"
msgstr "تفاصيل الطلب"

msgid "Plus"
msgstr "زائد /بالإضافة إلى"

msgid "Equals"
msgstr "مساوي"

msgid "Minus"
msgstr "ناقص"

msgid "About Us"
msgstr "من نحن"

msgid "Translations"
msgstr "ترجمات"

msgid "System Errors"
msgstr "أخطاء النظام"

msgid "Short Codes"
msgstr "رموز قصيرة"

msgid "Create Ticket"
msgstr "انشاء طلب"

msgid "Fields"
msgstr "خانات"

msgid "Install"
msgstr "تثبيت"

msgid "Configurations"
msgstr "الضبط"

msgid "Cron Job URLs"
msgstr "عناوين مواقع العمل Cron"

msgid "Reports"
msgstr "التقارير"

msgid "Overall Statistics"
msgstr "الإحصاءات الكلية"

msgid "Agent Reports"
msgstr "تقارير الوكيل"

msgid "Department Reports"
msgstr "تقارير القسم"

msgid "User Reports"
msgstr "تقارير المستخدمين"

msgid "Satisfaction Report"
msgstr "تقرير رضا المستخدم"

msgid "GDPR Fields"
msgstr "حقول GDPR"

msgid "Erase Data Requests"
msgstr "محو طلبات البيانات"

msgid "Premium Addons"
msgstr "إضافات مميزة"

msgid "Install Addons"
msgstr "تثبيت إضافات"

msgid "Addons List"
msgstr "قائمة الإضافات"

msgid "Feedback Fields"
msgstr "خانة التقييم"

msgid "Helptopics"
msgstr "موضوعات المساعدة"

msgid "System Emails"
msgstr "إيميلات النظام"

msgid "Add Email"
msgstr "أضف بريد إلكتروني"

msgid "Priorities"
msgstr "الأولويات"

msgid "Add Priority"
msgstr "أضف حالة أهمية"

msgid "Ban Emails"
msgstr "حظر البرد الإلكترونية"

msgid "Email Templates"
msgstr "قوالب الإيميلات"

msgid "New Ticket"
msgstr "طلب جديد"

msgid "Agent Ticket"
msgstr "طلب وكيل"

msgid "New Agent"
msgstr "وكيل جديد"

msgid "Reassign Ticket"
msgstr "إعادة تعيين الطلب"

msgid "Close Ticket"
msgstr "إغلاق الطلب"

msgid "Delete Ticket"
msgstr "حذف الطلب"

msgid "Mark Overdue"
msgstr "هذه البطاقة متأخرة"

msgid "Ban Email"
msgstr "حظر البريد الإلكتروني"

msgid "Ban email try to create ticket"
msgstr "احظر البريد الإلكتروني وحاول إنشاء طلب جديد"

msgid "Department Transfer"
msgstr "نقل قسم"

msgid "Ban Email and Close Ticket"
msgstr "حظر البريد وإغلاق الطلب"

msgid "Unban Email"
msgstr "إلغاء الحظر"

msgid "Response Ticket"
msgstr "طلب مٌجاب عليه"

msgid "Reply Ticket"
msgstr "رد على طلب"

msgid "New Ticket Admin Alert"
msgstr "تنبيه الطلب الجديد"

msgid "In Progress Ticket"
msgstr "جاري معالجة الطلب"

msgid "Ticket priority is changed by"
msgstr "تم تغيير حالة الطلب بواسطة"

msgid "New Mail Received"
msgstr "تلقيت بريد جديد"

msgid "New Mail Message Received"
msgstr "تم استلام رسالة بريد جديدة"

msgid "Feedback Email To User"
msgstr "تقييم البريد الالكتروني للمستخدم"

msgid "User Reply On Closed Ticket"
msgstr "رد المستخدم على طلب مغلق"

msgid "Log out"
msgstr "تسجيل خروج"

msgid "Username / password is incorrect"
msgstr "اسم المستخدم / كلمة المرور غير صحيحة"

msgid "Username already taken"
msgstr "الاسم مستخدم من قبل"

msgid "Invalid username"
msgstr "اسم المستخدم غير صحيح"

msgid "Please enter a username"
msgstr "الرجاء ادخال اسم المستخدم"

msgid "Invalid email"
msgstr "بريد إلكتروني خاطئ"

msgid "Email already registered"
msgstr "البريد الإلكتروني مسجل مسبقا"

msgid "Please enter a password"
msgstr "الرجاء إدخال كلمة المرور"

msgid "Passwords do not match"
msgstr "كلمة المرور غير مطابقة"

msgid "Invalid captcha"
msgstr "كلمة التحقق غير صالحة"

msgid "Could not subscribe to the newsletter"
msgstr "لا يمكن الاشتراك في النشرة الإخبارية"

msgid "Please check confirmation email to complete your subscription for the newsletter"
msgstr "يرجى التحقق من رسالة التأكيد الإلكترونية لإكمال اشتراكك في النشرة الإخبارية"

msgid "You have successfully subscribed to the newsletter"
msgstr "لقد تم بنجاح اشتراكك في النشرة الإخبارية"

msgid "JS Help Desk"
msgstr "JS مكتب المساعدة"

msgid "JS Help Desk Control Panel"
msgstr "لوحة التحكم JS مكتب المساعدة"

msgid "System Error"
msgstr "خطأ بالنظام"

msgid "User Fields"
msgstr "حقول العضو"

msgid "Ban list log"
msgstr "حظر قائمة السجل"

msgid "Field Ordering"
msgstr "ترتيب الحقل"

msgid "Post Installation"
msgstr "بعد التثبيت"

msgid "Premium Addon"
msgstr "الإضافات الممتازة"

msgid "Sorry"
msgstr "آسف"

msgid "No record found"
msgstr "لا يوجد سجلات"

msgid "Sorry!"
msgstr "آسف!"

msgid "No record found ...!"
msgstr "لا يوجد سجلات ...!"

msgid "Access Denied"
msgstr "الوصول مرفوض"

msgid "You have no permission to access this page"
msgstr "ليس لديك إذن للوصول إلى هذه الصفحة"

msgid "User is not allowed to access this page."
msgstr "لا يسمح للمستخدم بالوصول إلى هذه الصفحة"

msgid "You are already Logged In."
msgstr "انت بالفعل داخل"

msgid "Access Denied!"
msgstr "تم الرفض!"

msgid "Your account has been disabled, please contact the administrator."
msgstr "تم تعطيل حسابك ، يرجى الاتصال بالمسؤول."

msgid "You are not logged In"
msgstr "لم يتم دخولك"

msgid "To access the page, Please login"
msgstr "للوصول إلى الصفحة ، يرجى تسجيل الدخول"

msgid "Register"
msgstr "تسجيل"

msgid "User is not allowed to view this Ticket"
msgstr "لا يسمح للمستخدم بمشاهدة هذا الطلب"

msgid "Registration has been disabled by admin, please contact the system administrator."
msgstr "تم تعطيل التسجيل بواسطة المشرف ، يرجى الاتصال بمسؤول النظام."

msgid "You have already given the feedback for this ticket."
msgstr "لقد قمت بالفعل بإرسال تعليقات لهذا الطلب."

msgid "Ticket not found...!"
msgstr "لم يتم العثور على الطلب ...!"

msgid "User is not allowed to view this page"
msgstr "غير مسموح للمستخدم بمشاهدة هذه الصفحة"

msgid "Thank you so much for your feedback"
msgstr "شكرا جزيلا على تعليقك"

msgid "Help Desk Pages"
msgstr "صفحات مكتب المساعدة"

msgid "Form submission failed!"
msgstr "فشل إرسال النموذج!"

msgid "You have not answered all required fields"
msgstr "لم تجب على جميع الحقول المطلوبة"

msgid "You have not given a correct time"
msgstr "لم تعط الوقت الصحيح"

msgid "You have not given a correct e-mail address"
msgstr "لم تقم بإعطاء عنوان بريد إلكتروني صحيح"

msgid "You have not given a correct phone number"
msgstr "لم تعط رقم هاتف صحيح"

msgid "You have not given a correct answer to the security question"
msgstr "لم تعط إجابة صحيحة على سؤال الأمان"

msgid "You have not given a correct date"
msgstr "لم تحدد تاريخًا صحيحًا"

msgid "The input value must be between "
msgstr "يجب أن تكون قيمة الإدخال بين"

msgid " characters"
msgstr " characters"

msgid "The input value is longer than "
msgstr "قيمة الإدخال أطول من"

msgid "The input value is shorter than "
msgstr "قيمة الإدخال أقصر من"

msgid "Input values could not be confirmed"
msgstr "لا يمكن تأكيد قيم المدخلات"

msgid "Incorrect domain value"
msgstr "قيمة المجال غير صحيحة"

msgid "The input value is not a correct URL"
msgstr "قيمة الإدخال ليست عنوان URL صحيحًا"

msgid "The input value is incorrect"
msgstr "قيمة الإدخال غير صحيحة"

msgid "The input value was not a correct number"
msgstr "قيمة الإدخال ليست رقما صحيحا"

msgid "Your social security number was incorrect"
msgstr "رقم الضمان الاجتماعي الخاص بك غير صحيح"

msgid "Incorrect UK VAT Number"
msgstr "رقم ضريبة القيمة المضافة في المملكة المتحدة غير صحيح"

msgid "The password isn't strong enough"
msgstr "كلمة المرور ليست قوية بما فيه الكفاية"

msgid "You have to choose at least "
msgstr "عليك أن تختار على الأقل"

msgid " answers"
msgstr "الأجوبة"

msgid "The input value can only contain alphanumeric characters "
msgstr "يمكن أن تحتوي قيمة الإدخال على أحرف أبجدية رقمية فقط"

msgid " and "
msgstr "و"

msgid "The file you are trying to upload is too large"
msgstr "الملف الذي تحاول تحميله كبير جدًا"

msgid "The file you are trying to upload is of the wrong type"
msgstr "الملف الذي تحاول تحميله من النوع الخطأ"

msgid "Please choose between "
msgstr "الرجاء الاختيار بين"

msgid "Please choose at least "
msgstr "الرجاء اختيار على الأقل"

msgid "Please choose a maximum of "
msgstr "يرجى اختيار كحد أقصى"

msgid "The credit card number is not correct"
msgstr "رقم بطاقة الائتمان غير صحيح"

msgid "The CVV number was not correct"
msgstr "رقم CVV غير صحيح"

msgid "Support"
msgstr "دعم فني"

msgid "Lost your password"
msgstr "فقدت كلمة المرور الخاصة بك"

msgid "Pagination default page size not saved"
msgstr "لم يحفظ حجم الترقيم للصفحات الافتراضي"

msgid "Data directory cannot empty."
msgstr "لا يمكن تفريغ دليل البيانات."

msgid "Data directory is not proper."
msgstr "مجلد البيانات غير ملائم"

msgid "Data directory is not writable."
msgstr "دليل البيانات غير قابل للكتابة."

msgid "System slug not be empty."
msgstr "المعرف الخاص للنظام لا يكون فارغا"

msgid "System slug is conflicted with post or page slug."
msgstr "معرف النظام يتعارض مع نشر أو معرف صفحة."

msgid "Days"
msgstr "أيام"

msgid "Own Captcha"
msgstr "كلمة التحقق"

msgid "Any"
msgstr "أيما"

msgid "Addition"
msgstr "إضافة"

msgid "Subtraction"
msgstr "نقص"

msgid "Show"
msgstr "أظهر"

msgid "Hide"
msgstr "أخفي"

msgid "Default"
msgstr "إفتراضي"

msgid "Custom"
msgstr "مخصص"

msgid "Top left"
msgstr "أعلى يسار"

msgid "Top right"
msgstr "أعلى يمين"

msgid "Middle left"
msgstr "وسط يسار"

msgid "Middle right"
msgstr "وسط يمين"

msgid "Bottom left"
msgstr "أسفل يسار"

msgid "Bottom right"
msgstr "أسفل يمين"

msgid "Random"
msgstr "عشوائي"

msgid "Sequence"
msgstr "تسلسل"

msgid "General Settings"
msgstr "الاعدادات العامة"

msgid "Ticket Settings"
msgstr "إعدادات الطلبات"

msgid "Email Settings"
msgstr "إعدادات البريد الإلكتروني"

msgid "Agent Menu"
msgstr "قائمة الوكيل"

msgid "User Menu"
msgstr "قائمة المستخدم"

msgid "Push Notifications"
msgstr "إرسال الإشعارات"

msgid "Private Credentials"
msgstr "أوراق اعتماد خاصة"

msgid "Envato Validation"
msgstr "التحقق من صحة Envato"

msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "التنزيلات الرقمية سهلة"

msgid "Set the heading of your plugin"
msgstr "تحديد العنوان في البرنامج المساعد الخاص بك"

msgid "Ticket Default Page"
msgstr "الصفحة الافتراضية للطلب"

msgid "Select Page"
msgstr "اختر الصفحة"

msgid "Select JS Help Desk default page, on the action system, will redirect on the selected page. If not select the default page, email links, and support icon might not work."
msgstr "حدد الصفحة الافتراضية لـ JS Help Desk ، على نظام الإجراء ، ستتم إعادة التوجيه على الصفحة المحددة. إذا لم يتم تحديد الصفحة الافتراضية ، فقد لا تعمل روابط البريد الإلكتروني ورمز الدعم."

msgid "Support Icon"
msgstr "أيقونة الدعم"

msgid "Screen Tag"
msgstr "علامة الشاشة"

msgid "Enable / disable your support icon"
msgstr "فعل / أوقف ايقونة الدعم خاصتك"

msgid "Support Icon Position"
msgstr "موقع \\"

msgid "Screen Tag Position"
msgstr "موقع \\"

msgid "Select position for your support icon"
msgstr "حدد الموقف لرمز الدعم الخاص بك"

msgid "Online"
msgstr "متصل الآن"

msgid "Set your plugin offline for front end"
msgstr "جعل التذاكر مغلقة عن العملاء"

msgid "Offline Message"
msgstr "رسائل غير متصل"

msgid "Set the offline message for your user"
msgstr "تعيين رسالة غير متصل للمستخدمين"

msgid "Data Directory"
msgstr "دليل البيانات"

msgid "Set the name for your data directory"
msgstr "تعيين إسم لدليل البيانات الخاصة بك"

msgid "You need to rename the existing data directory in the file system before changing the data directory name"
msgstr "تحتاج إلى إعادة تسمية دليل البيانات الموجود في نظام الملفات قبل تغيير اسم دليل البيانات"

msgid "Date Format"
msgstr "تنسيق التاريخ"

msgid "Set the default date format"
msgstr "تعيين تنسيق التاريخ الافتراضي"

msgid "Ticket auto close"
msgstr "إغلاق الطلب تلقائياً"

msgid "Ticket auto-close if user does not respond within given days"
msgstr "الإغلاق التلقائي للطلب إذا كان المستخدم لا يستجيب في غضون أيام معينة"

msgid "No. of attachment"
msgstr "عدد المرفقات"

msgid "No. of attachment allowed at a time"
msgstr "عدد المرفقات المسموح بها مرة واحدة"

msgid "File maximum size"
msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف"

msgid "Kb"
msgstr "ك.ب"

msgid "File extension"
msgstr "إمتدادات الملف"

msgid "File extension allowed to attach"
msgstr "إمتدادات الملفات المسموح بها في المرفقات"

msgid "Pagination default page size"
msgstr "حجم ترقيم الصفحات الإفتراضي"

msgid "Set the no. of record per page"
msgstr "حدد رقم التسجيلات في الصفحة الواحدة"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "شريط القائمة اليمنى"

msgid "Show hide breadcrumbs"
msgstr "اظهر/اخفي نوع خاص من التنقل بين القوائم/breadcrumbs"

msgid "Top Header"
msgstr "أعلى الصفحة"

msgid "Show hide Top Header"
msgstr "إظهار إخفاء أعلى الصفحة"

msgid "Login redirect"
msgstr "إعادة توجيه الدخول"

msgid "Redirect user to JS Help Desk control panel after log in"
msgstr "إعادة توجيه المستخدم إلى لوحة تحكم JS Help Desk بعد تسجيل الدخول"

msgid "Show count on my tickets"
msgstr "عرض عدد الطلبات الكلي على طلباتي"

msgid "Show number of the open, closed, answered ticket in my ticket"
msgstr "عرض عدد من الطلبات المفتوحة والمغلقة التي تمت الإجابة عليها في طلبي"

msgid "Show captcha on registration form"
msgstr "إظهار كلمة التحقق في نموذج التسجيل"

msgid "Select whether you want to show captcha on the registration form or not"
msgstr "حدد ما إذا كنت تريد إظهار كلمة التحقق في نموذج التسجيل أم لا"

msgid "Default wp role for new users"
msgstr "صلاحية المستخدمين الجدد الافتراضية للورد بريس"

msgid "Select the role you want to assign to new users"
msgstr "حدد الوظيفة التي تريد تعيينه للمستخدمين الجدد"

msgid "Set Login Link"
msgstr "تعيين رابط تسجيل الدخول"

msgid "Set Login Link Default or Custom"
msgstr "تعيين ارتباط الدخول الافتراضي أو المخصص"

msgid "Ticketid sequence"
msgstr "تسلسل رقم الطلب"

msgid "Set ticketid sequential or random"
msgstr "تعيين رقم التسلسل بشكل متتابع أو عشوائي"

msgid "Ticket listing ordering"
msgstr "ترتيب قائمة الطلبات"

msgid "Set default ordering for ticket listing"
msgstr "تعيين الترتيب الافتراضي لقائمة الطلبات"

msgid "Maximum tickets"
msgstr "الحد الأقصى للطلبات"

msgid "Maximum ticket per user"
msgstr "الحد الأقصى للطلبات لكل مستخدم"

msgid "Maximum open tickets"
msgstr "الحد الأقصى من الطلبات المفتوحة"

msgid "Maximum opened tickets per user"
msgstr "الحد الأقصى من الطلبات المفتوحة لكل مستخدم"

msgid "Reopen ticket within days"
msgstr "إعادة فتح طلب خلال أيام"

msgid "The ticket can be reopened within a given number of days"
msgstr "يمكن إعادة فتح الطلب خلال عدد معين من الأيام"

msgid "User can print ticket"
msgstr "يمكن للمستخدم طباعة الطلبات"

msgid "Can user print ticket from ticket detail or not"
msgstr "هل يمكن للمستخدم طباعة الطلب من التفاصيل أم لا"

msgid "Show captcha on the visitor ticket form"
msgstr "عرض كلمة التحقق على نموذج طلب الزائر"

msgid "Show captcha when a visitor wants to create a ticket"
msgstr "أظهر كلمة التحقق عند رغبة الزائر في إنشاء طلب"

msgid "Captcha selection"
msgstr "CAPTCHA اختيار"

msgid "Which captcha you want to add"
msgstr "CAPTCHA التي تريد إضافة"

msgid "Google recaptcha public key"
msgstr "Google recaptcha المفتاح العمومي"

msgid "Please enter the google re-captcha public key from"
msgstr "الرجاء إدخال المفتاح العام من google recaptcha"

msgid "Google recaptcha private key"
msgstr "Google recaptcha المفتاح الخاص"

msgid "Please enter the google re-captcha private key from"
msgstr "الرجاء إدخال المفتاح الخاص من google recaptcha"

msgid "Own captcha calculation type"
msgstr "نوع الحساب الخاص CAPTCHA"

msgid "Select calculation type addition or subtraction"
msgstr "اختر نوع الحساب إضافة  أو طرح"

msgid "Own captcha operands"
msgstr "المعاملات CAPTCHA الخاصة"

msgid "Select the total operands to be given"
msgstr "حدد مجموع المعاملات لإعطاء"

msgid "Own captcha subtraction answer positive"
msgstr "الخاصة CAPTCHA الطرح رد ايجابي"

msgid "Is subtraction answer should be positive"
msgstr "هل ينبغي على جواب الطرح أن يكون موجبا؟"

msgid "New ticket message"
msgstr "رسالة طلب جديد"

msgid "This message will show on the new ticket"
msgstr "ستظهر هذه الرسالة على الطلب الجديد"

msgid "Allow Users To Reply via Email On Closed Ticket"
msgstr "السماح للمستخدمين بالرد عبر البريد الإلكتروني على الطلب المغلق"

msgid "Select whether users can reply to closed email piping ticket or not"
msgstr "حدد ما إذا كان يمكن للمستخدمين الرد على طلب دعم توجيهات البريد الإلكتروني المغلق أم لا"

msgid "Visitor can create ticket"
msgstr "الزائر يمكنه إنشاء طلب"

msgid "Can visitor create ticket or not"
msgstr "هل يمكن للزائر إنشاء طلب أو لا؟"

msgid "Visitor ticket creation message"
msgstr "إنشاء طلب زائر"

msgid "This text will appear whenever a visitor creates a ticket"
msgstr "سيظهر هذا النص كلما قام الزائر بإنشاء طلب"

msgid "Default alert email"
msgstr "افتراضي تنبيه عبر البريد الإلكتروني"

msgid "If ticket department email is not selected then this email is used to send emails"
msgstr "إذا لم يحدد البريد الإلكتروني الخاص بالأقسام، اذا هذا هو البريد الإلكتروني لإرسال الإيميلات"

msgid "Default admin email"
msgstr "بريد الإدارة الافتراضي"

msgid "Admin email address to receive emails"
msgstr "البريد الإلكتروني الخاص بالمدير لاستقبال الإيميلات"

msgid "Add New Email"
msgstr "إضافة بريد جديد"

msgid "Ban Email New Ticket"
msgstr "حظر البريد الإلكتروني طلب جديد"

msgid "Mail to admin"
msgstr "إيميل للإدارة"

msgid "Email sends to admin when banned email try to create a ticket"
msgstr "يرسل البريد الإلكتروني إلى المسؤول عندما يحاول البريد الإلكتروني المحظور إنشاء طلب"

msgid "Ticket Operations Email Setting"
msgstr "إعداد البريد الإلكتروني عمليات الطلبات"

msgid "Admin"
msgstr "الإدارة"

msgid "New ticket"
msgstr "طلب جديد"

msgid "Ticket reassign"
msgstr "إعادة تعيين الطلب"

msgid "Ticket close"
msgstr "إغلاق الطلب"

msgid "Ticket delete"
msgstr "حذف الطلب"

msgid "Ticket ban email"
msgstr "حظر طلبات الإيميل"

msgid "Ticket department transfer"
msgstr "نقل قسم الطلب"

msgid "Ticket reply User"
msgstr "رد مستخدم على الطلب"

msgid "Ticket Response Agent"
msgstr "عامل استجابة طلب وكيل"

msgid "Ticket ban email and close ticket"
msgstr "حظر طلب البريد الإلكتروني وغلق الطلب"

msgid "Ticket unban email"
msgstr "رفع الحظر البريد الإلكتروني للطلب"

msgid "Ticket lock"
msgstr "قفل الطلب"

msgid "Ticket unlock"
msgstr "إزالة حظر الطلب"

msgid "Ticket Change Priority"
msgstr "تغيير أولوية الطلب"

msgid "Mark Ticket In Progress"
msgstr "الطلب قيد المعالجة"

msgid "Reply To A Closed Ticket By Email"
msgstr "الرد على طلب مغلق عن طريق البريد الإلكتروني"

msgid "Send Feedback Email To User"
msgstr "إرسال ملاحظات البريد الإلكتروني للمستخدم"

msgid "Dashboard Links"
msgstr "روابط لوحة التحكم"

msgid "Open Ticket"
msgstr "فتح الطلب"

msgid "Department reports"
msgstr "تقارير القسم"

msgid "Login/Logout Button"
msgstr "كبسة الدخول/الخروج"

msgid "Ticket Total Count"
msgstr "إجمالي عدد الطلبات"

msgid "Ticket Statistics"
msgstr "إحصائيات الطلب"

msgid "Erase Agent Data"
msgstr "محو بيانات الوكيل"

msgid "Top Menu Links"
msgstr "روابط القائمة العليا"

msgid "Home"
msgstr "الرئيسية"

msgid "Check Ticket Status"
msgstr "فصح حالة الطلب"

msgid "Registration"
msgstr "التسجيل"

msgid "Erase User Data"
msgstr "محو بيانات المستخدم"

msgid "Feedback Settings"
msgstr "إعدادت التقييمات"

msgid "Feedback Email Delay Type"
msgstr "نوع التقييم للبريد الاكتروني المؤجل"

msgid "Select delay type for feedback email"
msgstr "حدد نوع التقييمات الإلكترونية المتأخره"

msgid "Feedback Email Delay"
msgstr "تقييم البريد الالكتروني المؤجل"

msgid "Set no. of days or hours to send feedback email after a ticket is closed"
msgstr "حدد عدد أيام أو ساعات لإرسال ملاحظات البريد الإلكتروني بعد إغلاق الطلب"

msgid "Success message after submitting feedback"
msgstr "رسالة نجاح بعد تقديم التعليقات"

msgid "This text will appear whenever anyone submits feedback"
msgstr "سيظهر هذا النص كلما ارسل أي شخص تعليقات"

msgid "UTF Auto Switch"
msgstr "UTF تبديل تلقائي"

msgid "Firebase Notifications"
msgstr "إشعارات Firebase"

msgid "JS Help Desk Desktop Notifications plugin is not installed. Please install the plugin to enable desktop notifications"
msgstr "لم يتم تثبيت البرنامج المساعد JS Help Desk Desktop Notifications. الرجاء تثبيت المكوّن الإضافي لتمكين إشعارات سطح المكتب"

msgid "Click here to insert Install."
msgstr "انقر هنا لإدخال تثبيت."

msgid "JS Help Desk Desktop Notifications plugin is not active."
msgstr "إشعارات JSمكتب مساعدة سطح المكتب غير نشط."

msgid "Find and add firebase api's keys"
msgstr "العثور على و إضافة firebase api keys"

msgid "Click here to get firebae api keys."
msgstr "انقر هنا للحصول على مفاتيح API firebase."

msgid "API key for user"
msgstr "مفتاح API للمستخدم"

msgid "Firebase api key for front user"
msgstr "Firebase api key للمستخدم الأمامي"

msgid "Auth Domain"
msgstr "مصادقة المجال"

msgid "Firebase Auth Domain"
msgstr "مصادقة مجال Firebase"

msgid "Database Url"
msgstr "عنوان قاعدة البيانات"

msgid "Firebase Database URL"
msgstr "عنوان قاعدة بيانات Firebase"

msgid "Project Id"
msgstr "معرف المشروع"

msgid "Firebase Project Id"
msgstr "معرف مشروع Firebase"

msgid "Bucket Storage"
msgstr "تخزين Bucket"

msgid "Firebase Bucket Storage"
msgstr "تخزين Firebase Bucket"

msgid "Message Sender Id"
msgstr "معرف مرسل الرسالة"

msgid "Firebase Message Sender Id"
msgstr "معرف مرسل رسالة Firebase"

msgid "Private Server Key"
msgstr "مفتاح الخادم الخاص"

msgid "Firebase Server Key"
msgstr "مفتاح خادم Firebase"

msgid "Logo Image for Desktop Notifications"
msgstr "صورة الشعار لإشعارات سطح المكتب"

msgid "Remove Image"
msgstr "إزالة الصورة"

msgid "Remove Logo"
msgstr "إزالة الشعار"

msgid "No Firebase Notificaiton Logo"
msgstr "لا يوجد شعار إشعارات Firebase"

msgid "Secret Key"
msgstr "المفتاح السري"

msgid "Private Credentials Encryption Key changing this value will discard all existing credentials "
msgstr "تشفير بيانات الاعتماد الخاصة - يؤدي تغيير هذه القيمة إلى تجاهل جميع بيانات الاعتماد الحالية"

msgid "Second Level Security"
msgstr "المستوى الثاني الأمن"

msgid "For enhanced security change encryption method in %s on line %s"
msgstr "لتحسين طريقة تشفير تغيير الأمان في%sالإنترنت%s"

msgid "Api Key"
msgstr "مفتاح API"

msgid "Enter Envato api key "
msgstr "أدخل مفتاح Envato api"

msgid "Click here to generate an api key"
msgstr "انقر هنا لإنشاء مفتاح api"

msgid "License Mandatory"
msgstr "الترخيص إلزامي"

msgid "Prevent users from submitting a ticket without a valid license for one of your product"
msgstr "منع المستخدمين من تقديم طلب دون ترخيص ساري المفعول لأحد منتجاتك"

msgid "Product ID"
msgstr "معرف المنتج"

msgid "A comma-separated list of Envato product ids"
msgstr "قائمة مفصولة بفواصل لمعرفات منتجات Envato"

msgid "Enter MailChimp API key "
msgstr "أدخل مفتاح واجهة برمجة تطبيقات MailChimp"

msgid "Audience ID"
msgstr "معرف الجمهور"

msgid "Find Audience ID in your MailChimp account"
msgstr "ابحث عن معرف الجمهور في حساب MailChimp الخاص بك"

msgid "Enable double opt-in"
msgstr "تمكين التقيد المزدوج"

msgid "You must also enable double opt-in in your MailChimp account"
msgstr "تمكين مزدوج يجب عليك أيضًا تمكين التقيد المزدوج في حساب MailChimp الخاص بك"

msgid "Welcome email"
msgstr "رسالة بريد إلكتروني ترحيبية"

msgid "You can enable Final Welcome Email in your MailChimp account"
msgstr "يمكنك تمكين الترحيب النهائي في رسالة بريد إلكتروني في حساب MailChimp الخاص بك"

msgid "Verify License On Ticket Creation"
msgstr "تحقق من الترخيص عند إنشاء الطلبات"

msgid "Save Configurations"
msgstr "حفظ التكوينات"

msgid "Ticket via email"
msgstr "طلب عبر البريد الإلكتروني"

msgid "Sorry the cron job didnot work"
msgstr "نتأسف cron job لم يعمل"

msgid "Update ticket status"
msgstr "تحديث حالة الطلب"

msgid "Recommended run script daily"
msgstr "أوصت تشغيل البرنامج النصي يوميا"

msgid "You cannot use this email, it is used in email piping"
msgstr "لا يمكنك استخدام هذا البريد الإلكتروني ، حيث يتم استخدامه في دعم توجيهات البريد الإلكتروني"

msgid "The department has been stored"
msgstr "تم تخزين القسم"

msgid "The department has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين القسم"

msgid "The department has been deleted"
msgstr "تم حذف القسم"

msgid "The department has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف القسم"

msgid "The department in use cannot be delete"
msgstr "لا يمكن حذف القسم قيد الاستخدام"

msgid "default has been changed"
msgstr "تم تغيير الافتراضي"

msgid "default has not been changed"
msgstr "لم يتم تغيير الافتراضي"

msgid "No Record Found"
msgstr "لا يوجد سجلات"

msgid "Outgoing Email"
msgstr "البريد الإلكتروني الصادر"

msgid "Select Email"
msgstr "إختر الإيميل"

msgid "Tickets of this department will receive emails from this email"
msgstr "ستتلقى طلبات هذا القسم رسائل البريد الإلكتروني من هذا البريد الإلكتروني"

msgid "Receive Email"
msgstr "استلام بريد الكتروني"

msgid "Save Department"
msgstr "حفظ القسم"

msgid "The user of this department will receive email on the new ticket"
msgstr "سيتلقى مستخدم هذا القسم بريدًا إلكترونيًا على الطلب الجديد"

msgid "Are you sure you want to delete it?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف ذلك؟"

msgid "Search Departments"
msgstr "بحث الاقسام"

msgid "Outgoing"
msgstr "خارج"

msgid "Click here to give us feedback"
msgstr "اضغط هنا لأضافة تقييمك"

msgid "Email Already Exist"
msgstr "البريد الالكتروني موجود مسبقا"

msgid "The email has been stored"
msgstr "تم تخزين البريد الإلكتروني"

msgid "The email has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين البريد الإلكتروني"

msgid "False"
msgstr "خاطئة"

msgid "True"
msgstr "صحيح"

msgid "Send Email By"
msgstr "إرسال البريد الإلكتروني بواسطة"

msgid "SMTP host type"
msgstr "نوع مضيف SMTP"

msgid "SMTP host"
msgstr "مضيف SMTP"

msgid "SMTP Authentication"
msgstr "مصادقة SMTP"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "تأمين SMTP"

msgid "SMTP Port"
msgstr "منفذ SMTP"

msgid "If the system doesnot respond in 30 seconds"
msgstr "إذا كان النظام لا يستجيب في 30 ثانية"

msgid "Auto Response"
msgstr "اجابة أتوماتيكية/آلية"

msgid "Save Email"
msgstr "حفظ البريد الإلكتروني"

msgid "info"
msgstr "معلومات"

msgid "System email used for sending email"
msgstr "البريد الإلكتروني نظام يستخدم لإرسال البريد الإلكتروني"

msgid "Email template has been stored"
msgstr "تم حفظ قالب الإيميلات"

msgid "Email template has not been stored"
msgstr "لم يتم حفظ قالب الإيميلات"

msgid "Ban Email Try To Create Ticket"
msgstr "حظر البريد الإلكتروني محاولة إنشاء طلب"

msgid "Ticket Priority Is Changed By"
msgstr "أولوية الطلب تم تغييرها بواسطة:"

msgid "Data Deleted"
msgstr "البيانات المحذوفة"

msgid "Body"
msgstr "شكل"

msgid "Parameters"
msgstr "المعلمات"

msgid "Tracking ID"
msgstr "تتبع ID"

msgid "Ticket URL"
msgstr "رابط الطلب"

msgid "Ticket Priority"
msgstr "أولوية الطلب"

msgid "Department title"
msgstr "عنوان القسم"

msgid "Group Title"
msgstr "عنوان المجموعة"

msgid "Agent name"
msgstr "اسم العميل"

msgid "Help topic title"
msgstr "عنوان موضوع المساعدة"

msgid "Feedback URL"
msgstr "رابط التقييم"

msgid "Ticket Subject"
msgstr "موضوع الطلب"

msgid "Ticket Tracking ID"
msgstr "معرف تتبع الطلبات"

msgid "Close Date"
msgstr "أقرب تاريخ"

msgid "Save Email Template"
msgstr "حفظ قالب البريد الإلكتروني"

msgid "Field mark as published"
msgstr "الحقل علم كمنشور"

msgid "Field mark as unpublished"
msgstr "الحقل علم كغير منشور"

msgid "Field mark as required"
msgstr "الحقل علم كمطلوب"

msgid "Field mark as not required"
msgstr "تحديد الحقل الزامي"

msgid "Field ordering down"
msgstr "ترتيب الحقل الى الأسفل"

msgid "Field ordering up"
msgstr "ترتيب الحقل الى الأعلى"

msgid "Parent field has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين الحقل الرئيسي"

msgid "Please Insert At least one value for every option"
msgstr "الرجاء إدخال قيمة واحدة على الأقل لكل خيار"

msgid "Field has not been stored"
msgstr "لم يتم تم حفظ الحقل"

msgid "Field has been stored"
msgstr "تم حفظ الحقل"

msgid "Field has been updated"
msgstr "تم تيويم الحقل"

msgid "Parent Field"
msgstr "الحقل الرئيسي"

msgid "Edit Field"
msgstr "تعديل حقل"

msgid "Field Title"
msgstr "عنوان الحقل"

msgid "User Published"
msgstr "تم نشر المستخدم"

msgid "Visitor Published"
msgstr "تم نشر الزائر"

msgid "Required"
msgstr "مطلوب"

msgid "User Search"
msgstr "بحث عن مستخدم"

msgid "Visitor Search"
msgstr "بحث الزوار"

msgid "Show On Listing"
msgstr "إظهارها في القائمة"

msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"

msgid "Field has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف الحقل"

msgid "Field has been deleted"
msgstr "تم حذف الحقل"

msgid "Add Field"
msgstr "إضافة حقل"

msgid "Field"
msgstr "حقل"

msgid "Text Field"
msgstr "حقل النص"

msgid "Check Box"
msgstr "خانة الاختيار"

msgid "Drop Down"
msgstr "قائمة منسدلة"

msgid "Text Area"
msgstr "منطقة النص"

msgid "Radio Button"
msgstr "زر الراديو"

msgid "Upload File"
msgstr "رفع ملف"

msgid "Multi Select"
msgstr "تحديد متعدد"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "الأحكام والشروط"

msgid "Dependent Field"
msgstr "حقل تابع"

msgid "Field Type"
msgstr "نوع الحقل"

msgid "Field Size"
msgstr "حجم الحقل"

msgid "Max Length"
msgstr "الحد الأقصى للإدخال"

msgid "Columns"
msgstr "الأعمدة"

msgid "Rows"
msgstr "الأسطر"

msgid "Use the table below to add new values"
msgstr "استخدم الجدول أدناه لإضافة قيم جديدة"

msgid "Add Value"
msgstr "إضافة قيمة"

msgid "Terms and Conditions Text"
msgstr "نص الشروط والأحكام"

msgid "Terms and Conditions Link Type"
msgstr "نوع رابط الشروط والأحكام"

msgid "Direct Link"
msgstr "رابط مباشر"

msgid "Wordpress Page"
msgstr "صفحة Wordpress"

msgid "Select Link Type"
msgstr "اختر نوع الرابط"

msgid "Terms and Conditions Link"
msgstr "رابط الشروط والأحكام"

msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "صفحة الشروط والأحكام"

msgid "Select Wordpress page"
msgstr "حدد صفحة Wordpress"

msgid "Save Field"
msgstr "حفظ الحقل"

msgid "S.No"
msgstr "الرقم التسلسلي"

msgid "User Publish"
msgstr "نشر المستخدم"

msgid "Visitor Publish"
msgstr "نشر الزائر"

msgid "Published"
msgstr "منشور"

msgid "Unpublished"
msgstr "غير منشور"

msgid "Not required"
msgstr "غير مطلوب"

msgid "users popup"
msgstr "المستخدمين popup"

msgid "Can Not Unpublished"
msgstr "لا يمكن إلغاء النشر"

msgid "good"
msgstr "جيد"

msgid "cross"
msgstr "تعبر"

msgid "can not mark as not required"
msgstr "لا يمكن وضع علامة على النحو غير المطلوب"

msgid "Cannot unpublished field"
msgstr "لا يمكن إلغاء نشر الحقل"

msgid "User Data"
msgstr "بيانات المستخدم"

msgid "Erasing data request has been stored"
msgstr "تم تخزين محو طلب البيانات"

msgid "Failed while storing"
msgstr "فشل أثناء التخزين"

msgid "Erase data request withdrawn"
msgstr "مسح طلب البيانات المسحوبة"

msgid "Failed while performing action"
msgstr "فشل أثناء أداء العمل"

msgid "User data Deleted"
msgstr "بيانات المستخدم المحذوفة"

msgid "Export your data"
msgstr "تصدير البيانات الخاصة بك"

msgid "You have filed a request to remove your data."
msgstr "لقد قدمت طلبًا لإزالة بياناتك."

msgid "To withdraw erases data request"
msgstr "لسحب محو طلب البيانات"

msgid "Request data removal from the system."
msgstr "طلب إزالة البيانات من النظام."

msgid "Add GDPR Field"
msgstr "إضافة حقل GDPR"

msgid "Field Text"
msgstr "نص الحقل"

msgid "Link Type"
msgstr "نوع الرابط"

msgid "Link Page"
msgstr "رابط الصفحة"

msgid "User Email"
msgstr "البريد الالكتروني للمستخدم"

msgid "Request Status"
msgstr "حالة الطلب"

msgid "Awaiting response"
msgstr "في انتظار الرد"

msgid "Erased identifying data"
msgstr "محو تحديد البيانات"

msgid "Deleted"
msgstr "تم الحذف"

msgid "Erase identifying data"
msgstr "محو تحديد البيانات"

msgid "Are you sure to erase identifying data"
msgstr "هل أنت متأكد من محو بيانات التعريف"

msgid "Delete data"
msgstr "حذف البيانات"

msgid "Link"
msgstr "رابط"

msgid "Direct URL"
msgstr "عنوان URL المباشر"

msgid "Page Title or URL"
msgstr "عنوان الصفحة أو عنوان URL"

msgid "Cannot open file"
msgstr "لا يمكن فتح الملف"

msgid "Dir is not writable"
msgstr "Dir ليست قابلة للكتابة"

msgid "Unable to connect to the server"
msgstr "غير قادر على الاتصال بالخادم"

msgid "Language is not installed"
msgstr "اللغة غير مثبتة"

msgid "Language directory is not writable"
msgstr "دليل اللغة غير قابل للكتابة"

msgid "Required language is not installed but similar language like"
msgstr "لم يتم تثبيت اللغة المطلوبة ولكن لغة مماثلة مثل"

msgid "is found in your system"
msgstr "وجدت في النظام الخاص بك"

msgid "Language code"
msgstr "كود اللغة"

msgid "Empty values"
msgstr "خانات فارغة"

msgid "File is not writable"
msgstr "الملف غير قابل للكتابة"

msgid "File successfully downloaded"
msgstr "تم تنزيل الملف بنجاح"

msgid "Ordering updated"
msgstr "طلب تحديث"

msgid "Plugin Detail"
msgstr "تفاصيل البرنامج المساعد"

msgid "Plugin for online JS Help Desk System"
msgstr "المساعد لنظام JS مكتب المساعدة على الانترنت"

msgid "Created By"
msgstr "ابتكرت من قبل"

msgid "Company"
msgstr "الشركة"

msgid "Plugin Name"
msgstr "إسم البرنامج المساعد"

msgid "job plugin"
msgstr "وظيفة المساعد"

msgid "vehicle manager"
msgstr "مدير vehicle"

msgid "lms plugin"
msgstr "LMS المساعد"

msgid "car manager"
msgstr "مدير car"

msgid "job manager"
msgstr "مدير العمل"

msgid "Statistics"
msgstr "تحليلات"

msgid "Today Tickets"
msgstr "طلبات اليوم"

msgid "Short Links"
msgstr "روابط قصيرة"

msgid "Overall Report"
msgstr "تقرير شامل"

msgid "email template"
msgstr "قالب البريد الإلكتروني"

msgid "Install Now"
msgstr "تثبيت الآن"

msgid "Premium Addons List"
msgstr "قائمة الإضافات المميزة"

msgid "Features"
msgstr "الميزات"

msgid "The best support system plugin for WordPress has everything you need."
msgstr "يحتوي أفضل مكون دعم إضافي لبرنامج WordPress على كل ما تحتاجه."

msgid "Add-Ons List"
msgstr "قائمة الوظائف الإضافية"

msgid "Add New Addons"
msgstr "إضافة إضافات جديدة"

msgid "addon"
msgstr "اضافه"

msgid "View All Tickets"
msgstr "عرض جميع الطلبات"

msgid "Waiting Agent Reply"
msgstr "في انتظار الرد الوكيل"

msgid "Waiting Your Reply"
msgstr "بإنتظار رد العميل"

msgid "Ticket History"
msgstr "سجل الطلب"

msgid "Addons"
msgstr "إضافات"

msgid "Add agents and assign roles and permissions to provide assistance."
msgstr "إضافة وكلاء وتعيين الوظائف والأذونات لتقديم المساعدة."

msgid "Ticket Auto Close"
msgstr "إغلاق الطلب تلقائيا"

msgid "Define rules for the ticket to auto-close after a specific interval of time."
msgstr "حدد قواعد الطلب للإغلاق التلقائي بعد فترة زمنية محددة."

msgid "Get a survey from customers on ticket closing to improve quality."
msgstr "احصل على استبيان من العملاء عند إغلاق الطلب لتحسين الجودة."

msgid "Help users to find and select the area with which they need assistance."
msgstr "ساعد المستخدمين في العثور على المنطقة التي يحتاجون إلى المساعدة وتحديدها."

msgid "Private Note"
msgstr "ملاحظة خاصة"

msgid "The private note is used as reminders or to give other agents insights into the ticket issue."
msgstr "يتم استخدام الملاحظة الخاصة كتذكير أو لإعطاء الوكلاء الآخرين نظرة ثاقبة حول مشكلة الطلب."

msgid "Stop losing productivity on repetitive queries, build your knowledge base."
msgstr "التوقف عن فقدان الإنتاجية على الاستفسارات المتكررة ، وبناء قاعدة المعرفة الخاصة بك."

msgid "Max Ticket"
msgstr "الحد الأقصى للطلب"

msgid "Max Tickets"
msgstr "الحد الأقصى للطلبات"

msgid "Enables admin to set N numbers of tickets for users and agents separately."
msgstr "تمكين المدير من اضافة أرقام N للمستخدمين والموظفين بشكل منفصل."

msgid "Merge Tickets"
msgstr "دمج الطلبات"

msgid "Enables agents to merge two tickets of the same user into one instead of dealing with the same issue on many tickets."
msgstr "تمكين الوكلاء من دمج طلبين لنفس المستخدم في طلب واحد بدلاً من التعامل مع نفس الموضوع على العديد من الطلبات"

msgid "Defines rules or set specific intervals of time to make ticket auto overdue.The ticket can overdue by type or overdue by Cronjob."
msgstr "حدد القواعد أو حدد فترات زمنية محددة لجعل تأخر الطلب تلقائي. يمكن أن يتأخر الطلب حسب النوع أو المتأخرة بواسطة Cronjob."

msgid "SMTP enables you to add custom mail protocol to send and receive emails within the js help desk."
msgstr "يمكّنك SMTP من إضافة بروتوكول بريد مخصص لإرسال واستقبال رسائل البريد الإلكتروني داخل مكتب مساعدة js"

msgid "Displays complete ticket history along with the ticket status, currently assigned user and other actions performed on each ticket."
msgstr "يعرض السجل الكامل للطلب بالإضافة إلى حالة الطلب والمستخدم المعين حاليًا والإجراءات الأخرى التي تتم على كل طلب."

msgid "Pre-populated messages allow support agents to respond quickly."
msgstr "تتيح الرسائل المملوءة مسبقًا لوكلاء الدعم الاستجابة بسرعة."

msgid "Enables users to reply to the tickets via email without login."
msgstr "تمكين المستخدمين من الرد على الطلبات عبر البريد الإلكتروني دون تسجيل الدخول."

msgid "Time Tracking"
msgstr "تتبع الوقت"

msgid "Track the time spent on each ticket by each agent and each reply. Report the admin on how much time is spent on each ticket."
msgstr "تتبع الوقت الذي يُستغرق لكل طلب من قبل كل وكيل وكل رد. أبلغ المسؤول عن مقدار الوقت المستغرق في كل طلب."

msgid "User Options"
msgstr "خيارات المستخدم"

msgid "User options enable you to add Google Re-captcha or JS Help Desk Re-captcha for a registration form."
msgstr "تتيح لك خيارات المستخدم إضافة Google Recaptcha أو JS Help Desk Recaptcha للحصول على نموذج تسجيل."

msgid "Actions"
msgstr "أجراءات"

msgid "Ticket Actions"
msgstr "إجراءات الطلب"

msgid "Get multiple action options on each ticket like Print Ticket, Lock Ticket, Transfer ticket, etc."
msgstr "احصل على خيارات متعددة للعمل على كل طلب مثل طباعة طلب، قفل طلب ، نقل طلب ، الخ"

msgid "Make unlimited announcements associated with the support system."
msgstr "إصدار بلاغات غير محدودة مرتبطة بنظام الدعم."

msgid "It allows you to block the email of any user to restrict him to create new tickets."
msgstr "يسمح لك بحظر البريد الإلكتروني لأي مستخدم لتقييده لإنشاء طلبات جديدة."

msgid "Desktop Notification"
msgstr "إشعارات سطح المكتب"

msgid "The Desktop notifications will keep you up to date about anything happens on your support system."
msgstr "ستبقيك إشعارات سطح المكتب على اطلاع دائم بأي شيء يحدث على نظام الدعم الخاص بك."

msgid "Save the ticket as a PDF in your system and able to export all data."
msgstr "احفظ الطلب بصيغة PDF في نظامك والقدرة على تصدير جميع البيانات."

msgid "Create downloads to ensure the user to get downloads from downloads."
msgstr "قم بإنشاء التنزيلات لضمان حصول المستخدم على التنزيلات من التنزيلات."

msgid "Add FAQs to drastically reduce the number of common questions."
msgstr "أضف الأسئلة الشائعة لتقليل عدد الأسئلة بشكل كبير"

msgid "Get multiple themes with a beautiful color scheme to make the site beautiful."
msgstr "احصل على سمات متعددة باستخدام نظام ألوان جميل لجعل الموقع جميلًا."

msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "الحاجيات لوحة التحكم"

msgid "Get immediate data of your support operations as soon as you log into your WordPress administration area."
msgstr "احصل على بيانات فورية لعمليات الدعم بمجرد تسجيل الدخول إلى منطقة إدارة WordPress الخاصة بك."

msgid "Internal Mail"
msgstr "بريد داخلي"

msgid "Use an internal email to send emails to one agent to another agent."
msgstr "استخدم بريدًا إلكترونيًا داخليًا لإرسال رسائل بريد إلكتروني من وكيل إلى وكيل آخر."

msgid "Front-End Widgets"
msgstr "الصفحات الأمامية"

msgid "Widgets in WordPress allow you to add content and features in the widgetized areas of your theme."
msgstr "تتيح لك الأداة المصغّرة في WordPress إضافة محتوى وميزات في المساحات المصغّرة في نسختك."

msgid "JS Help Desk WooCommerce provides the much-needed bridge between your WooCommerce store and the JS Help Desk."
msgstr "يوفر JS Help Desk WooCommerce الرابط الذي تمس الحاجة إليه بين متجر WooCommerce ومكتب JS Help Desk."

msgid "Collect your customer's private data, sensitive information from credit card to health information and store them encrypted."
msgstr "جمع بياناتك الخاصة للعملاء ، والمعلومات الحساسة من بطاقة الائتمان إلى المعلومات الصحية وتخزينها مشفرة"

msgid "Without valid Envato, license clients won't be able to open a new ticket."
msgstr "بدون ترخيص Envato ساري المفعول ، لن يتمكن العملاء من فتح طلب جديد."

msgid "Adds the option to the registration form for prompting new users to subscribe to your email list."
msgstr "يضيف الخيار إلى نموذج التسجيل لمطالبة المستخدمين الجدد بالاشتراك في قائمة بريدك الإلكتروني"

msgid "paidsupport"
msgstr "الدعم المدفوع"

msgid "Paid Support is the easiest way to integrate and manage payments for your tickets."
msgstr "الدعم المدفوع هو أسهل طريقة لدمج وإدارة المدفوعات لطلباتك."

msgid "easy digital downloads"
msgstr "التنزيلات الرقمية سهلة"

msgid "EDD offers customers to open new tickets just one click from their EDD account."
msgstr "تقدم EDD للعملاء انشاء طلبات جديدة بنقرة واحدة فقط من حساب EDD الخاص بهم."

msgid "We'd love to hear from You."
msgstr "نحب أن نسمع منك."

msgid "Please write appreciated review at"
msgstr "يرجى كتابة تقييمك في"

msgid "WP Extension Directory"
msgstr "تمديد دليلWP"

msgid "star"
msgstr "نجمة"

msgid "Spread the word"
msgstr "انشر الكلمة"

msgid "twitter"
msgstr "تويتر"

msgid "JS Help Desk / JS Support Ticket Control Panel"
msgstr "لوحة تحكم JS Help Desk"

msgid "JS Help Desk / JS Support Ticket main control panel"
msgstr "لوحة تحكم JS Help Desk الرئيسية"

msgid "Add new ticket form for both user and agent"
msgstr "إضافة نموذج طلب جديد لكل من المستخدم والوكيل"

msgid "My tickets for both user and agent"
msgstr "طلباتي لكل من المستخدم والوكيل"

msgid "List downloads"
msgstr "قائمة المواد المنزلة/المحملة"

msgid "Latest Downloads"
msgstr "أحدث التنزيلات"

msgid "Show latest downloads. Options"
msgstr "عرض أحدث التنزيلات. خيارات"

msgid "and"
msgstr "و"

msgid "Popular Downloads"
msgstr "المواد المنزلة/المحملة الرائجة"

msgid "Show popular downloads. Options"
msgstr "عرض التنزيلات المشهورة. خيارات"

msgid "List knowledge base"
msgstr "اظهر قائمة قاعدة المعرفة"

msgid "Latest Knowledge Base"
msgstr "أحدث قاعدة المعرفة"

msgid "Show latest knowledge base. Options"
msgstr "عرض أحدث قاعدة المعرفة. خيارات"

msgid "Popular knowledge base"
msgstr "قاعدة المعرفة المشهورة"

msgid "Show popular knowledge base. Options"
msgstr "إظهار قاعدة المعرفة المشهورة. خيارات"

msgid "List FAQ's"
msgstr "اظهر قائمة الأسئلة الأكثر تكرارا"

msgid "Latest FAQ's"
msgstr "أحدث الأسئلة الأكثر تكرارا"

msgid "Show latest FAQ's. Options"
msgstr "عرض أحدث الأسئلة الشائعة. خيارات"

msgid "Popular FAQ's"
msgstr "الأسئلة الأكثر تكرارا الرائجة"

msgid "Show popular FAQ's. Options"
msgstr "عرض الأسئلة الشائعة. خيارات"

msgid "List announcements"
msgstr "اظهر قائمة الإعلانات"

msgid "Latest Announcements"
msgstr "أحدث الإعلانات"

msgid "Show latest announcements. Options"
msgstr "عرض أحدث البلاغات. خيارات"

msgid "Popular Announcements"
msgstr "الإعلانات الرائجة"

msgid "Show popular announcements. Options"
msgstr "عرض البلاغات المشهورة خيارات"

msgid "spinning wheel"
msgstr "عجلة دوارة"

msgid "Get JS Help Desk Translations"
msgstr "الحصول على مكتب المساعدة ترجمات JS "

msgid "Get Translations"
msgstr "احصل على الترجمة"

msgid "Select Translation"
msgstr "اختيار الترجمة"

msgid "When WordPress language change to ro, JS Help Desk language will auto change to ro"
msgstr "عندما تتغير لغة WordPress إلى ro ، فإن لغة JS Help Desk سوف تتغير تلقائيًا إلى ro"

msgid "c error"
msgstr "خطأ"

msgid "saved"
msgstr "تم الحفظ"

msgid "Contribute In Translation"
msgstr "المساهمة في الترجمة"

msgid "translate"
msgstr "ترجمة"

msgid "Manual Download"
msgstr "تحميل يدوي"

msgid "Log In"
msgstr "تسجيل الدخول"

msgid "Log Out"
msgstr "تسجيل الخروج"

msgid "Agent Feedbacks"
msgstr "تقيمات الوكيل"

msgid "Submit ticket"
msgstr "تقديم الطلب"

msgid "my ticket"
msgstr "طلبي"

msgid "View all the created tickets"
msgstr "عرض جميع الطلبات التي تم إنشاؤها"

msgid "your ticket status"
msgstr "حالة طلبك"

msgid "closed ticket"
msgstr "طلب مغلق"

msgid "answered ticket"
msgstr "طلب مٌجاب عليه"

msgid "overdue ticket"
msgstr "طلب متأخر"

msgid "View All Downloads"
msgstr "عرض جميع التنزيلات"

msgid "View All Announcements"
msgstr "عرض جميع البلاغات"

msgid "View All Knowledge Base"
msgstr "عرض كل قاعدة المعرفة"

msgid "Latest FAQs"
msgstr "أحدث الأسئلة الشائعة"

msgid "View All FAQs"
msgstr "عرض جميع الأسئلة الشائعة"

msgid "keep me login"
msgstr "تذكرني"

msgid "Repeat Password"
msgstr "اعد كلمة السر"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "اشترك في النشرة الإخبارية"

msgid "Captcha"
msgstr "نظام التمييز بين الإنسان والآلة"

msgid "has been changed"
msgstr "تغير"

msgid "has not been changed"
msgstr "لم يتغير"

msgid "JS Support Ticket Settings"
msgstr "إعدادات طلب دعم JS"

msgid "General"
msgstr "عموما"

msgid "Complete"
msgstr "اكتمال"

msgid "Configurations complete"
msgstr "تكوينات كاملة"

msgid "Step 4 of 4"
msgstr "الخطوة 4 من 4"

msgid "Step 3 of 3"
msgstr "الخطوة 3 من 3"

msgid "Setting Completed"
msgstr "اكتمل الإعداد"

msgid "Setting you applied has been saved successfully."
msgstr "تم حفظ الإعداد الذي تقدمت به بنجاح."

msgid "Finish"
msgstr "إنتهى"

msgid "Ticket Setting"
msgstr "إعدادات الطلب"

msgid "Setting Complete"
msgstr "اكتمل الإعداد"

msgid "General Configurations"
msgstr "التكوينات العامة"

msgid "Step 1 of 4"
msgstr "الخطوة 1 من 4"

msgid "Step 1 of 3"
msgstr "الخطوة 1 من 3"

msgid "Enter the site title"
msgstr "أدخل عنوان الموقع"

msgid "Date format for plugin"
msgstr "تنسيق التاريخ للمكون الإضافي"

msgid "Show Breadcrumbs"
msgstr "عرض Breadcrumbs"

msgid "Show navigation in breadcrumbs"
msgstr "إظهار التنقل في breadcrumbs"

msgid "Upload file size in KB's"
msgstr "تحميل حجم الملف بالكيلوبايت"

msgid "File Extension"
msgstr "امتداد الملف"

msgid "Sequential"
msgstr "تسلسلي"

msgid "Feedback Configurations"
msgstr "تكوينات التعليقات"

msgid "Step 3 of 4"
msgstr "الخطوة 3 من 4"

msgid "Set Email Delay Time"
msgstr "ضبط وقت تأخير البريد الإلكتروني"

msgid " :"
msgstr ":"

msgid "Set Email Delay"
msgstr "تعيين تأخير البريد الإلكتروني"

msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"

msgid "Ticket Configurations"
msgstr "تكوينات الطلب"

msgid "Step 2 of 4"
msgstr "الخطوة 2 من 4"

msgid "Step 2 of 3"
msgstr "الخطوة 2 من 3"

msgid "Enable/Disable Open Ticket"
msgstr "تمكين / تعطيل طلب مفتوح"

msgid "Ticket ID sequence"
msgstr "تسلسل رقم الطلب "

msgid "Set ticket id sequential or random"
msgstr "تعيين معرف الطلب بشكل متسلسل أو عشوائي"

msgid "Maximum Tickets"
msgstr "الحد الأقصى للطلبات"

msgid "Set Maximum Ticket Per user"
msgstr "تعيين الحد الأقصى للطلبات لكل مستخدم"

msgid "Maximum Open Ticket"
msgstr "الحد الأقصى للطلب المفتوح"

msgid "Reopen ticket within Days"
msgstr "إعادة فتح طلب في غضون أيام"

msgid "Show Captcha to visitor on ticket form"
msgstr "إظهار كلمة التحقق للزائر في نموذج الطلب"

msgid "Enable/Disable Captcha on Ticket Form"
msgstr "تمكين / تعطيل كلمة التحقق في نموذج الطلب"

msgid "Own Captcha operands"
msgstr "معاملات Captcha الخاصة"

msgid "Enable/Disable Own Captcha subtraction"
msgstr "تمكين / تعطيل الطرح الخاص بتجربة Captcha"

msgid "Enable Print Ticket"
msgstr "تمكين طباعة الطلب"

msgid "Enable/Disable Print Ticket"
msgstr "تمكين / تعطيل طباعة الطلب "

msgid "Please insert activation key to proceed"
msgstr "الرجاء إدخال مفتاح التنشيط للمتابعة"

msgid "Addon Installation Failed"
msgstr "فشل تثبيت الإضافة"

msgid "Addon installation failed, Directory permission error"
msgstr "فشل تثبيت الإضافة ، خطأ إذن الدليل"

msgid "Addon Installation Failed, File download error"
msgstr "فشل تثبيت الإضافة ، خطأ في تنزيل الملف"

msgid "left image"
msgstr "الصورة اليسرى"

msgid "right image"
msgstr "الصورة اليمنى"

msgid "buy now"
msgstr "اشتري الآن"

msgid "helptopic"
msgstr "موضوع المساعدة"

msgid "private note"
msgstr "مذكرة خاصة"

msgid "max ticket"
msgstr "الحد الأقصى للطلب"

msgid "merge tickets"
msgstr "دمج الطلبات"

msgid "time tracking"
msgstr "تتبع الوقت"

msgid "user options"
msgstr "خيارات المستخدم"

msgid "ticket actions"
msgstr "إجراءات الطلبات"

msgid "desktop notifications"
msgstr "إشعارات سطح المكتب"

msgid "internal mail"
msgstr "بريد داخلي"

msgid "woocommerce support"
msgstr "دعم woocommerce"

msgid "addon in no longer active"
msgstr "الإضافة لم تعد نشطة"

msgid "Wordpress Plugin"
msgstr "برنامج مساعد Wordpress"

msgid ""
"JS Help Desk is a trusted open source ticket system. JS Help Desk is a simple, easy to use, web-based customer support system. Users can create a ticket from the front-end. JS Help Desk comes "
"packed with lot features than most of the expensive(and complex) support ticket system on the market. The best part is, It completely free."
msgstr ""
"JS Help Desk هو نظام موثوق مفتوح المصدر للتذاكر وطلبات الدعم . JS Help Desk هو نظام دعم عملاء بسيط وسهل الاستخدام على شبكة الإنترنت. يمكن للمستخدمين إنشاء طلب من الواجهة الأمامية. يأتي JS Help "
"Desk مزودًا بميزات الكثير من معظم نظام تذاكر الدعم المكلف (والمعقد) في السوق. أفضل جزء هو ، إنه مجاني تمامًا. ترجمة : محمد الكحلاوي"

msgid "JS Help Desk Addon Installer"
msgstr "JS مكتب المساعدة الإضافة المثبته"

msgid "Add on list"
msgstr "أضف في القائمة"

msgid "Please Insert Your Activation key"
msgstr "الرجاء إدخال مفتاح التنشيط الخاص بك"

msgid "Activation key"
msgstr "مفتاح التفعيل"

msgid "Proceed"
msgstr "تقدم"

msgid "Select Addons for download"
msgstr "حدد إضافات للتنزيل"

msgid "All allowed add ons are already installed"
msgstr "جميع الإضافات المسموح بها مثبتة بالفعل"

msgid "You are not allowed to install any add on"
msgstr "غير مسموح لك بتثبيت أي إضافة على"

msgid "Select All Addons"
msgstr "حدد جميع الإضافات"

msgid "Add ons installed and activated successfully"
msgstr "إضافات تثبيت وتفعيلها بنجاح"

msgid "Add ons for JS Help Desk have been installed and activated successfully. "
msgstr "تم تثبيت إضافات لمكتب مساعدة JS وتفعيلها بنجاح."

msgid "Priority Title Already Exist"
msgstr "عنوان الأولوية موجود بالفعل"

msgid "Priority has been stored"
msgstr "تم حفظ الأولوية"

msgid "Priority has not been stored"
msgstr "لم يتم حفظ الأولوية"

msgid "Priority has been deleted"
msgstr "تم حذف الأولوية"

msgid "Priority has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف الأولوية"

msgid "Default priority cannot delete"
msgstr "الأولوية الإفتراضية لا يمكن حذفها"

msgid "Priority has been make default"
msgstr "الأولوية وقد جعل الافتراضي"

msgid "Priority has not been make default"
msgstr "لم تكن أولوية جعل الافتراضي"

msgid "Color"
msgstr "اللون"

msgid "Ticket Overdue Interval Type"
msgstr "نوع مدة الطلب المتاخر"

msgid "Save Priority"
msgstr "حفظ الأهمية"

msgid "Date Interval"
msgstr "تاريخ الفاصل"

msgid "Reply posted"
msgstr "نشر الرد"

msgid "Reply posted on ticket"
msgstr "نشر الرد على الطلب"

msgid "Ticket is replied by"
msgstr "تم الرد على الطلب بواسطة:"

msgid "Reply Has been Posted"
msgstr "تم الرد"

msgid "Reply Has Not been Posted"
msgstr "الرد لم يتم نشره"

msgid "Dates"
msgstr "التواريخ"

msgid "Department Detail Report"
msgstr "تقرير تفاصيل القسم"

msgid "Export Data"
msgstr "تحميل البيانات"

msgid "Department Statistics"
msgstr "قسم الاحصائيات"

msgid "pending ticket"
msgstr "طلب مٌعلّق"

msgid "Time Taken"
msgstr "الوقت المستغرق"

msgid "Merged and closed"
msgstr "اندمجت وأغلقت"

msgid "Out of"
msgstr "من خلال"

msgid "Ticket by departments"
msgstr "الطلب حسب الأقسام"

msgid "Tickets By Priority"
msgstr "الطلبات حسب الأهمية"

msgid "Staff Member Tickets"
msgstr "طلبات أعضاء طاقم العمل"

msgid "all ticket"
msgstr "كل طلب"

msgid "Tickets By Status And Priorities"
msgstr "الطلبات بحسب الحالة والأولوية"

msgid "Tickets By Agents"
msgstr "الطلبات حسب الوكلاء"

msgid "Staff Reports"
msgstr "تقارير طاقم العمل"

msgid "Based on"
msgstr "مرتكز على"

msgid "Customer Satisfaction"
msgstr "رضا العملاء"

msgid "satisfaction image"
msgstr "صورة الرضا"

msgid "Happy"
msgstr "سعيد"

msgid "Normal"
msgstr "عادي"

msgid "bad"
msgstr "سيئة"

msgid "Sad"
msgstr "حزين"

msgid "Angry"
msgstr "غاضب"

msgid "Agent Detail Report"
msgstr "تقرير تفاصيل الوكيل"

msgid "Agent Statistics"
msgstr "إحصائيات الوكيل"

msgid "staff image"
msgstr "صورة الموظفين"

msgid "Average rating"
msgstr "متوسط تقييم"

msgid "Average time"
msgstr "متوسط الوقت"

msgid "Tickets not assigned to the staff member"
msgstr "الطلبات غير المخصصة لموظف"

msgid "Minutes"
msgstr "دقائق"

msgid "Report By Staff Member"
msgstr "تقرير بوساطة عضو طاقم العمل"

msgid "User Detail Report"
msgstr "تفاصيل تقرير المستخدم"

msgid "User Statistics"
msgstr "إحصائيات المستخدم"

msgid "Users"
msgstr "المستخدمين"

msgid "Ticket Status By Departments"
msgstr "حالة الطلب حسب الاقسام"

msgid "Agent Report"
msgstr "تقرير الوكيل"

msgid "Agent Tickets"
msgstr "طلبات الوكيل"

msgid "Reports Statistics"
msgstr "تقارير الاحصائيات"

msgid "System error has been deleted"
msgstr "خطأ في النظام تم الحذف"

msgid "System error has not been deleted"
msgstr "خطأ في النظام لم يتم الحذف"

msgid "Remove All"
msgstr "حذف الكل"

msgid "Support for this Envato license has expired"
msgstr "انتهت مدة صلاحية ترخيص Envato"

msgid "Record not found"
msgstr "لم نعثر على شيء !"

msgid "Banned email cannot create ticket"
msgstr "البريد الإلكتروني المحظور لا يمكنه إنشاء طلب"

msgid "Incorrect Captcha code"
msgstr "لقد أدخلت الرمز الخاص بنظام التمييز بين البشر والآلات بشكل خاطئ"

msgid "Please select paid support item"
msgstr "حدد عنصر الدعم المدفوع"

msgid "No purchase found with that code"
msgstr "لم يتم العثور على شراء مع هذا الرمز"

msgid "Provide a valid license key to create a ticket."
msgstr "يرجى توفير مفتاح ترخيص صالح لإنشاء طلب."

msgid "Your license has expired."
msgstr "انتهت مدة صلاحية الترخيص الخاص بك."

msgid "Your license is not active, activate your license."
msgstr "الترخيص الخاص بك غير نشط ، قم بتنشيط الترخيص الخاص بك."

msgid "Due date error is not valid"
msgstr "التاريخ المقرر/المستحق غير صحيح"

msgid "Ticket has not been created"
msgstr "لم يتم إنشاء الطلب"

msgid "Ticket created"
msgstr "تم إنشاء الطلب"

msgid "created"
msgstr "إنشاء"

msgid "Guest"
msgstr "ضيف"

msgid "Ticket is updated by"
msgstr "لقد تم تحديث الطلب بواسطة:"

msgid "Ticket is created by"
msgstr "تم إنشاء الطلب بواسطة:"

msgid "Ticket has been deleted"
msgstr "تم حذف الطلب"

msgid "Ticket has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف الطلب"

msgid "in use cannot be deleted"
msgstr "قيد الاستخدام لا يمكن حذفها"

msgid "Ticket already closed"
msgstr "تم إغلاق الطلب بالفعل"

msgid "Ticket has been closed"
msgstr "تم إغلاق الطلب"

msgid "Ticket has not been closed"
msgstr "لم يتم إغلاق الطلب"

msgid "Ticket is closed by"
msgstr "تم إغلاق الطلب بواسطة:"

msgid "Your are not allowed"
msgstr "ليس مسموحاً لك"

msgid "The department has been transferred"
msgstr "تم نقل القسم"

msgid "The department has not been transferred"
msgstr "لم يتم نقل القسم"

msgid "The department is transferred by"
msgstr "يتم نقل القسم بواسطة"

msgid "Assigned to agent"
msgstr "تم تعيينه إلى الوكيل"

msgid "Not assigned to agent"
msgstr "لم يتم تعيينه لوكيل"

msgid "Assign ticket to agent"
msgstr "إسناد طلب لوكيل"

msgid "Ticket is assigned to agent by"
msgstr "تم إسناد الطلب للوكيل من قبل"

msgid "Ticket already have same priority"
msgstr "الطلب له نفس الأولوية بالفعل"

msgid "Priority has been changed"
msgstr "الأولوية  قد تغييرت"

msgid "Priority has not been changed"
msgstr "لم تتغير الأولوية"

msgid "Change Priority"
msgstr "تغيير الأهمية"

msgid "Email already banned"
msgstr "تم حظر البريد الإلكتروني للتو"

msgid "The email has been banned"
msgstr "تم حظر البريد الإلكتروني"

msgid "The email has not been banned"
msgstr "لم يتم حظر البريد الإلكتروني"

msgid "Email is banned by"
msgstr "تم حظر البريد الإلكتروني بوساطة:"

msgid "The ticket has been reopened"
msgstr "تم إعادة فتح الطلب"

msgid "The ticket has not been reopened"
msgstr "لم يتم إعادة فتح الطلب"

msgid "Reopen Ticket"
msgstr "إعادة فتح الطلب"

msgid "The ticket is reopened by"
msgstr "تم إعادة فتح الطلب بواسطة"

msgid "The ticket reopens time limit end"
msgstr "نهاية مهلة فتح الطلب"

msgid "Email has been unbanned"
msgstr "تم إلغاء حظر البريد الإلكتروني"

msgid "Email has not been unbanned"
msgstr "لم يتم إلغاء حظر البريد الإلكتروني"

msgid "Unbanned Email"
msgstr "إلغاء حظر البريد الإلكتروني"

msgid "Email is unbanned by"
msgstr "لم إلغاء البريد الإلكتروني بوساطة:"

msgid "Email cannot be unbanned"
msgstr "لا يمكن إلغاء حظر البريد الإلكتروني"

msgid "Ticket already marked in progress"
msgstr "لقد تم تغيير حالة الطلب على إنه قيد التقدم للتو"

msgid "The ticket has been marked as in progress"
msgstr "تم وضع علامة  قيد التقدم على الطلب"

msgid "The ticket has not been marked as in progress"
msgstr "لم يتم وضع علامة قيد التقدم على الطلب"

msgid "In progress ticket"
msgstr "الطلب قيد العمل /التنفيذ"

msgid "The ticket is marked as in progress by"
msgstr "تم وضع علامة  قيد التقدم على الطلب من قِبل"

msgid "File upload limit exceeds"
msgstr "تجاوز حد تحميل الملف"

msgid "The uploaded file extension not valid"
msgstr "امتداد الملف الذي تم تحميله غير صالح"

msgid "Paid support info"
msgstr "معلومات الدعم المدفوعة"

msgid "Order ID"
msgstr "رقم التعريف الخاص بالطلب"

msgid "Product Name"
msgstr "اسم المنتج"

msgid "Total Tickets"
msgstr "كل الطلبات"

msgid "Remaining Tickets"
msgstr "الطلبات المتبقية"

msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"

msgid "You have not purchased any supported item"
msgstr "لم تقم بشراء أي عنصر معتمد"

msgid "Go to shop"
msgstr "الذهاب إلى متجر"

msgid "Select Order"
msgstr "اختر طلبا"

msgid "No canned response found"
msgstr "لم يتم العثور على الردود الجاهزة"

msgid "Waiting agent reply"
msgstr "في انتظار رد الوكيل"

msgid "Waiting customer reply"
msgstr "في إنتظار رد العضو"

msgid "Close ticket"
msgstr "اغلق الطلب"

msgid "premade"
msgstr "معد سابقا"

msgid "Some values are not acceptable please retry"
msgstr "تم إدخال بعض القيم الغير المسموح بها. أرجوك ادخل مرة أخرى"

msgid "Are you sure to mark this ticket non-premium?"
msgstr "هل أنت متأكد من وضع علامة غير مميز على هذا الطلب؟"

msgid "Edit Reply"
msgstr "تعديل الرد"

msgid "Edit Time"
msgstr "تعديل الوقت"

msgid "Reason For Editing the timer"
msgstr "سبب تعديل الموقت"

msgid "Reason For Editing"
msgstr "سبب التعديل"

msgid "Resolve conflict"
msgstr "حل النزاعات"

msgid "Ticket Details"
msgstr "تفاصيل الطلب"

msgid "Lock"
msgstr "قفل"

msgid "Add New Credential"
msgstr "إضافة بيانات اعتماد جديدة"

msgid "Post New Internal Note"
msgstr "نشر ملاحظة داخلية جديدة"

msgid "play"
msgstr "تشغيل"

msgid "pause"
msgstr "متوقف مؤقتا"

msgid "stop"
msgstr "إيقاف"

msgid "Close on reply"
msgstr "رد و إغلاق"

msgid "Reason For Department Transfer"
msgstr "سبب نقل القسم الخاص بالدعم"

msgid "Transfer"
msgstr "نقل"

msgid "Assign To Agent"
msgstr "تعيين إلى وكيل"

msgid "Assign"
msgstr "عين/خصص"

msgid "View all %d tickets by %s"
msgstr "عرض جميع %dالطلبات بواسطة%s"

msgid "Show History"
msgstr "عرض التاريخ"

msgid "Print Ticket"
msgstr "طباعة الطلب"

msgid "Unmark Overdue"
msgstr "إلغاء تحديد المتأخرة"

msgid "Mark in Progress"
msgstr "حدد هذا/هذه على إنه/إنها قيد العمل"

msgid "agent image"
msgstr "صورة الوكيل"

msgid "Ticket Thread"
msgstr "موضوع الطلب"

msgid "Post Reply"
msgstr "الرد"

msgid "Own Signature"
msgstr "التوقيع الخاص"

msgid "Department Signature"
msgstr "توقيع القسم"

msgid "JNone"
msgstr "لا يوجد"

msgid "Add Signature"
msgstr "إضافة التوقيع"

msgid "On Waiting"
msgstr "في الانتظار"

msgid "Closed and merged"
msgstr "مغلق ودمج"

msgid "ago"
msgstr "منذ"

msgid "No Last Reply"
msgstr "لا ردود أخيرة"

msgid "Not Given"
msgstr "غير معطى"

msgid "Copy"
msgstr "نسخ"

msgid "Copied"
msgstr "نسخ"

msgid "Change"
msgstr "تغيير"

msgid "Ticket Assign and Transfer"
msgstr "تعيين ونقل التذاكر"

msgid "Ticket assigned to"
msgstr "إسناد الطلب ل"

msgid "staff photo"
msgstr "صورة الموظفين"

msgid "Total Time Taken"
msgstr "إجمالي الوقت المستغرق"

msgid "view ticket"
msgstr "عرض الطلب"

msgid "Woocommerce Order"
msgstr "طلب Woocommerce"

msgid "Envato License"
msgstr "ترخيص Envato"

msgid "Item"
msgstr "بند"

msgid "Buyer"
msgstr "مشتر"

msgid "License Type"
msgstr "نوع الرخصة"

msgid "License"
msgstr "رخصة"

msgid "Purchase Date"
msgstr "تاريخ الشراء"

msgid "Supported Until"
msgstr "معتمد حتى"

msgid "Paid Support Details"
msgstr "تفاصيل الدعم المدفوعة"

msgid "Subscription"
msgstr "اشتراك"

msgid "Subscribed On"
msgstr "مشترك في"

msgid "Support Expiry"
msgstr "دعم انتهاء الصلاحية"

msgid "No expiration"
msgstr "لا انتهاء الصلاحية"

msgid "Non-premium support"
msgstr "الدعم غير الممتاز"

msgid "Check this box if this ticket should NOT apply against the paid support"
msgstr "حدد هذا المربع إذا كان هذا الطلب لا ينطبق على الدعم المدفوع"

msgid "Remaining"
msgstr "متبق"

msgid "Link ticket to paid support"
msgstr "ربط الطلب للدعم المدفوع"

msgid "Ticket Creator Name"
msgstr "اسم منشئ الطلب"

msgid "From Date"
msgstr "من التاريخ"

msgid "To Date"
msgstr "حتى تاريخ"

msgid "Enforce delete"
msgstr "حذف بالقوة"

msgid "Are you sure to enforce delete"
msgstr "هل أنت متأكد من تطبيق الحذف"

msgid "Are you sure to mark this ticket non-preminum?"
msgstr "هل أنت متأكد من وضع علامة ليست بريميوم على هذا الطلب؟"

msgid "Message Logs"
msgstr "سجلات الرسائل"

msgid "Edit Timer"
msgstr "تعديل الموقت"

msgid "Type Note for Department"
msgstr "اكتب ملاحظة للقسم"

msgid "Assigning Note"
msgstr "تعيين ملاحظة"

msgid "Time Track"
msgstr "تتبع الوقت"

msgid "Type Internal Note"
msgstr "اكتب ملاحظة داخلية"

msgid "View all %d tickets"
msgstr "عرض جميع %d الطلبات"

msgid "Reopen"
msgstr "إعادة فتح"

msgid "History"
msgstr "التاريخ"

msgid "Print"
msgstr "طباعة"

msgid "Are you sure you want to delete this ticket"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الطلب"

msgid "Are you sure to close this ticket"
msgstr "هل أنت متأكد من إغلاق هذا الطلب"

msgid "Unlock"
msgstr "الغاء القفل"

msgid "Reply a message"
msgstr "الرد على رسالة"

msgid "Select Premade"
msgstr "اختر مسبق الإحداث"

msgid "Assign Ticket"
msgstr "إسناد طلب"

msgid "Assigned To Agent"
msgstr "تم تعيينه إلى الوكيل"

msgid "View all orders"
msgstr "عرض جميع الطلبات"

msgid "Non-preminum support"
msgstr "الدعم غير الممتاز"

msgid "Check Status"
msgstr "تحقق من حالة"

msgid "Account status"
msgstr "حالة الحساب"

msgid "Add Premade Message"
msgstr "ادخل رسالة المكتوبة مسبقا"

msgid "Add Staff Member"
msgstr "اضف عضو لطاقم العمل"

msgid "Add System Email"
msgstr "أضف بريد إلكتروني خاص بالنظام"

msgid "Add User field"
msgstr "اضافة حقل مستخدم"

msgid "Add new ticket form for both user and staff"
msgstr "إضافة نموذج طلب جديد لكل من المستخدم والموظف"

msgid "Ago"
msgstr "مضت"

msgid "Already exisits"
msgstr "موجود اصلاً"

msgid "Announcement has been deleted"
msgstr "تم حذف الإعلان"

msgid "Announcement has been stored"
msgstr "تم تخزين الإعلان"

msgid "Announcement has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف الإعلان"

msgid "Announcement has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين الإعلان"

msgid "Append signature with reply"
msgstr "إرفاق التوقيع في الرد"

msgid "Are you sure to close ticket"
msgstr "هل تريد حقا إغلاق الطلب؟"

msgid "Are you sure to delete"
msgstr "هل أنت متأكد من حذفها ؟!"

msgid "Article has been deleted"
msgstr "تم حذف المقالة"

msgid "Article has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف المقالة"

msgid "Assign ticket to staff"
msgstr "اسند طلب لطاقم العمل"

msgid "Assign to Staff"
msgstr "حدد هذا/هذه لطاقم  العمل"

msgid "Assign to Staff Member"
msgstr "حدد/خصص لطاقم العمل"

msgid "Assigned to staff"
msgstr "عين هذا لطاقم العمل"

msgid "Attachment has been removed"
msgstr "تمت إزالة المرفقات"

msgid "Attachment has not been removed"
msgstr "لم يتم إزالة المرفقات"

msgid "Auto response for this topic"
msgstr "إجابة آلية لهذا الموضوع"

msgid "Autoresponse"
msgstr "رد تلقائي"

msgid "Ban Email Log List"
msgstr "قائمة البرد الالكترونية المحظورة من الدخول"

msgid "Ban Email has been stored"
msgstr "تم تخزين حظر البريد الإلكتروني"

msgid "Ban Email has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف حظر البريد الإلكتروني"

msgid "Ban Email has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين حظر البريد الإلكتروني"

msgid "Ban email"
msgstr "حظر الرسالة الالكترونية"

msgid "Ban email log list"
msgstr "احظر قائمة البرد الإلكترونية المسجلة"

msgid "Ban email new ticket"
msgstr "حظر البريد الإلكتروني طلب جديد"

msgid "Banlist log"
msgstr "سجل قائمة الحظر"

msgid "CURL exist"
msgstr "إمتدادات CURL"

msgid "CURL not exist"
msgstr "CURL غير مفعل"

msgid "Can Not mark as not required"
msgstr "لا يمكن أن يحدد كغير مطلوبا"

msgid "Cannot unpublish field"
msgstr "لا يمكن نشر هذا الحقل"

msgid "Category has been deleted"
msgstr "تم حذف الفئة"

msgid "Category has been stored"
msgstr "تم تخزين الفئة"

msgid "Category has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف الفئة"

msgid "Category has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين الفئة"

msgid "Category in use cannot deleted"
msgstr "لايمكن حذف الفئة لإنها قيد الإستخدام"

msgid "Component Detail"
msgstr "تفاصيل المكون"

msgid "Component for on-line ticket support system"
msgstr "مكون لنظام طلبات الدعم عبر الانترنت"

msgid "Configuration has been stored"
msgstr "تم حفظ التكوين"

msgid "Configuration not has been stored"
msgstr "لم يتم حفظ التكوين"

msgid "Connection established but we cannot ready any email"
msgstr "تم إنشاء الاتصال ولكن لا يمكننا تجهيز أي بريد إلكتروني"

msgid "Control panel links"
msgstr "روابط شاشة التحكم"

msgid "Current"
msgstr "الحالي"

msgid "Data directory can not empty."
msgstr "مجلد البيانات لا يمكن افراغه"

msgid "Data directory is not writeable."
msgstr "مجلد البيانات غير قابل للكتابة"

msgid "Database CRUD"
msgstr "قاعدة البيانات CRUD"

msgid "Database create table not allowed"
msgstr "قاعدة البيانات لا تسمح بإنشاء جدول"

msgid "Database delete record not allowed"
msgstr "غير مسموح بتحديث سجلات القاعدة البيانات"

msgid "Database drop table not allowed"
msgstr "غير مسموح بإسقاط جدول قاعدة البيانات"

msgid "Database insert record not allowed"
msgstr "غير مسموح بإدخال سجلات القاعدة البيانات"

msgid "Database update record not allowed"
msgstr "غير مسموح بتحديث سجلات القاعدة البيانات"

msgid "Date end"
msgstr "تاريخ النهاية"

msgid "Date start"
msgstr "تاريخ البدء"

msgid "Day"
msgstr "يوم"

msgid "Default System Email"
msgstr "نظام البريد الالكتروني الافتراضي"

msgid "Default system emails"
msgstr "نظام البريد الإلكتروني التلقائي"

msgid "Delete ticket"
msgstr "حذف الطلب"

msgid "Department Under Which The Answer Will Be Made Available"
msgstr "القسم الذي من خلاله الإجابات ستكون متاحة"

msgid "Department has been deleted"
msgstr "تم حذف القسم"

msgid "Department has been stored"
msgstr "تم حفظ القسم"

msgid "Department has been transfered"
msgstr "تم نقل القسم"

msgid "Department has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف القسم"

msgid "Department has not been stored"
msgstr "لم يتم حفظ القسم"

msgid "Department has not been transfered"
msgstr "لم يتم نقل القسم"

msgid "Department in use cannot deleted"
msgstr "القسم مستخدم لايمكن حذفه"

msgid "Department is transfered by"
msgstr "تم نقل القسم الخاص بالدعم بوساطة:"

msgid "Dir is not writeable"
msgstr "المجلد غير قابل للكتابة"

msgid "Directory"
msgstr "الدليل"

msgid "Directory permissions error"
msgstr "خطأ أذونات الدليل"

msgid "Display name"
msgstr "اظهار الاسم"

msgid "Do you have enabled SSL on your domain"
msgstr "هل قمت بتفعيل خاصية التشفير (SSL) باسم النطاق (domain)"

msgid "Documentation"
msgstr "المستندات"

msgid "Download has been deleted"
msgstr "التحميل قد حذف"

msgid "Download has been stored"
msgstr "التحميل قد حفظ"

msgid "Download has not been deleted"
msgstr "التحميل لم يحذف"

msgid "Download has not been stored"
msgstr "التحميل لم يحفظ"

msgid "Email address"
msgstr "البريد الإلكتروني"

msgid "Email has been banned"
msgstr "تم حظر البريد الإلكتروني"

msgid "Email has been deleted"
msgstr "تم حذف البريد الإلكتروني"

msgid "Email has been stored"
msgstr "تم حفظ الإيميل بنجاح"

msgid "Email has not been banned"
msgstr "لم يتم حظر البريد الإلكتروني"

msgid "Email has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف البريد الإلكتروني"

msgid "Email has not been stored"
msgstr "لم يتم حفظ البريد الإلكتروني"

msgid "Email send to admin when banned email try to create ticket"
msgstr "ارسال بريد الالكتروني إلى المدير عندما يحاول بريد إلكتروني محظور انشاء طلب جديد"

msgid "Enable ticket via email"
msgstr "تفعيل الطلب عبر البريد الإلكتروني"

msgid "Error applying new theme"
msgstr "خطأ: تطبيق مظهر جديد"

msgid "Error file ext mismatch"
msgstr "إمتداد الملف غير مدعم"

msgid "Error file not downloaded"
msgstr "ملف خطأ لم يتم تنزيلها"

msgid "Error occured"
msgstr "حدث خطأ !"

msgid "File Downloaded Successfully"
msgstr "تم تنزيل الملف بنجاح"

msgid "File download"
msgstr "ملف التحميل"

msgid "File is not writeable"
msgstr "الملف غير قابل للكتابة"

msgid "File read write issue files cannot upload"
msgstr "خطأ بقراءة وكتابة الملف: لا يمكن رفع الملفات"

msgid "File upload limit exceed"
msgstr "لقد تجاوز حجم الملف المرفوع الحد المسموح به"

msgid "Forum"
msgstr "المنتدى"

msgid "GD library"
msgstr "مكتبة GD"

msgid "GD library not exist"
msgstr "مكتبة GD غير مفعلة"

msgid "General Setting"
msgstr "الإعدادات العامة"

msgid "Get JS Support Ticket Translations"
msgstr "الحصول على دعم ترجمة التذاكر JS"

msgid "Goto Web"
msgstr "الذهاب إلى الموقع"

msgid "Help topics"
msgstr "مواضيع المساعدة"

msgid "Host port number to read email from"
msgstr "استضافة رقم منفذ لقراءة البريد الالكتروني منه"

msgid "IMAP is either not installed or not enable in your server"
msgstr "يمكن ان يكون IMAP غير منصب او غير مفعل على الخادم الذي تستخدمه"

msgid "If system not respond in 30 seconds"
msgstr "إذا كان النظام لا يستجيب في 30 ثانية"

msgid "Installation"
msgstr "التنصيب"

msgid "Internal Note Has Been Posted"
msgstr "تم نشر هذه الملاحظة الداخلية"

msgid "Internal Note Has Not Been Posted"
msgstr "لم يتم نشر هذه الملاحظة الداخلية"

msgid "Internal Notes"
msgstr "ملاحظات الداخلية"

msgid "Internal note is posted by"
msgstr "تم نشر ملاحظة داخلية بوساطة:"

msgid "It may take few minutes"
msgstr "قد يستغرق بضع دقائق"

msgid "JS Support Ticket Control Panel"
msgstr "لوحة تحكم الطلبات"

msgid "JS Support Ticket Pro Installer"
msgstr "مثبت JS Support Ticket Pro"

msgid "JS Support Ticket main control panel"
msgstr "لوحة التحكم الرئيسية"

msgid "JS Ticket Pro Installed Successfully"
msgstr "تم تنصيب النسخة البرو بنجاح"

msgid "Knowledge base article has been stored"
msgstr "تم تخزين مقالة قاعدة المعرفة"

msgid "Knowledge base article has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين مقالة قاعدة المعرفة"

msgid "Language directory is not writeable"
msgstr "مجلد اللغة غير معد للكتابة"

msgid "Lastest Downlods"
msgstr "أحدث المواد المنزلة/المحملة"

msgid "Latest knowledge base"
msgstr "أحدث قاعدة المعرفة"

msgid "Limit exceeds maximum open tickets"
msgstr "لقد تم تجاوز عدد الطلبات المفتوحة الحد المسموح به"

msgid "Login into your account"
msgstr "الدخول الى حسابك"

msgid "Login/Logout button"
msgstr "كبسة الدخول/الخروج"

msgid "Mail Setting"
msgstr "إعدادات الإيميل"

msgid "Mail cannot mark as read"
msgstr "لا يمكن تحديد الإيميل بأنه مقروء"

msgid "Mail has been mark as read"
msgstr "تم تحديد الإيميل على إنه مقروء"

msgid "Mail has been send"
msgstr "الإيميل تم إرساله"

msgid "Mail has not been mark as read"
msgstr "تم تحديد الإيميل على إنه مقروء"

msgid "Mail has not been send"
msgstr "الإيميل لم يتم إرساله"

msgid "Mail mark as read"
msgstr "تم تحديد الإيميل على كونه مقروء"

msgid "Mail mark as unread"
msgstr "تم تحديد الإيميل على إنه غير مقروء"

msgid "Mannual Download"
msgstr "تنزيل يدوي"

msgid "Max record"
msgstr "الحد الأقصى للتسجيلات"

msgid "More Detail"
msgstr "تفاصيل أخرى"

msgid "More Option"
msgstr "خيارات أخرى"

msgid "My tickets for both user and staff"
msgstr "طلباتي لكل من المستخدمين والموظفين"

msgid "New Department"
msgstr "قسم جديد"

msgid "New Help Topic"
msgstr "موضوع مساعدة جديد"

msgid "New Staff"
msgstr "طاقم عمل جديد"

msgid "New Version Is Available"
msgstr "نسخة محدثة من النظام أصبحت محدثة"

msgid "New theme has been applied"
msgstr "تم تطبيق المظهر الجديد"

msgid "Next step"
msgstr "الخطوة التالية"

msgid "No premade found"
msgstr "لم يتم العثور عليها"

msgid "Not assigned to staff"
msgstr "لم يتم تعيين هذا لطاقم العمل"

msgid "Oooops"
msgstr "للأسف !"

msgid "Opsss...."
msgstr "عذراً"

msgid "Our Products"
msgstr "منتجاتنا"

msgid "PHP version smaller then recomended"
msgstr "إصدار PHP أقل من الموصى به"

msgid "Password for given email address"
msgstr "كلمة السر الخاصة بعنوان البريد الإلكتروني المعطى"

msgid "Please enable ticket via email setting first"
msgstr "أرجوك قم بتمكين الطلب عبر إعدادت البريد الإلكتروني أولا"

msgid "Please enter the google recaptcha private key from"
msgstr "الرجاء إدخال المفتاح الخاص google recaptcha من"

msgid "Please enter the google recaptcha public key from"
msgstr "الرجاء إدخال المفتاح العمومي google recaptcha من"

msgid "Please insert activation key and press start"
msgstr "الرجاء إدخال مفتاح التنشيط واضغط على بدء"

msgid "Please select atleast one category for"
msgstr "أرجوك اختر فئة واحد ل:"

msgid "Popular knoweldge base"
msgstr "قاعدة المعرفة الرائجة"

msgid "Post internal note"
msgstr "انشر ملاحظة داخلية"

msgid "Posted by"
msgstr "تم النشر بوساطة:"

msgid "Premade Messages"
msgstr "الرسائل ولم يضف"

msgid "Premade department message has been stored"
msgstr "الرسالة الإفتراضية الخاصة بالقسم ا قد خزنت"

msgid "Premade department message has not been stored"
msgstr "الرسالة الإفتراضية الخاصة بالقسم   لم تخزن بعد"

msgid "Premade message"
msgstr "رسالة سابقة"

msgid "Publish"
msgstr "نشر"

msgid "Quick Configuration"
msgstr "الضبط السريع"

msgid "Recomended"
msgstr "الموصى به"

msgid "Redirect user to JS Support Ticket control panel after login"
msgstr "إعادة توجيه المستخدم إلى لوحة تحكم الطلبات بعد تسجيل الدخول"

msgid "Reply has been posted"
msgstr "تم إضافة رد"

msgid "Reply has not been posted"
msgstr "لم يتم إضافة رد بعد"

msgid "Report By User"
msgstr "تقرير بوساطة المستخدم"

msgid "Report By Users"
msgstr "تقارير بوساطة المستخدمين"

msgid "Requester Info"
msgstr "المعلومات المطلوبة"

msgid "Role has been deleted"
msgstr "لم حذف الدور"

msgid "Role has been stored"
msgstr "تم تخزين الدور"

msgid "Role has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف الدور"

msgid "Role has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين الدور"

msgid "Save Staff Member"
msgstr "احفظ عضو طاقم العمل"

msgid "Save User Field"
msgstr "حفظ حقل العضو"

msgid "Save attachments if found in email"
msgstr "احفظ الملفات المرفقة إذا وجدت في البريد الإلكتروني"

msgid "Save email template"
msgstr "حفظ قالب الإيميل"

msgid "Save premade message"
msgstr "احفظ الرسالة الإفتراضية"

msgid "Search Announcement"
msgstr "بحث عن إعلان"

msgid "Search Download"
msgstr "بحث على مادة منزلة/محملة"

msgid "Search FAQ"
msgstr "البحث عن سؤال من الأسئلة الأكثر تكرارا"

msgid "Search Knowledge Base"
msgstr "ابحث عن قاعدة معرفة"

msgid "Select Staff"
msgstr "اختر طاقم العمل"

msgid "Select department"
msgstr "إختر القسم"

msgid "Select priority"
msgstr "اختر الأهمية"

msgid "Service is running please close the page"
msgstr "الخدمة ليست متوفرة. أرجوك اغلق الصفحة"

msgid "Set no. of days to mark ticket as overdue"
msgstr "حدد عدد الأيام لاعتبار الطلب بأنه متأخر"

msgid "Setting"
msgstr "الوضع"

msgid "Show Detail"
msgstr "أظهر التفاصيل"

msgid "Show captcha on visitor form ticket"
msgstr "عرض التحقق البشري captcha في نموذج إنشاء طلب للزوار"

msgid "Show captcha when visitor want to create ticket"
msgstr "عرض التحقق البشري captcha عندما يريد الزائر إنشاء طلب"

msgid "Show latest FAQ's. Options:"
msgstr "إظهار أحدث الأسئلة الشائعة. خيارات:"

msgid "Show latest announcements. Options:"
msgstr "إظهار أحدث الإعلانات. الخيارات:"

msgid "Show latest downloads. Options:"
msgstr "عرض أحدث التنزيلات. خيارات:"

msgid "Show latest knowledge base. Options:"
msgstr "إظهار أحدث قاعدة البيانات. خيارات:"

msgid "Show new and reply mail notifications"
msgstr "إظهار الإشعارات الحديثة الخاصة بالبريد والرد عليها"

msgid "Show number of open, closed, answered ticket in my ticket"
msgstr "عرض عدد الطلبات المفتوحة , المغلقة , المجابة في طلباتي"

msgid "Show popular FAQ's. Options:"
msgstr "إظهار الأسئلة الشائعة المعروفة. خيارات:"

msgid "Show popular announcements. Options:"
msgstr "إظهار الإعلانات الشائعة. خيارات:"

msgid "Show popular downloads. Options:"
msgstr "إظهار التنزيلات الشائعة. خيارات:"

msgid "Show popular knowledge base. Options:"
msgstr "إظهار قاعدة البيانات الشائعة. خيارات:"

msgid "Some thing wrong try again later"
msgstr "حضل شيء خطأ. أرجوك حاول لاحقا"

msgid "Staff Member"
msgstr "طاقم العمل"

msgid "Staff Members"
msgstr "الموظفين"

msgid "Staff Menu Setting"
msgstr "إعداد قائمة الموظفين"

msgid "Staff Section"
msgstr "القسم الخاص بطاقم العمل"

msgid "Staff Ticket"
msgstr "بطاقة طاقم العمل"

msgid "Staff member has been deleted"
msgstr "تم حذف عضو طاقم العمل"

msgid "Staff member has been stored"
msgstr "تم تخزين عضو طاقم العمل"

msgid "Staff member has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف عضو طاقم العمل"

msgid "Staff member has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين عضو طاقم العمل"

msgid "Staff member in use cannot deleted"
msgstr "عضو طاقم العمل هو قيد الإستخدام. لايمكن حذفه"

msgid "Staff member name"
msgstr "اسم عضو طاقم العمل"

msgid "Start"
msgstr "بدأ"

msgid "Start using"
msgstr "بدأ الإستخدام"

msgid "Support Area"
msgstr "منطقة الدعم الفني"

msgid "System Slug"
msgstr "المعرف المختصر للنظام"

msgid "System slug is confilicted with post or page slug."
msgstr "المعرف المختصر للنظام بتضارب مع المعرف للمنشور أو للصفحة"

msgid "Thanks For Installing JS Ticket Pro"
msgstr "شكراً لتثبيت JS Ticket Pro"

msgid "This message will show on new ticket"
msgstr "سوف تظهر هذه الرسالة على الطلب الجديد"

msgid "Ticket Department Transfer"
msgstr "نقل قسم الطلب"

msgid "Ticket Operations Mail Setting"
msgstr "إعدادت الإيميل الخاص بعمليات الطلب"

msgid "Ticket Response Staff"
msgstr "طاقم العمل الخاص بالرد على الطلب"

msgid "Ticket Via Email"
msgstr "الطلب عبر البريد الإلكتروني"

msgid "Ticket auto close if user not respond within given days"
msgstr "الطلب يغلق تلقائياً إذا لم يتم الرد من العضو المرسل خلال أيام محددة"

msgid "Ticket can be reopen within given number of days"
msgstr "يمكن إعادة فتح الطلب خلال عدد معين من الأيام"

msgid "Ticket has been locked"
msgstr "تم قفل الطلب"

msgid "Ticket has been marked as in progress"
msgstr "لقد تم تحديث الطلب على إنه قيد العمل/التنفيذ"

msgid "Ticket has been marked as overdue"
msgstr "تم تحديد الطلب على أنه متأخر"

msgid "Ticket has been reopend"
msgstr "تم إعادة فتح الطلب بنجاح"

msgid "Ticket has been stored"
msgstr "تم إرسال الطلب بنجاح"

msgid "Ticket has been unlocked"
msgstr "تم فك قفل الطلب"

msgid "Ticket has not been locked"
msgstr "لم يتم قفل الطلب"

msgid "Ticket has not been marked as in progress"
msgstr "لم يتم تحديد الطلب على إنه قيد العمل /التنفيذ"

msgid "Ticket has not been marked as overdue"
msgstr "تم تحديد الطلب على أنه متأخر بالرد"

msgid "Ticket has not been reopened"
msgstr "لم يتم إعادة فتح الطلب"

msgid "Ticket has not been stored"
msgstr "لم يتم إرسال الطلب"

msgid "Ticket has not been unlocked"
msgstr "لم يتم فك قفل الطلب"

msgid "Ticket is assigned to staff by"
msgstr "تم إسناد الطلب لطاقم العمل بواسطة:"

msgid "Ticket is locked"
msgstr "تم قفل الطلب"

msgid "Ticket is locked by"
msgstr "تم إغلاق الطلب بواسطة"

msgid "Ticket is marked as in progress by"
msgstr "تم تحديد الطلب على إنه قيد العمل/ التنفيذ  بواسطة:"

msgid "Ticket is marked as overdue by"
msgstr "تم تحديد الطلب على إنها متأخر بواسطة:"

msgid "Ticket is reopened by"
msgstr "تم الرد على الطلب بواسطة:"

msgid "Ticket is unlocked by"
msgstr "تم فك قفل الطلب بواسطة:"

msgid "Ticket mark overdue"
msgstr "تأشير بتأخر الرد  على الطلب"

msgid "Ticket reopen time limit end"
msgstr "لقد انتهى الوقت المسموح به لإعادة فتح الطلب"

msgid "Tickets By Staff"
msgstr "طلبات بواسطة طاقم العمل"

msgid "Tickets by priorities"
msgstr "الطلبات حسب الأهميات"

msgid "To Use This Feature You Must Be Staff Memeber"
msgstr "يجب أن تكون عضو من طاقم العمل لكي تستخدم هذه الخاصية"

msgid "To access this page please login"
msgstr "للدخول إلى هذه الصفحة يرجى تسجيل الدخول"

msgid "Today"
msgstr "اليوم"

msgid "Top menu links"
msgstr "روابط قائمة المفضلة"

msgid "Type"
msgstr "النوع"

msgid "Unable Connect To Server"
msgstr "لا يمكن الإتصال بالخادم"

msgid "Unable to connect to server"
msgstr "غير قادر على الإتصال بالسيرفر"

msgid "Update"
msgstr "تحديث"

msgid "Use Search Feature To Select The User"
msgstr "استخدم ميزة البحث لتحديد المستخدم"

msgid "User Menu Setting"
msgstr "إعداد قائمة المستخدم"

msgid "User already staff member"
msgstr "هذا المستخدم هو عضو من أعضاء طاقم العمل"

msgid "User id"
msgstr "هوية المستخدم"

msgid "View"
msgstr "مشاهدة"

msgid "View Ticket"
msgstr "اعرض الطلب"

msgid "Visitor published"
msgstr "تم نشر الزائر"

msgid "Waiting Customer Reply"
msgstr "في إنتظار رد العضو"

msgid "Waiting Staff Reply"
msgstr "بإنتظار رد الدعم الفني"

msgid "Waiting reply"
msgstr "في إنتظار الرد"

msgid "Waiting staff reply"
msgstr "في انتظار رد الموظف"

msgid "Would you like to add this type to parent"
msgstr "هل ترغب في إضافة هذا النوع إلى"

msgid "You are Already Logged in"
msgstr "لقد سجلت دخولك مسبقاً"

msgid "You are not allowed to view this page"
msgstr "غير مسموح لك بعرض هذه الصفحة"

msgid "You are not logged in"
msgstr "لم يتم دخولك"

msgid "You are not staff member"
msgstr "ليس لديك صلاحيات"

msgid "You cannot unmark it"
msgstr "لا يمكنك إلغاء تحديده/تحديدها"

msgid "Your parent does not have this type"
msgstr "ليس لديك هذا النوع"

msgid "Your System Is Up To Date"
msgstr "نظامك محدث لأحدث إصدار من النظام"

msgid "Your account is disabled please contact to administrator"
msgstr "تم تعطيل حسابك يرجى الاتصال بالإدارة"

msgid "Your child have this type"
msgstr "لديك هذا النوع"

msgid "Your setting is working please save the setting"
msgstr "الإعدادت التي وضعتها تعمل. أرجوك قم بحفظها"

msgid "Zip library"
msgstr "مكتبة Zip"

msgid "Zip library not exist"
msgstr "مكتبة Zip غير مفعلة"

msgid "directory is not writeable"
msgstr "الدليل غير قابل للكتابة"

msgid "extension"
msgstr "امتداد/إضافة"

msgid "override department setting"
msgstr "إعدادات القسم الخاص بالدعم المتجاوز"

msgid "Add Files"
msgstr "أضف ملفات جديدة"

msgid "Add Userfield"
msgstr "إضافة حقل المستخدم"

msgid "Are you sure delete"
msgstr "هل أنت متأكد حذف؟"

msgid "Assign User Permissions"
msgstr "تحديد صلاحيات المستخدم"

msgid "Assign to"
msgstr "هذا/هذه محدد ل"

msgid "Blocked"
msgstr "محظور"

msgid "Change ticket priority"
msgstr "تغيير أولوية الطلب"

msgid "Check box"
msgstr "مربع إختيار"

msgid "Control Panel Coulmn"
msgstr "الأعمدة الخاصة بلوحة التحكم"

msgid "Data directory in not writable"
msgstr "دليل البيانات في غير قابل للكتابة"

msgid "Depandent field"
msgstr "خانة الأعتماد"

msgid "Dir not exist"
msgstr "لا يوجد مدير"

msgid "Display #"
msgstr "أظهار #"

msgid "Drop down"
msgstr "قائمة منسدلة"

msgid "Due Date"
msgstr "التاريخ المستحق/المقرر"

msgid "Email already exist"
msgstr "البريد الالكتروني موجود بالفعل"

msgid "Email reads sucessfully"
msgstr "تم قراءة البريد الإلكتروني بنجاح"

msgid "Empty values are not allowed"
msgstr "غير مسموح بالقيم الفارغة"

msgid "Enable print ticket"
msgstr "السماح بطباعة الطلب"

msgid "Field Name"
msgstr "إسم الحقل"

msgid "Field mark ordering down"
msgstr "ترتيب تنازلي"

msgid "Get JS Tickets Translations"
msgstr "الحصول على ترجمة التذاكر JS"

msgid "Id"
msgstr "هوية شخصية"

msgid "Invalid data directory"
msgstr "دليل البيانات غير صالح"

msgid "Jstickets Uninstall Text"
msgstr "إلغاء تنصيب تذاكر JS"

msgid "Language Translations"
msgstr "ترجمة اللغة"

msgid "Loading"
msgstr "جار التحميل"

msgid "Multi select"
msgstr "تحديد متعدد"

msgid "New Mail Message Recevied"
msgstr "تم استقبال إيميل جديد"

msgid "New Mail Receviced"
msgstr "تم استقبال إيميل جديد"

msgid "Not assigned"
msgstr "غير محدد"

msgid "Not default"
msgstr "غير افتراضي"

msgid "Num"
msgstr "رقم"

msgid "Operation Cancel"
msgstr "إلغاء العملية"

msgid "Page not found"
msgstr "الصفحة غير موجودة"

msgid "Permission"
msgstr "إذن"

msgid "Phone"
msgstr "رقم الهاتف"

msgid "Phone Ext"
msgstr "تحويلة الهاتف"

msgid "Premade"
msgstr "مسبق الإحداث"

msgid "Print ticket"
msgstr "طباعة الطلب"

msgid "Radio button"
msgstr "زر الرجوع"

msgid "Read only"
msgstr "للقراءة فقط"

msgid "Reply has not been stored"
msgstr "لم يتم حفظ الرد"

msgid "Required language is not installed"
msgstr "اللغة المطلوبة غير مثبتة"

msgid "Save Role Permission"
msgstr "حفظ إذن الدور"

msgid "Select parent field"
msgstr "حدد الحقل الأصل \\"

msgid "Select','js-jobs"
msgstr "حدد الوظيفة"

msgid "Staff Members Control Panel Links"
msgstr "روابط لوحة التحكم الخاصة بأعضاء طاقم العمل"

msgid "Staff Members Top Menu Links"
msgstr "روابط القائمة العليا الخاصة بأعضاء طاقم العمل"

msgid "Text"
msgstr "نص"

msgid "Text area"
msgstr "مربع نصي"

msgid "Text field"
msgstr "حقل نصي"

msgid "Ticket in use cannot deleted"
msgstr "لا يمكن حذف الطلب قيد الاستخدام"

msgid "Ticket mark in progress"
msgstr "تتم معالجة الطلب"

msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"

msgid "Upload file"
msgstr "رفع ملف"

msgid "Use The Table Below To Add New Values"
msgstr "استخدم الجدول أدناه لإضافة قيم جديدة"

msgid "User Control Panel Links"
msgstr "روابط لوحة التحكم الخاصة بالمستخدم"

msgid "User Top Menu Links"
msgstr "روابط القائمة العليا الخاصة بالمستخدم"

msgid "User field has been deleted"
msgstr "تم حذف حقل العضو"

msgid "User field has been stored"
msgstr "تم حفظ حقل العضو"

msgid "User field has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف حقل العضو"

msgid "User field has not been stored"
msgstr "لم يتم حفظ حقل العضو"

msgid "Values Between 1 T0 12 Default Is 3"
msgstr "القيم بين 1 T0 12. الإفتراضي هو 3"

msgid "View all"
msgstr "مشاهدة الكل"

msgid "Visitor Menu Setting"
msgstr "إعدادات قائمة الزوار"

msgid "Waiting admin/staff reply"
msgstr "في انتظار رد المسؤول / الموظفين"

msgid "is not writeable"
msgstr "ليس قابل للكتابة"

msgid "show print ticket icon on ticketdetail page to user"
msgstr "إظهار زر الطباعة في صفحة تفاصيل الطلب للأعضاء"

msgid "Form Category"
msgstr "نموذج الفئات"

msgid "You are not allowed to view this ticket"
msgstr "غير مسموح لك بمشاهدة هذا  الطلب"

msgid "You have already provided feedback for this ticket"
msgstr "لقد قمت بالفعل بارسال ملاحظات على هذا الطلب"

msgid "Ticket not found"
msgstr "لم يتم العثور على الطلب"

msgid "Thank you for your feedback"
msgstr "شكرا لك على تقييمك"

msgid "Feedback Setting"
msgstr "إعدادت التقييمات"

msgid "Interval type to mark ticket as overdue"
msgstr "اكتب الفاصل الزمني لوضع علامة كمتأخرة على الطلب"

msgid "Set no. of days or hours to mark ticket as overdue"
msgstr "حدد عدد الايام اوالساعات . لوضع علامة  متأخر على الطلب"

msgid "Select whether you want to show captcha on registration form or not"
msgstr "حدد إذا كنت تريد إظهار كلمة التحقق في نموذج التسجيل أم لا"

msgid "Select role you want to assign to new users"
msgstr "حدد الوظيفة الذي تريد تعيينه للمستخدمين الجدد"

msgid "Select whether users can reply to closed ticket via email or not"
msgstr "حدد  إذا كان يمكن للمستخدمين الرد على الطلب المغلقة عبر البريد الإلكتروني أم لا"

msgid "This text will appear whenever visitor creates ticket"
msgstr "سيظهر هذا النص كلما قام الزائر بإنشاء طلب"

msgid "Set no. of days or hours to send feedback email after ticket is closed"
msgstr "حدد عدد الايام اوالساعات لإرسال ملاحظات البريد الإلكتروني بعد إغلاق الطلب"

msgid "Feedback Successful message to customer"
msgstr "تم إرسال التقييم للعميل بنجاح"

msgid "You cannot use this email it is used in ticket via email"
msgstr "لا يمكنك استخدام هذا البريد الإلكتروني فقد تم استخدامه في طلب اخر عبر البريد الإلكتروني"

msgid "User of this department will receive email on new ticket"
msgstr "سيتلقى مستخدم هذا القسم بريدًا إلكترونيًا على الطلب الجديد"

msgid "Departent Report"
msgstr "تقرير القسم"

msgid "Users tickets"
msgstr "طلبات المستخدمين"

msgid "Users Ticekts"
msgstr "تذاكر المستخدمين"

msgid "Edit reason"
msgstr "تعديل السبب"

msgid "Answerd"
msgstr "أجاب"

msgid "Select Staff Member"
msgstr "اختر عضو هيئة التدريس"

msgid "Provide Feedback"
msgstr "تقديم التغذية الراجعة"

msgid "Field Parent has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين الحقل الرئيسي"

msgid "Please Insert Atleat one value for every option"
msgstr "الرجاء إدخال قيمة واحدة على الأقل لكل خيار"

msgid "Add New"
msgstr "إضافة جديدة"

msgid "User Field"
msgstr "خانة المستخدم"

msgid "Misc"
msgstr "متنوع"

msgid "We'd love to hear from"
msgstr "كنا نحب أن نسمع من"

msgid "You"
msgstr "انت"

msgid "Word Press Extension Directory"
msgstr "دليل إرشاد للورد بريس"

msgid "Departments Reports"
msgstr "تقارير الاقسام"

msgid "Staff Feedbacks"
msgstr "تقييمات الموظفين"

msgid "Password Again"
msgstr "أدخل كلمة السر مرة أخرى"

msgid "Register New Account"
msgstr "حساب جديد"

msgid "Tickets Updater"
msgstr "محدث الطلبات"

msgid "Report By Department"
msgstr "تقرير بواسطة القسم"

msgid "out of"
msgstr "خارج عن الخدمة"

msgid "Report By Deparments"
msgstr "تقرير بواسطة الاقسام"

msgid "Deparments"
msgstr "الاقسام"

msgid "No Data"
msgstr "لايوجد بيانات"

msgid "Staff Report"
msgstr "تقرير طاقم العمل"

msgid "Date From"
msgstr "من تاريخ"

msgid "Date To"
msgstr "إلى تاريخ"

msgid "My Reports"
msgstr "تقاريري"

msgid "Staff Members Reports"
msgstr "تقارير أعضاء هيئة التدريس"

msgid "Ticket has been created"
msgstr "تم إنشاء الطلب"

msgid "Issue Summary"
msgstr "ملخص القضية"

msgid "All Downloads"
msgstr "جميع التنزيلات"

msgid "Low"
msgstr "منخفض"

msgid "Customer Feedbacks"
msgstr "تقييمات العملاء"

msgid "Upload"
msgstr "رفع"

msgid "Ticketid"
msgstr "رقم الطلب"

msgid "Duedate Ticket"
msgstr "التاريخ المقدر لإنجاز الطلب"

msgid "New Ticket Notification"
msgstr "إشعار طلب جديد"

msgid "Edit Own Time"
msgstr "تعديل الوقت الخاص"

msgid "View Feedback"
msgstr "عرض التقييمات"

msgid "Assign Role Permissions"
msgstr "تعيين أذونات الدور"

msgid "Assign Role To User"
msgstr "تحديد دور للمستخدم"

msgid "Add User"
msgstr "إضافة مستخدم"

msgid "Edit User"
msgstr "تعديل المستخدم"

msgid "Delete Department"
msgstr "حذف القسم"

msgid "View Department"
msgstr "عرض القسم"

msgid "Delete Role"
msgstr "إلغاء الصلاحية"

msgid "Delete User"
msgstr "حذف المستخدمين"

msgid "View Role"
msgstr "عرض الدور"

msgid "View User"
msgstr "عرض المستخدم"

msgid "View Staff Reports"
msgstr "عرض تقارير الموظفين"

msgid "View Department Reports"
msgstr "عرض تقارير الاقسام"

msgid "View Category"
msgstr "عرض الفئة"

msgid "View Knowledge Base"
msgstr "عرض قاعدة البيانات"

msgid "Delete Category"
msgstr "حذف الفئة"

msgid "Delete Knowledge Base"
msgstr "حذف قاعدة المعرفة"

msgid "View FAQ"
msgstr "عرض التعليمات"

msgid "Delete FAQ"
msgstr "حذف التعليمات"

msgid "View Download"
msgstr "مشاهدة تحميل"

msgid "Delete Download"
msgstr "حذف التنزيل"

msgid "View Announcement"
msgstr "عرض الإعلان"

msgid "Delete Announcement"
msgstr "حذف الإعلان"

msgid "Allow Mail System"
msgstr "السماح لنظام البريد"

msgid "Internal Note Title"
msgstr "عنوان الملاحظة الداخلية"

msgid "Satisfaction Reports"
msgstr "تقارير رضا المستخدم"

msgid "Exports"
msgstr "التحميلات"

msgid "Customer Satisfaction Report"
msgstr "تقرير رضا العملاء"

msgid "Please wait installation in progress"
msgstr "يرجى الانتظار التثبيت في المعالجة"

msgid "Show Captcha To Visitor On Form Ticket"
msgstr "إظهار كلمة التحقق للزائر على نموذج الطلب"

msgid "Feedback Email Settings"
msgstr "تقييم إعدادات البريد الإلكتروني"

msgid "Feedback successfully stored message"
msgstr "تم تخزين رسالة بنجاح"

msgid "Ticket Fields"
msgstr "خانات الطلب"

msgid "Export Tickets"
msgstr "تصدير وتحميل الطلبات"

msgid "High"
msgstr "عالية"

msgid "Ticket has been unmarked as overdue"
msgstr "تم إزالة علامة تأخر الطلب"

msgid "Ticket has not been unmarked as overdue"
msgstr "لم يتم وضع علامة تأخر الطلب"

msgid "Ticket is unmarked as overdue by"
msgstr "لم يتم وضع علامة متأخر على الطلب"

msgid "Assigned To Me"
msgstr "تعيين لي"

msgid "OK"
msgstr "حسناً"

msgid "JS Support Ticket System"
msgstr "دعم نظام التذاكر js"

msgid "Management"
msgstr "إدارة"

msgid "Ticket Id"
msgstr "رقم الطلب"

msgid "Assign To"
msgstr "تعيين إلى"

msgid "Show on listing"
msgstr "إظهارها في القائمة"

msgid "Remarks"
msgstr "ملاحظات"

msgid "You are not login"
msgstr "لم يتم تسجيل الدخول"

msgid "Pro Features"
msgstr "المميزات"

msgid "Upgrade"
msgstr "تطوير"

msgid "JS Support Ticket Pro"
msgstr "تذكرة دعم \\"

msgid "Feature available in pro version only"
msgstr "ميزة متوفرة في النسخة المطورة فقط"

msgid "JS Support Ticket Pro Feature"
msgstr "تقديم ميزة تذكرة الدعم \\"

msgid "Unlimited color tools to desire result"
msgstr "النتيجة أدوات الألوان غير محدودة"

msgid "Access Control Level"
msgstr "مستوى التحكم في الوصول"

msgid "Access control limit you can limit your staff to do specific task"
msgstr "الحد من التحكم في الوصول يمكنك الحد من موظفيك للقيام بمهمة محددة"

msgid "Staff member create premade message premade available in ticket reply"
msgstr "يقوم الموظف بإنشاء رسالة مسبقاً متوفرة للرد على الطلب"

msgid "Staff member can be created and reply your customer tickets"
msgstr "يمكن لأعضاء طاقم العمل انشاء والرد على طلبات العملاء الخاصة بك"

msgid "Help topic can be add with respect to departments"
msgstr "يمكن إضافة موضوع المساعدة فيما يتعلق بالاقسام"

msgid "You can create and maintain knowledge Base for your ticket system"
msgstr "يمكنك إنشاء والحفاظ على قاعدة البيانات لنظام الطلبات الخاصة بك"

msgid "You can add downloads for your customers"
msgstr "يمكنك إضافة التنزيلات لعملائك"

msgid "Add announcements for your support system"
msgstr "إضافة إعلانات لنظام الدعم الخاص بك"

msgid "You can Manager FAQs"
msgstr "يمكنك إدارة الأسئلة الشائعة"

msgid "You can ban and unabn any spam email address"
msgstr "يمكنك حظر وإلغاء حظر أي عنوان بريد إلكتروني غير مرغوب فيه"

msgid "If and only if customer not reply certain days ticket marked overdue"
msgstr "اذا لم يرد العميل خلال ايام معينة, سيتم وضع علامة متأخر على الطلب"

msgid "System will read your email and create tickets"
msgstr "سيقوم النظام بقراءة بريدك الإلكتروني وإنشاء الطلبات"

msgid "Internal notes for staff members and administrator ticket based"
msgstr "الملاحظات الداخلية للموظفين والمسؤول القائم على الطلب"

msgid "Assign To Staff"
msgstr "تحديد للموظفين"

msgid "Ticket can be transferred to any other staff member"
msgstr "يمكن نقل الطلب إلى موظف آخر"

msgid "Ticket can also be transferred to any other department"
msgstr "يمكن أيضًا نقل الطلبات إلى قسم آخر"

msgid "Activity Log"
msgstr "سجل النشاطات"

msgid "Ticket action history with time and user name"
msgstr "سجل إجراءات الطلب مع الوقت واسم المستخدم"

msgid "Admin can export tickets in csv format to keep record"
msgstr "يمكن للمشرف تصدير الطلبات بتنسيق CSV للحفاظ على السجل"

msgid "Customer Feedback"
msgstr "تقييمات العملاء"

msgid "Customer can provide feedback that can be used to improve services"
msgstr "يمكن للعميل تقديم ملاحظات يمكن استخدامها لتحسين الخدمات"

msgid "RTL Supported"
msgstr "من اليمين لليسار مدعومة"

msgid "JS Support Ticket auto adjusts to RTL or LTR without any problem."
msgstr "الدعم التلقائي للطلب يضبط على اليمين أو اليسار دون أي مشكلة."

msgid "Staff Time Tracking"
msgstr "تتبع وقت طاقم العمل"

msgid "Visitor Ticket Open"
msgstr "فتح طلب الزائر"

msgid "Visitor can also open ticket in you support system"
msgstr "يمكن للزائر أيضا فتح طلب لك في نظام الدعم"

msgid "You can now lock or unlock any ticket for certain time"
msgstr "يمكنك الآن قفل أو إلغاء قفل أي طلب لفترة معينة"

msgid "Pro version only"
msgstr "نسخة للمحترفين فقط"

msgid "This ticket is marked as overdue"
msgstr "تم وضع علامة على هذه التذكرة بأنها متأخرة"

msgid "Ticket marked as overdue"
msgstr "تم وضع علامة على التذكرة بأنها متأخرة"

msgid "Cron Job"
msgstr "وظيفة كرون"

msgid "Web Cron Job"
msgstr "وظيفة ويب كرون"

msgid "Wget"
msgstr "Wget"

msgid "Curl"
msgstr "لفة"

msgid "PHP Script"
msgstr "PHP البرنامج النصي"

msgid "Average Rating"
msgstr "متوسط ​​تقييم"

msgid "GDPR"
msgstr "اللائحة العامة لحماية البيانات"

msgid "Hours"
msgstr "ساعات"

msgid "Google Recaptcha"
msgstr "جوجل ريكابتشا"

msgid "MailChimp"
msgstr "ميل تشيمب"

msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "يوم-شهر-سنة"

msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "ش-ي-ي-س س س س"

msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "السنة-الشهر-اليوم"

msgid "OR"
msgstr "أو"

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "TLS"
msgstr "TLS"

msgid "SSL"
msgstr "طبقة المقابس الآمنة"

msgid "50%"
msgstr "50%"

msgid "100%"
msgstr "100%"

msgid "User identifying data erased"
msgstr "تم مسح بيانات تعريف المستخدم"

msgid "WooCommerce"
msgstr "ووكومرس"

msgid "envato"
msgstr "com.envato"

msgid "mailchimp"
msgstr "mailchimp"

msgid "Mailchimp"
msgstr "ميلشيمب"

msgid "fb"
msgstr "أف ب"

msgid "i.e."
msgstr "أي."

msgid ":"
msgstr ":"

msgid "2"
msgstr "2"

msgid "3"
msgstr "3"

msgid "admin widgets"
msgstr "الحاجيات المشرف"

msgid "frontend widget"
msgstr "القطعة الواجهة الأمامية"

msgid "mail chimp"
msgstr "mailchimp"

msgid "Excellent"
msgstr "ممتاز"

msgid "NA"
msgstr "غير متوفر"

msgid ","
msgstr ","

msgid "5.0"
msgstr "5.0"

msgid "PHP"
msgstr "بي أتش بي"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "Jerror Alertnoauthor"
msgstr "جيرور أليرتنوالمؤلف"

msgid "User has been successfully registered"
msgstr "تم تسجيل المستخدم بنجاح"

msgid "Select Form"
msgstr "حدد النموذج"

msgid "Envato Purchase Code"
msgstr "كود شراء إنفاتو"

msgid "Urgent"
msgstr "عاجل"

msgid "EDD Order ID"
msgstr "معرف طلب EDD"

msgid "Search keywords"
msgstr "كلمات البحث"

msgid "Search title"
msgstr "عنوان البحث"

msgid "Manager"
msgstr "مدير"

msgid "Assign Ticket To Agent"
msgstr "تعيين تذكرة للوكيل"

msgid "Mark In Progress"
msgstr "وضع علامة قيد التقدم"

msgid "Change Ticket Priority"
msgstr "تغيير أولوية التذكرة"

msgid "Ban Email And Close Ticket"
msgstr "حظر البريد الإلكتروني وإغلاق التذكرة"

msgid "Release Ticket"
msgstr "الافراج عن التذكرة"

msgid "View Credentials"
msgstr "عرض بيانات الاعتماد"

msgid "Edit Credentials"
msgstr "تحرير بيانات الاعتماد"

msgid "Mark Non Premium"
msgstr "وضع علامة غير مميزة"

msgid "Link To Paid Support"
msgstr "رابط إلى الدعم المدفوع"

msgid "Export Ticket not translate"
msgstr "تذكرة التصدير غير مترجمة"

msgid "Edit Help Topic not translate"
msgstr "تحرير موضوع التعليمات غير مترجم"

msgid "View Help Topic"
msgstr "عرض موضوع التعليمات"

msgid "Delete Help Topic"
msgstr "حذف موضوع التعليمات"

msgid "Edit Canned Response"
msgstr "تحرير الرد الجاهز"

msgid "View Canned Response"
msgstr "عرض الرد الجاهز"

msgid "Delete Canned Response"
msgstr "حذف الرد الجاهز"

msgid "Standard"
msgstr "معيار"

msgid "Default with auto assign"
msgstr "الافتراضي مع التعيين التلقائي"

msgid "Visible"
msgstr "مرئي"

msgid "Select Visible"
msgstr "حدد مرئي"

msgid "Logedin user"
msgstr "مستخدم مسجل الدخول"

msgid "Logedin user only"
msgstr "تسجيل الدخول للمستخدم فقط"

msgid "visitor"
msgstr "زائر"

msgid "Single Header"
msgstr "رأس واحد"

msgid "Multiple Header"
msgstr "رأس متعدد"

msgid "Quick installation Guide"
msgstr "دليل التثبيت السريع"

msgid "How to setup"
msgstr "كيفيه التنصيب"

msgid "Ticket Creation"
msgstr "إنشاء التذاكر"

msgid "Custom Fields"
msgstr "الحقول المخصصة"

msgid "Email Notification Problems"
msgstr "مشاكل إشعارات البريد الإلكتروني"

msgid "arrow"
msgstr "سهم"

msgid "close"
msgstr "يغلق"

msgid "Multiform"
msgstr "متعدد الأشكال"

msgid "Add WP Users"
msgstr "إضافة مستخدمي WP"

msgid "Other Products"
msgstr "منتجات اخرى"

msgid "watch video"
msgstr "شاهد الفيديو"

msgid "Get"
msgstr "يحصل"

msgid "This prefix will be added to slug incase of homepage links"
msgstr "ستتم إضافة هذه البادئة إلى الارتباط الثابت في حالة روابط الصفحة الرئيسية"

msgid " This prefix will be added to slug incase of conflict"
msgstr "ستتم إضافة هذه البادئة إلى سبيكة في حالة وجود تعارض"

msgid "Reset All"
msgstr "إعادة ضبط الجميع"

msgid "Search By Slug"
msgstr "البحث عن طريق سبيكة"

msgid "Slug List"
msgstr "قائمة السبائك"

msgid "This button will only save slugs on current page"
msgstr "سيعمل هذا الزر على حفظ الارتباطات الثابتة في الصفحة الحالية فقط"

msgid "Slug"
msgstr "سبيكة"

msgid "Export Style"
msgstr "نمط التصدير"

msgid "Add Multiform"
msgstr "إضافة أشكال متعددة"

msgid "Edit Fields"
msgstr "تحرير الحقول"

msgid "Save Multiform"
msgstr "حفظ الأشكال المتعددة"

msgid "Conditions"
msgstr "شروط"

msgid "Add Conditions"
msgstr "أضف الشروط"

msgid "Rule Title"
msgstr "عنوان القاعدة"

msgid "Agent Auto Assign"
msgstr "تعيين الوكيل تلقائيًا"

msgid "Add Rule"
msgstr "أضف القاعدة"

msgid "Condition Title"
msgstr "عنوان الحالة"

msgid "Condition Operator"
msgstr "عامل الحالة"

msgid "Condition value"
msgstr "قيمة الحالة"

msgid "Select Condition Title"
msgstr "حدد عنوان الشرط"

msgid "Submit Type"
msgstr "إرسال النوع"

msgid "Select Condition Operator"
msgstr "حدد عامل الحالة"

msgid "Contain"
msgstr "يحتوي"

msgid "Matched"
msgstr "متطابق"

msgid "Equal"
msgstr "متساوي"

msgid "No Value found"
msgstr "لم يتم العثور على قيمة"

msgid "No Operator found"
msgstr "لم يتم العثور على عامل"

msgid "Add more Condition"
msgstr "إضافة المزيد من الشرط"

msgid "Save Rule"
msgstr "حفظ القاعدة"

msgid "Delete Condition"
msgstr "حذف الشرط"

msgid "Add Ticket Using Multiform"
msgstr "إضافة تذكرة باستخدام الأشكال المتعددة"

msgid "Addons Status"
msgstr "حالة الإضافات"

msgid "Activated"
msgstr "مفعل"

msgid "Deactivate"
msgstr "إلغاء التنشيط"

msgid "Updated"
msgstr "محدث"

msgid "Deactivated"
msgstr "معطل"

msgid "Activate"
msgstr "تفعيل"

msgid "New Update Version"
msgstr "نسخة التحديث الجديدة"

msgid "is Available"
msgstr "متاح"

msgid "Expired"
msgstr "منتهي الصلاحية"

msgid "Buy Now"
msgstr "اشتري الآن"

msgid "Help"
msgstr "يساعد"

msgid "Update Now"
msgstr "تحديث الان"

msgid "Add-On’s For Help Desk"
msgstr "الوظائف الإضافية لمكتب المساعدة"

msgid "Get trusted WordPress add on’s. Guaranteed to work fast, safe to use, beautifully coded, packed with features and easy to use."
msgstr "احصل على إضافات WordPress الموثوقة. مضمون للعمل بسرعة، وآمن للاستخدام، ومشفر بشكل جميل، ومليء بالميزات وسهل الاستخدام."

msgid "Save big with an exclusive membership plan today!"
msgstr "توفير كبير مع خطة العضوية الحصرية اليوم!"

msgid "show bundle pack"
msgstr "عرض حزمة الحزمة"

msgid "Add agents and assign roles and permissions to provide assistance and support to customer support tickets."
msgstr "أضف وكلاء وقم بتعيين الأدوار والأذونات لتقديم المساعدة والدعم لتذاكر دعم العملاء."

msgid "Define rules for ticket to auto close. Ticket will be auto close after specific interval of time which can be set by admin."
msgstr "تحديد قواعد التذكرة للإغلاق التلقائي. سيتم إغلاق التذكرة تلقائيًا بعد فترة زمنية محددة يمكن ضبطها بواسطة المشرف."

msgid "Get the survey from your customers on ticket closing to improve your quality of services and assistance."
msgstr "احصل على الاستبيان من عملائك حول إغلاق التذاكر لتحسين جودة الخدمات والمساعدة التي تقدمها."

msgid "Helptopic"
msgstr "موضوع المساعدة"

msgid "Help topics help users to find and select the area with which they need assistance."
msgstr "تساعد موضوعات التعليمات المستخدمين في العثور على المنطقة التي يحتاجون إلى المساعدة فيها وتحديدها."

msgid "The private note is used as reminders or to give other agents insights into the ticket issue. User Won't see the private notes."
msgstr "يتم استخدام الملاحظة الخاصة كتذكيرات أو لإعطاء وكلاء آخرين نظرة ثاقبة حول مشكلة التذكرة. لن يتمكن المستخدم من رؤية الملاحظات الخاصة."

msgid "Stop losing productivity on repetitive queries,Build your knowledge base, group solutions by topics to facilitate users."
msgstr "توقف عن فقدان الإنتاجية بسبب الاستعلامات المتكررة، وقم ببناء قاعدة معرفتك، وقم بتجميع الحلول حسب المواضيع لتسهيل المستخدمين."

msgid "Enables admin to set N numbers of tickets for users to create and set N numbers of Ticket to open for agents separately."
msgstr "تمكين المشرف من تعيين أرقام N من التذاكر للمستخدمين لإنشاء وتعيين أرقام N من التذاكر لفتحها للوكلاء بشكل منفصل."

msgid "Multi Language Email Templates"
msgstr "قوالب البريد الإلكتروني متعددة اللغات"

msgid "It allows to create language-based email templates for all JS Help Desk email templates."
msgstr "يسمح بإنشاء قوالب بريد إلكتروني تعتمد على اللغة لجميع قوالب البريد الإلكتروني لمكتب مساعدة JS."

msgid "Canned Responses are pre-populated messages that allows support agents to respond quickly to customer issues."
msgstr "الردود الجاهزة هي رسائل تمت تعبئتها مسبقًا وتسمح لوكلاء الدعم بالاستجابة بسرعة لمشكلات العملاء."

msgid "Enables users to reply to the tickets via email without the need to login to the support system first."
msgstr "تمكن المستخدمين من الرد على التذاكر عبر البريد الإلكتروني دون الحاجة لتسجيل الدخول إلى نظام الدعم أولا."

msgid "Make unlimited announcements associated with support system to get customer interaction."
msgstr "إصدار عدد غير محدود من الإعلانات المرتبطة بنظام الدعم للحصول على تفاعل العملاء."

msgid "Ban Email allows you to block email of any user to restrict him to create new tickets."
msgstr "يتيح لك حظر البريد الإلكتروني حظر البريد الإلكتروني لأي مستخدم لتقييده في إنشاء تذاكر جديدة."

msgid "Descktop Notifications"
msgstr "إشعارات سطح المكتب"

msgid "Save the ticket as a PDF in your system or the admin will also be able to export all the data inside of Ticket."
msgstr "احفظ التذكرة كملف PDF في نظامك أو سيتمكن المسؤول أيضًا من تصدير جميع البيانات الموجودة داخل التذكرة."

msgid "Tired of getting tickets about the same problems? Add FAQs to drastically reduce the number of common questions from users."
msgstr "هل سئمت من الحصول على التذاكر لنفس المشاكل؟ أضف الأسئلة الشائعة لتقليل عدد الأسئلة الشائعة من المستخدمين بشكل كبير."

msgid "Admin Widgets"
msgstr "الحاجيات المشرف"

msgid "Use internal email to send emails to one agent to another agent with in support ticket."
msgstr "استخدم البريد الإلكتروني الداخلي لإرسال رسائل البريد الإلكتروني إلى وكيل واحد إلى وكيل آخر لديه تذكرة دعم."

msgid "Front-End Widget"
msgstr "القطعة الأمامية"

msgid "Paid Support is the easiest way to integrate and manage payments for your support tickets."
msgstr "يعد الدعم المدفوع أسهل طريقة لدمج وإدارة المدفوعات الخاصة بتذاكر الدعم الخاصة بك."

msgid "Mail Chimp"
msgstr "ميلشيمب"

msgid "The Mail Chimp add-on adds a new checkbox to the registration form for prompting new users to subscribe your email-list."
msgstr "تضيف الوظيفة الإضافية Mail Chimp مربع اختيار جديدًا إلى نموذج التسجيل لمطالبة المستخدمين الجدد بالاشتراك في قائمة البريد الإلكتروني الخاصة بك."

msgid "EDD offers customers to open new tickets just one click from their EDD account with optionally validating the license keys."
msgstr "تقدم EDD للعملاء إمكانية فتح تذاكر جديدة بنقرة واحدة فقط من حساب EDD الخاص بهم مع التحقق بشكل اختياري من صحة مفاتيح الترخيص."

msgid "email cc"
msgstr "البريد الإلكتروني نسخة"

msgid "Email Cc"
msgstr "نسخة من البريد الإلكتروني"

msgid "CC(Carbon Copy) - the people who should know about the information which is being shared and the people included are able to see who is there in the list."
msgstr "نسخة كربونية (نسخة كربونية) - الأشخاص الذين يجب أن يعرفوا المعلومات التي تتم مشاركتها والأشخاص المدرجون قادرون على رؤية الأشخاص الموجودين في القائمة."

msgid "multiform"
msgstr "متعدد الأشكال"

msgid "Multiform allows user to add more than one form based on requirements."
msgstr "يتيح Multiform للمستخدم إضافة أكثر من نموذج بناءً على المتطلبات."

msgid "agent auto assign"
msgstr "تعيين الوكيل تلقائيًا"

msgid "When auto assignment is enabled and a ticket is created, an appropriate agent is automatically assigned to the ticket and it is moved to the Assigned state."
msgstr "عند تمكين التعيين التلقائي وإنشاء تذكرة، يتم تعيين الوكيل المناسب تلقائيًا للتذكرة ويتم نقله إلى الحالة المخصصة."

msgid "Social Login"
msgstr "تسجيل الدخول الاجتماعي"

msgid "Users can login from their social media accounts. They can create a new account or use social media accounts."
msgstr "يمكن للمستخدمين تسجيل الدخول من حسابات وسائل التواصل الاجتماعي الخاصة بهم. يمكنهم إنشاء حساب جديد أو استخدام حسابات وسائل التواصل الاجتماعي."

msgid "JS Help Desk Add-Ons Bundle Pack"
msgstr "حزمة الوظائف الإضافية لمكتب مساعدة JS"

msgid "Basic"
msgstr "أساسي"

msgid "Unlimited Agents"
msgstr "وكلاء غير محدود"

msgid "Show all"
msgstr "عرض الكل"

msgid "Everything in basic included and"
msgstr "كل شيء في الأساسي متضمن و"

msgid "Professional"
msgstr "احترافي"

msgid "Everything in standard included and"
msgstr "كل شيء في المعيار متضمن و"

msgid "All Future Addons"
msgstr "جميع الإضافات المستقبلية"

msgid "Hey there! We have recently launched a fresh update for the add-ons. Don't forget to update the add-ons to enjoy the greatest features!"
msgstr "مرحبًا يا من هناك! لقد أطلقنا مؤخرًا تحديثًا جديدًا للوظائف الإضافية. لا تنس تحديث الإضافات لتستمتع بأكبر الميزات!"

msgid "View Addone Status"
msgstr "عرض حالة Addone"

msgid "slug for ticket page"
msgstr "سبيكة لصفحة التذاكر"

msgid "slug for agent add ticket page"
msgstr "سبيكة للوكيل إضافة صفحة التذكرة"

msgid "slug for rolepermission page"
msgstr "سبيكة لصفحة إذن الدور"

msgid "slug for add announcement"
msgstr "سبيكة لإضافة إعلان"

msgid "slug for add department page"
msgstr "سبيكة لإضافة صفحة القسم"

msgid "slug for add download page"
msgstr "سبيكة لإضافة صفحة التحميل"

msgid "slug for add faq page"
msgstr "سبيكة لإضافة صفحة الأسئلة الشائعة"

msgid "slug for faq page"
msgstr "سبيكة لصفحة الأسئلة الشائعة"

msgid "slug for add article page"
msgstr "سبيكة لإضافة صفحة المادة"

msgid "slug for add category page"
msgstr "سبيكة لإضافة صفحة الفئة"

msgid "slug for user knowledgebase articles page"
msgstr "سبيكة لصفحة مقالات قاعدة معارف المستخدم"

msgid "slug for article detail page"
msgstr "سبيكة لصفحة تفاصيل المادة"

msgid "slug for add role page"
msgstr "سبيكة لإضافة دور الصفحة"

msgid "slug for add agent page"
msgstr "سبيكة لإضافة وكيل الصفحة"

msgid "slug for agent permissions page"
msgstr "سبيكة لصفحة أذونات الوكيل"

msgid "slug for my tickets page"
msgstr "سبيكة لصفحة التذاكر الخاصة بي"

msgid "slug for agent my tickets page"
msgstr "سبيكة للوكيل صفحة التذاكر الخاصة بي"

msgid "slug for knowledgebase page"
msgstr "سبيكة لصفحة قاعدة المعرفة"

msgid "slug for agent categories page"
msgstr "سبيكة لصفحة فئات الوكيل"

msgid "slug for agent kb articles page"
msgstr "سبيكة لصفحة مقالات وكيل كيلو بايت"

msgid "slug for agent announcements page"
msgstr "سبيكة لصفحة إعلانات الوكيل"

msgid "slug for agent downloads page"
msgstr "سبيكة لصفحة تنزيلات الوكيل"

msgid "slug for agent faqs page"
msgstr "سبيكة لصفحة الأسئلة الشائعة للوكيل"

msgid "slug for add ticket page"
msgstr "سبيكة لإضافة صفحة التذاكر"

msgid "slug for ticket status page"
msgstr "سبيكة لصفحة حالة التذكرة"

msgid "slug for controlpanel"
msgstr "سبيكة للوحة التحكم"

msgid "slug for agent report detail page"
msgstr "سبيكة لصفحة تفاصيل تقرير الوكيل"

msgid "slug for agent reports page"
msgstr "سبيكة لصفحة تقارير الوكيل"

msgid "slug for department reports page"
msgstr "سبيكة لصفحة تقارير القسم"

msgid "slug for announcement detail page"
msgstr "سبيكة لصفحة تفاصيل الإعلان"

msgid "slug for feedback page"
msgstr "سبيكة لصفحة التعليقات"

msgid "slug for agent feedbacks page"
msgstr "سبيكة لصفحة تعليقات الوكيل"

msgid "slug for visitor message page"
msgstr "سبيكة لصفحة رسائل الزائر"

msgid "slug for add help topic page"
msgstr "سبيكة لإضافة صفحة موضوع المساعدة"

msgid "slug for agent help topics page"
msgstr "سبيكة لصفحة مواضيع مساعدة الوكيل"

msgid "slug for add canned response page"
msgstr "سبيكة لإضافة صفحة الاستجابة الجاهزة"

msgid "slug for agent canned responses page"
msgstr "سبيكة لصفحة الردود المعلبة للوكيل"

msgid "slug for gdpr data compliance actions1"
msgstr "سبيكة لإجراءات الامتثال لبيانات النظام العام لحماية البيانات (GDPR) 1"

msgid "slug for print ticket page"
msgstr "سبيكة لصفحة تذكرة الطباعة"

msgid "slug for my profile page"
msgstr "سبيكة لصفحة ملفي الشخصي"

msgid "slug for login page"
msgstr "سبيكة لصفحة تسجيل الدخول"

msgid "slug for user register page"
msgstr "سبيكة لصفحة تسجيل المستخدم"

msgid "slug for add message page"
msgstr "سبيكة لإضافة صفحة الرسالة"

msgid "slug for message detail page"
msgstr "سبيكة لصفحة تفاصيل الرسالة"

msgid "slug for message inbox page"
msgstr "سبيكة لصفحة صندوق الرسائل"

msgid "slug for message outbox page"
msgstr "سبيكة لصفحة صندوق الصادر للرسائل"

msgid "slug for roles page"
msgstr "سبيكة لصفحة الأدوار"

msgid "slug for agent page"
msgstr "سبيكة لصفحة الوكيل"

msgid "slug for departments page"
msgstr "سبيكة لصفحة الأقسام"

msgid "slug for announcements page"
msgstr "سبيكة لصفحة الإعلانات"

msgid "slug for downloads page"
msgstr "سبيكة لصفحة التنزيلات"

msgid "slug for faqs page"
msgstr "سبيكة لصفحة الأسئلة الشائعة"

msgid "API key is required for linkedin app"
msgstr "مفتاح API مطلوب لتطبيق LinkedIn"

msgid "API Key"
msgstr "مفتاح API"

msgid "secret key"
msgstr "المفتاح السري"

msgid "Secret"
msgstr "سر"

msgid "Facebook user can login in js support ticket"
msgstr "يمكن لمستخدم Facebook تسجيل الدخول في تذكرة دعم JS"

msgid "Login With Linkedin"
msgstr "تسجيل الدخول مع لينكد إن"

msgid "API key is required for facebook app"
msgstr "مطلوب مفتاح API لتطبيق الفيسبوك"

msgid "Login with linkedin"
msgstr "تسجيل الدخول مع ينكدين"

msgid "Login with facebook"
msgstr "تسجيل الدخول باستخدام الفيسبوك"

msgid "Create User via email"
msgstr "إنشاء مستخدم عبر البريد الإلكتروني"

msgid "Export Ticket"
msgstr "تذكرة التصدير"

msgid "Ticket Listing"
msgstr "قائمة التذاكر"

msgid "Visitor Ticket Setting"
msgstr "إعداد تذكرة الزائر"

msgid "By enabling this option, a user can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "من خلال تمكين هذا الخيار، يمكن للمستخدم معرفة من تم تخصيص التذكرة له."

msgid "Assigned info. on admin tickets"
msgstr "المعلومات المخصصة. على تذاكر المشرف"

msgid "By enabling this option, an agent can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "من خلال تمكين هذا الخيار، يمكن للوكيل معرفة من تم تخصيص التذكرة له."

msgid "Assigned info. on user tickets"
msgstr "المعلومات المخصصة. على تذاكر المستخدم"

msgid "By enabling this option, an admin can know to whom the ticket has been assigned."
msgstr "من خلال تمكين هذا الخيار، يمكن للمسؤول معرفة من تم تعيين التذكرة له."

msgid "Assigned info. on agent tickets"
msgstr "المعلومات المخصصة. على تذاكر الوكيل"

msgid "By enabling this option, a user can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "من خلال تمكين هذا الخيار، يمكن للمستخدم معرفة من أغلق التذكرة ومتى تم إغلاق تلك التذكرة."

msgid "Closed info. on admin closed tickets"
msgstr "معلومات مغلقة على التذاكر المغلقة المشرف"

msgid "By enabling this option, an agent can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "من خلال تمكين هذا الخيار، يمكن للوكيل معرفة من أغلق التذكرة ومتى تم إغلاق تلك التذكرة."

msgid "Closed info. on agent closed tickets"
msgstr "معلومات مغلقة على تذاكر الوكيل المغلقة"

msgid "By enabling this option, an admin can know who closed the ticket and when that ticket closed."
msgstr "من خلال تمكين هذا الخيار، يمكن للمسؤول معرفة من أغلق التذكرة ومتى تم إغلاق تلك التذكرة."

msgid "Set default sorting for ticket listing"
msgstr "ضبط الفرز الافتراضي لقائمة التذاكر"

msgid "Ascending"
msgstr "تصاعدي"

msgid "Descending"
msgstr "تنازلي"

msgid "Ticket listing sorting"
msgstr "فرز قائمة التذاكر"

msgid "Select whether users can see the ticket delete button"
msgstr "حدد ما إذا كان بإمكان المستخدمين رؤية زر حذف التذكرة"

msgid "Show ticket delete button"
msgstr "إظهار زر حذف التذكرة"

msgid "Select whether users can see the name of administrator or staff member on ticket reply"
msgstr "حدد ما إذا كان بإمكان المستخدمين رؤية اسم المسؤول أو الموظف في الرد على التذكرة"

msgid "Show Anonymous Name On Ticket Reply"
msgstr "إظهار الاسم المجهول على الرد على التذكرة"

msgid "Select whether users can see the email of administrator or agent on ticket reply"
msgstr "حدد ما إذا كان بإمكان المستخدمين رؤية البريد الإلكتروني للمسؤول أو الوكيل عند الرد على التذكرة"

msgid "Show Admin OR Agent Email On Ticket Reply"
msgstr "إظهار البريد الإلكتروني للمسؤول أو الوكيل عند الرد على التذكرة"

msgid "Show or hide the multiform popup when creating a new ticket. if you hide them, the system will open the default form."
msgstr "إظهار أو إخفاء النافذة المنبثقة متعددة الأشكال عند إنشاء تذكرة جديدة. إذا قمت بإخفائها، فسيقوم النظام بفتح النموذج الافتراضي."

msgid "Multiforms Popup For New Tickets"
msgstr "الأشكال المتعددة المنبثقة للتذاكر الجديدة"

msgid "Set suffix for custom ticketid"
msgstr "قم بتعيين لاحقة لمعرف التذكرة المخصص"

msgid "Ticketid Suffix"
msgstr "لاحقة Ticketid"

msgid "Set ticketid sequential or random .e.g"
msgstr "قم بتعيين معرف التذكرة بشكل تسلسلي أو عشوائي"

msgid "Set prefix for custom ticketid"
msgstr "قم بتعيين بادئة لمعرف التذكرة المخصص"

msgid "Ticketid Prefix"
msgstr "بادئة Ticketid"

msgid "Support Icons"
msgstr "أيقونات الدعم"

msgid "Set custom support text"
msgstr "قم بتعيين نص الدعم المخصص"

msgid "Set custom support image"
msgstr "قم بتعيين صورة الدعم المخصصة"

msgid "Custom Image"
msgstr "صورة مخصصة"

msgid "JS Help Desk Register Page"
msgstr "صفحة تسجيل مكتب مساعدة JS"

msgid "WordPress Default Login Page"
msgstr "صفحة تسجيل الدخول الافتراضية في ووردبريس"

msgid "JS Help Desk Login Page"
msgstr "صفحة تسجيل الدخول لمكتب مساعدة JS"

msgid "Set register Link"
msgstr "تعيين رابط التسجيل"

msgid "We are here to help you"
msgstr "نحن هنا لمساعدتك"

msgid "Help icon"
msgstr "رمز المساعدة"

msgid "JS Help Desk is a professional, simple, easy to use and complete customer support system."
msgstr "يعد مكتب مساعدة JS نظامًا احترافيًا وبسيطًا وسهل الاستخدام وكاملًا لدعم العملاء."

msgid "View all videos"
msgstr "عرض جميع مقاطع الفيديو"

msgid "Video icon"
msgstr "رمز الفيديو"

msgid "View All Videos"
msgstr "عرض جميع مقاطع الفيديو"

msgid "Help Desk icon"
msgstr "أيقونة مكتب المساعدة"

msgid "JS Help Desk Support"
msgstr "دعم مكتب المساعدة JS"

msgid "JS Help Desk delivers timely customer support if you have any query then we're here to show you the way."
msgstr "يقدم مكتب مساعدة JS دعم العملاء في الوقت المناسب إذا كان لديك أي استفسار، فنحن هنا لنوضح لك الطريق."

msgid "Visitor ticket creation"
msgstr "إنشاء تذكرة الزائر"

msgid "How to set ticket auto close"
msgstr "كيفية ضبط الإغلاق التلقائي للتذكرة"

msgid "How to reopen closed ticket"
msgstr "كيفية إعادة فتح التذكرة المغلقة"

msgid "How to lock a ticket"
msgstr "كيفية قفل التذكرة"

msgid "How to add private note"
msgstr "كيفية إضافة ملاحظة خاصة"

msgid "View ticket history"
msgstr "عرض تاريخ التذاكر"

msgid "How to setup custom fields"
msgstr "كيفية إعداد الحقول المخصصة"

msgid "Set ticket auto overdue"
msgstr "ضبط التذكرة المتأخرة تلقائيًا"

msgid "Manually set ticket overdue"
msgstr "تعيين التذكرة المتأخرة يدويًا"

msgid "How to merge tickets"
msgstr "كيفية دمج التذاكر"

msgid "How to export tickets"
msgstr "كيفية تصدير التذاكر"

msgid "How use help topic"
msgstr "كيفية استخدام موضوع المساعدة"

msgid "How to change department"
msgstr "كيفية تغيير القسم"

msgid "How to use multi-forms"
msgstr "كيفية استخدام الأشكال المتعددة"

msgid "How to paid support"
msgstr "كيفية دفع الدعم"

msgid "How to use canned response"
msgstr "كيفية استخدام الرد الجاهز"

msgid "How to add private credentials"
msgstr "كيفية إضافة بيانات الاعتماد الخاصة"

msgid "How to ban/unban user"
msgstr "كيفية حظر/إلغاء حظر المستخدم"

msgid "Agent system"
msgstr "نظام الوكيل"

msgid "Manually assign ticket to agen"
msgstr "تعيين تذكرة للوكيل يدويًا"

msgid "How to edit time"
msgstr "كيفية تعديل الوقت"

msgid "How to use time tracking"
msgstr "كيفية استخدام تتبع الوقت"

msgid "How to set max open ticket"
msgstr "كيفية تعيين الحد الأقصى للتذكرة المفتوحة"

msgid "How to show counts"
msgstr "كيفية إظهار الأعداد"

msgid "How to set Captcha"
msgstr "كيفية ضبط كلمة التحقق"

msgid "User options"
msgstr "خيارات المستخدم"

msgid "How to set login redirect"
msgstr "كيفية ضبط إعادة توجيه تسجيل الدخول"

msgid "How to set fields ordering"
msgstr "كيفية ضبط ترتيب الحقول"

msgid "How to enable social login"
msgstr "كيفية تمكين تسجيل الدخول الاجتماعي"

msgid "Setup"
msgstr "يثبت"

msgid "How to enable email piping"
msgstr "كيفية تمكين أنابيب البريد الإلكتروني"

msgid "How to set SMTP"
msgstr "كيفية ضبط SMTP"

msgid "How to solve email notification problem"
msgstr "كيفية حل مشكلة إشعارات البريد الإلكتروني"

msgid "How to translate"
msgstr "كيفية ترجمة"

msgid "How to set colors"
msgstr "كيفية ضبط الألوان"

msgid "How to add Shortcode"
msgstr "كيفية إضافة الرمز القصير"

msgid "How to install addons"
msgstr "كيفية تثبيت الإضافات"

msgid "How to Desktop Notifications"
msgstr "كيفية إخطارات سطح المكتب"

msgid "How to use knowledge base"
msgstr "كيفية استخدام قاعدة المعرفة"

msgid "How to use downloads"
msgstr "كيفية استخدام التنزيلات"

msgid "How to add announcement"
msgstr "كيفية إضافة إعلان"

msgid "How to create FAQ"
msgstr "كيفية إنشاء الأسئلة الشائعة"

msgid "How to use email cc"
msgstr "كيفية استخدام البريد الإلكتروني cc"

msgid "How to use internal mail"
msgstr "كيفية استخدام البريد الداخلي"

msgid "Use front-end widgets"
msgstr "استخدم أدوات الواجهة الأمامية"

msgid "How to enable admin widgets"
msgstr "كيفية تمكين الحاجيات المشرف"

msgid "Select Language"
msgstr "اختار اللغة"

msgid "Email CC"
msgstr "البريد الإلكتروني CC"

msgid "Add Email CC"
msgstr "إضافة نسخة للبريد الإلكتروني"

msgid "Template For"
msgstr "قالب ل"

msgid "Sr#"
msgstr "ريال سعودى#"

msgid "Template Title"
msgstr "عنوان القالب"

msgid "Template Type"
msgstr "نوع القالب"

msgid "Add Email Cc"
msgstr "إضافة نسخة للبريد الإلكتروني"

msgid "Select Template For"
msgstr "حدد قالب ل"

msgid "Select Template Type"
msgstr "حدد نوع القالب"

msgid "Add more row"
msgstr "إضافة المزيد من الصف"

msgid "Delete row"
msgstr "احذف صف"

msgid "Save Email CC"
msgstr "حفظ البريد الإلكتروني CC"

msgid "To use this feature you must be agent"
msgstr "لاستخدام هذه الميزة يجب أن تكون وكيلاً"

msgid "Form has been stored"
msgstr "تم تخزين النموذج"

msgid "Default form cannot be set as disabled"
msgstr "لا يمكن تعيين النموذج الافتراضي على أنه معطل"

msgid "Multiform has been deleted"
msgstr "تم حذف الأشكال المتعددة"

msgid "Select Parent"
msgstr "حدد الوالدين"

msgid "Select Child"
msgstr "حدد الطفل"

msgid "Select Condition"
msgstr "حدد الحالة"

msgid "Not Equal"
msgstr "غير متساوي"

msgid "To use this feature please fill the above three fields"
msgstr "لاستخدام هذه الميزة، يرجى ملء الحقول الثلاثة المذكورة أعلاه"

msgid "The agent has been stored"
msgstr "تم تخزين الوكيل"

msgid "The agent has been deleted"
msgstr "تم حذف الوكيل"

msgid "WP User ID"
msgstr "معرف مستخدم الفسفور الأبيض"

msgid "WP Username"
msgstr "اسم مستخدم الوب"

msgid "User Detail"
msgstr "تفاصيل المستخدم"

msgid "WP Full Name"
msgstr "الفسفور الأبيض الاسم الكامل"

msgid "WP Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الوب"

msgid "Rule has been stored"
msgstr "تم تخزين القاعدة"

msgid "Rule has been deleted"
msgstr "تم حذف القاعدة"

msgid "Email Cc has been stored"
msgstr "تم تخزين نسخة من البريد الإلكتروني"

msgid "Email CC has been deleted"
msgstr "لقد تم حذف نسخة البريد الإلكتروني"

msgid "Agent permissions have been stored"
msgstr "تم تخزين أذونات الوكيل"

msgid "Select Canned Response"
msgstr "حدد الاستجابة الجاهزة"

msgid "Ticket Merge"
msgstr "دمج التذاكر"

msgid "Delete Credentials"
msgstr "حذف بيانات الاعتماد"

msgid "Mail To Agent"
msgstr "البريد إلى الوكيل"

msgid "View Agent Reports"
msgstr "عرض تقارير الوكيل"

msgid "Add Credentials"
msgstr "إضافة بيانات الاعتماد"

msgid "Edit Help Topic"
msgstr "تحرير موضوع التعليمات"

msgid "e.g ' I have read and agree to the [link] Terms and Conditions[/link].  ' The text between [link] and [/link] will be linked to provided url or wordpress page."
msgstr "على سبيل المثال ' لقد قرأت ووافقت على [الرابط] الشروط والأحكام[/ الرابط]. سيتم ربط النص الموجود بين [link] و[/link] بعنوان URL أو صفحة Wordpress المتوفرة."

msgid "login"
msgstr "تسجيل الدخول"

msgid "stars"
msgstr "النجوم"

msgid "Please write appreciated review at WP Extension Directory"
msgstr "يرجى كتابة مراجعة موضع تقدير في WP Extension Directory"

msgid "We'd love to hear from you. It'll only take 2 minutes of your time, and will really help us spread the word"
msgstr "نحن نحب أن نسمع منك. لن يستغرق الأمر سوى دقيقتين من وقتك، وسيساعدنا حقًا في نشر الكلمة"

msgid "love"
msgstr "حب"

msgid "I'd love to help :)"
msgstr "أحب أن أساعد :)"

msgid "sad"
msgstr "حزين"

msgid "Not this time"
msgstr "ليس هذه المرة"

msgid "happy"
msgstr "سعيد"

msgid "I've already rated you"
msgstr "لقد قمت بتقييمك بالفعل"

msgid "thanks"
msgstr "شكرًا"

msgid "You are awesome !......"
msgstr "أنت رائع !......"

msgid "Thanks for your support, we really appreciate it."
msgstr "شكرا لدعمكم، ونحن نقدر ذلك حقا."

msgid "JS Help Desk Team"
msgstr "فريق مكتب مساعدة JS"

msgid "Remind you about this later?"
msgstr "هل أذكرك بهذا لاحقًا؟"

msgid "Remind me in 3 days"
msgstr "ذكرني في 3 أيام"

msgid "Remind me in 10 days"
msgstr "ذكرني في 10 أيام"

msgid "Remind me in 30 days"
msgstr "ذكرني في 30 يوما"

msgid "Don't remind me about this"
msgstr "لا تذكرني بهذا"

msgid "Watch Video"
msgstr "شاهد الفيديو"

msgid "Slug(s) has been stored"
msgstr "تم تخزين سبيكة (ق) سبيكة"

msgid "Prefix has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين البادئة"

msgid "+Add more Condition"
msgstr "+ إضافة المزيد من الشروط"

msgid "Admin New Ticket Received"
msgstr "تم استلام تذكرة المشرف الجديدة"

msgid "Staff New Ticket Received"
msgstr "تم استلام تذكرة جديدة للموظفين"

msgid "New Department Received"
msgstr "تم استلام قسم جديد"

msgid "New Group Received"
msgstr "تم استلام مجموعة جديدة"

msgid "New Agent Received"
msgstr "تم استلام الوكيل الجديد"

msgid "New Help Topic Received"
msgstr "تم تلقي موضوع تعليمات جديد"

msgid "Admin Reassign Ticket"
msgstr "تذكرة إعادة تعيين المشرف"

msgid "Staff Reassign Ticket"
msgstr "تذكرة إعادة تعيين الموظفين"

msgid "Admin Close Ticket"
msgstr "المشرف إغلاق التذكرة"

msgid "Staff Close Ticket"
msgstr "تذكرة إغلاق الموظفين"

msgid "Admin Delete Ticket"
msgstr "المشرف حذف التذكرة"

msgid "Staff Delete Ticket"
msgstr "الموظفين حذف التذكرة"

msgid "Admin Overdue Ticket"
msgstr "تذكرة المشرف المتأخرة"

msgid "Staff Overdue Ticket"
msgstr "تذكرة متأخرة للموظفين"

msgid "Admin Email Baned"
msgstr "البريد الإلكتروني المشرف محظور"

msgid "Staff Email Baned"
msgstr "البريد الإلكتروني للموظفين محظور"

msgid "Admin Ticket Transfered to Department"
msgstr "تم نقل تذكرة المشرف إلى القسم"

msgid "Staff Ticket Transfered to Department"
msgstr "تم نقل تذكرة الموظفين إلى القسم"

msgid "Admin Email baned and ticket closed"
msgstr "البريد الإلكتروني للمشرف محظور والتذكرة مغلقة"

msgid "Staff Email baned and ticket closed"
msgstr "تم حظر البريد الإلكتروني للموظفين وتم إغلاق التذكرة"

msgid "Admin Email Unbaned"
msgstr "البريد الإلكتروني للمشرف غير محظور"

msgid "Staff Email Unbaned"
msgstr "البريد الإلكتروني للموظفين غير محظور"

msgid "Admin Ticket Reply"
msgstr "رد تذكرة المشرف"

msgid "Staff Ticket Reply"
msgstr "الرد على تذكرة الموظفين"

msgid "Ticket Received"
msgstr "تم استلام التذكرة"

msgid "Banemail try new ticket"
msgstr "Banmail جرب تذكرة جديدة"

msgid "Admin Ticket has been locked"
msgstr "تم قفل تذكرة المشرف"

msgid "Staff Ticket has been locked"
msgstr "تم قفل تذكرة الموظفين"

msgid "Admin Ticket has been unlocked"
msgstr "لقد تم فتح تذكرة المشرف"

msgid "Staff Ticket has been unlocked"
msgstr "لقد تم فتح تذكرة الموظفين"

msgid "Admin In progress Ticket"
msgstr "تذكرة المشرف قيد التقدم"

msgid "Staff In progress Ticket"
msgstr "تذكرة للموظفين قيد التقدم"

msgid "Admin Ticket priority changed"
msgstr "تغيرت أولوية تذكرة المشرف"

msgid "Staff Ticket priority changed"
msgstr "تغيرت أولوية تذكرة الموظفين"

msgid "New Mail has been sent"
msgstr "تم إرسال بريد جديد"

msgid "New Reply has been sent"
msgstr "تم إرسال الرد الجديد"

msgid "Delete User Data"
msgstr "حذف بيانات المستخدم"

msgid "Closed By"
msgstr "أغلقت"

msgid "Closed On"
msgstr "أغلقت يوم"

msgid "Closed info. on user closed tickets"
msgstr "معلومات مغلقة على التذاكر المغلقة للمستخدم"

msgid "custom text"
msgstr "نص مخصص"

msgid "Select Languages"
msgstr "حدد اللغات"

msgid "IMAP Authentication cancelled"
msgstr "تم إلغاء مصادقة IMAP"

msgid "Page Not Found !!"
msgstr "الصفحة غير موجودة !!"

msgid "Email Template has been successfully deleted"
msgstr "تم حذف قالب البريد الإلكتروني بنجاح"

msgid "Select Submit Type"
msgstr "حدد نوع إرسال"

msgid "'s Department permission has been changed"
msgstr "تم تغيير إذن قسم"

msgid "Rule has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين القاعدة"

msgid "Rule has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف القاعدة"

msgid "Rule"
msgstr "قاعدة"

msgid "Select Condition Value"
msgstr "حدد قيمة الحالة"

msgid "The ticket is unlocked by"
msgstr "تم فتح التذكرة بواسطة"

msgid " item(s)"
msgstr "أغراض)"

msgid "Active Now"
msgstr "نشط الآن"

msgid "Dashboad"
msgstr "لوحة القيادة"

msgid "Statuses"
msgstr "الحالات"

msgid "status"
msgstr "حالة"

msgid "Products"
msgstr "منتجات"

msgid "product"
msgstr "منتج"

msgid "Emailcc"
msgstr "EmailCC"

msgid "JS Help Desk Pages"
msgstr "صفحات مكتب مساعدة JS"

msgid "JS Help desk control panel"
msgstr "لوحة التحكم في مكتب المساعدة JS"

msgid "Add ticket"
msgstr "أضف تذكرة"

msgid "My tickets"
msgstr "تذاكري"

msgid "Latest downloads"
msgstr "أحدث التنزيلات"

msgid "Popular downloads"
msgstr "التنزيلات الشعبية"

msgid "List FAQ`s"
msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة"

msgid "Latest FAQ`s"
msgstr "أحدث الأسئلة الشائعة"

msgid "Popular FAQ`s"
msgstr "الأسئلة الشائعة"

msgid "Latest announcements"
msgstr "أحدث الإعلانات"

msgid "Popular announcements"
msgstr "إعلانات شعبية"

msgid "home icon"
msgstr "أيقونة المنزل"

msgid "slug"
msgstr "سبيكة"

msgid "Auto Assign"
msgstr "تعيين السيارات"

msgid "Shortcodes"
msgstr "الرموز القصيرة"

msgid "Ticket Statuses"
msgstr "حالات التذاكر"

msgid "Add Status"
msgstr "أضف الحالة"

msgid "Add Ticket Status"
msgstr "أضف حالة التذاكر"

msgid "Add Product"
msgstr "أضف المنتج"

msgid "Agent Roles"
msgstr "أدوار الوكيل"

msgid "Add Agent Role"
msgstr "أضف دور الوكيل"

msgid "Emial CC"
msgstr "البريد الإلكتروني CC"

msgid "Add Emial CC"
msgstr "أضف البريد الإلكتروني CC"

msgid "help"
msgstr "يساعد"

msgid "WooCommerce Support"
msgstr "دعم WooCommerce"

msgid "Envato"
msgstr "Envato"

msgid "Prefix has been stored"
msgstr "تم تخزين البادئة"

msgid "reset"
msgstr "إعادة ضبط"

msgid "Home Slug"
msgstr "المنزل الرخوة"

msgid "Prefix"
msgstr "بادئة"

msgid "This prefix will be added to slug incase of conflict"
msgstr "ستتم إضافة هذه البادئة إلى Slug incase من الصراع"

msgid "edit"
msgstr "يحرر"

msgid "Missing user(s) added successfully!"
msgstr "المفقودين المستخدمين (المفقودين) أضيفت بنجاح!"

msgid "No missing user found!"
msgstr "لم يتم العثور على مستخدم مفقود!"

msgid "Not Installed"
msgstr "غير مثبت"

msgid "Addon Installed Successfully"
msgstr "تم تثبيت Addon بنجاح"

msgid "Addon installation failed"
msgstr "فشل تثبيت Addon"

msgid "add missing users"
msgstr "إضافة المستخدمين المفقودين"

msgid "user"
msgstr "مستخدم"

msgid "view all tickets history"
msgstr "عرض جميع التذاكر تاريخ"

msgid "View All Tickets History"
msgstr "عرض جميع التذاكر تاريخ"

msgid "It allows user to add more than one form based on requirements."
msgstr "يسمح للمستخدم بإضافة أكثر من نموذج واحد بناءً على المتطلبات."

msgid "When a ticket is created, an appropriate agent is automatically assigned to the ticket and it is moved to the Assigned state."
msgstr "عند إنشاء تذكرة ، يتم تعيين وكيل مناسب تلقائيًا إلى التذكرة ويتم نقله إلى الحالة المعينة."

msgid "WP Vehicle Manager"
msgstr "مدير مركبة WP"

msgid "Visit site"
msgstr "زيارة الموقع"

msgid "Install WP Vehicle Manager Plugin"
msgstr "قم بتثبيت البرنامج المساعد WP مركبة مركبة"

msgid "JS Job Manager"
msgstr "مدير الوظائف JS"

msgid "Install JS Job Manager Plugin"
msgstr "قم بتثبيت البرنامج المساعد لمدير الوظائف JS"

msgid "WP Learn Manager"
msgstr "WP Learn Manager"

msgid "Install WP Learn Manager Plugin"
msgstr "تثبيت WP Learn Manager Plugin"

msgid "Manually assign ticket to agent"
msgstr "تعيين تذكرة إلى الوكيل يدويًا"

msgid "Translation"
msgstr "ترجمة"

msgid "When WordPress language change to fr, JS Help Desk language will auto change to fr"
msgstr "عندما تتغير لغة WordPress إلى FR ، ستتغير لغة مكتب مساعدة JS تلقائيًا إلى FR"

msgid "Status: "
msgstr "حالة:"

msgid "The status has been changed"
msgstr "تم تغيير الحالة"

msgid "The status has not been changed"
msgstr "لم يتم تغيير الحالة"

msgid "Ticket status change"
msgstr "تغيير حالة التذكرة"

msgid "The status is changed by"
msgstr "تم تغيير الحالة بواسطة"

msgid "Change Status"
msgstr "تغيير الحالة"

msgid "Reason For"
msgstr "سبب"

msgid "tickets by"
msgstr "تذاكر"

msgid "View Image"
msgstr "عرض الصورة"

msgid "Viewed By"
msgstr "شوهد من قبل"

msgid "None"
msgstr "لا أحد"

msgid "set"
msgstr "تعيين"

msgid "Other Tickets"
msgstr "تذاكر أخرى"

msgid "Type Note for"
msgstr "اكتب ملاحظة ل"

msgid "tickets"
msgstr "التذاكر"

msgid "Token"
msgstr "رمز"

msgid "Search Ticket"
msgstr "تذكرة البحث"

msgid "Ticket Creator"
msgstr "منشئ التذاكر"

msgid "Remember Your Ticket Token for Tracking (Save It!)"
msgstr "تذكر رمز التذكرة الخاص بك للتتبع (احفظه!)"

msgid "You've received a token number to track your support ticket status. This is one-time code, so please save it carefully. "
msgstr "لقد تلقيت رقمًا رمزيًا لتتبع حالة تذكرة الدعم الخاصة بك. هذا رمز لمرة واحدة ، لذا يرجى حفظه بعناية."

msgid "Copy Token"
msgstr "نسخ الرمز المميز"

msgid "Status Title Already Exist"
msgstr "عنوان الحالة موجود بالفعل"

msgid "Status has been stored"
msgstr "تم تخزين الحالة"

msgid "Status has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين الحالة"

msgid "Status has been deleted"
msgstr "تم حذف الحالة"

msgid "Status has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف الحالة"

msgid "Text Color"
msgstr "لون النص"

msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"

msgid "Save Status"
msgstr "حفظ الحالة"

msgid "Required Fields are not filled"
msgstr "لا يتم ملء الحقول المطلوبة"

msgid "Note:"
msgstr "ملحوظة:"

msgid "Features marked with"
msgstr "ميزات تحمل علامة"

msgid "are only available with its own addon."
msgstr "متوفرة فقط مع الملحق الخاص بها."

msgid "Product Title Already Exist"
msgstr "عنوان المنتج موجود بالفعل"

msgid "Product has been stored"
msgstr "تم تخزين المنتج"

msgid "Product has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين المنتج"

msgid "Product has been deleted"
msgstr "تم حذف المنتج"

msgid "Product has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف المنتج"

msgid "Save Product"
msgstr "حفظ المنتج"

msgid "JS Help Desk Settings"
msgstr "إعدادات مكتب مساعدة JS"

msgid "Step 2 of "
msgstr "الخطوة 2 من"

msgid "Step 4 of 5"
msgstr "الخطوة 4 من 5"

msgid "Step 1 of "
msgstr "الخطوة 1 من"

msgid "Download Translation File"
msgstr "تنزيل ملف الترجمة"

msgid "Want to download translation file? Click on download. It will take sometime."
msgstr "تريد تنزيل ملف الترجمة؟ انقر على التنزيل. سوف يستغرق وقتا ما."

msgid "Download & Next"
msgstr "تنزيل & التالي"

msgid "Skip this step"
msgstr "تخطي هذه الخطوة"

msgid "Recaptcha Version 2"
msgstr "Recaptcha الإصدار 2"

msgid "Recaptcha Version 3"
msgstr "Recaptcha الإصدار 3"

msgid "WordPress Default Register Page"
msgstr "صفحة التسجيل الافتراضية WordPress"

msgid "4"
msgstr "4"

msgid "5"
msgstr "5"

msgid "6"
msgstr "6"

msgid "Oldest First"
msgstr "الأقدم الأول"

msgid "Newest First"
msgstr "أحدث أولا"

msgid "menu"
msgstr "قائمة طعام"

msgid "Select Configuration"
msgstr "حدد التكوين"

msgid "Facebook"
msgstr "فيسبوك"

msgid "Linkedin"
msgstr "LinkedIn"

msgid "Show number of the open, closed, answered ticket in my ticket and dashboard"
msgstr "إظهار رقم التذكرة المفتوحة والمغلقة والرد في تذكرتي ولوحة القيادة"

msgid "Redirect user on log in"
msgstr "إعادة توجيه المستخدم عند تسجيل الدخول"

msgid "Set register Link Default or Custom"
msgstr "قم بتعيين الرابط الافتراضي أو المخصص"

msgid " To enable registrations, WordPress admin > General > Settings > Membership: Anyone can register"
msgstr "لتمكين التسجيلات ، ووردبريس مسؤول> عام> الإعدادات> العضوية: يمكن لأي شخص التسجيل"

msgid "Woocommerce Category"
msgstr "فئة WooCommerce"

msgid "Select category to display only products of this category on the WooCommerce shop page."
msgstr "حدد فئة لعرض منتجات فقط من هذه الفئة على صفحة متجر WooCommerce."

msgid "Set ticketid sequential or random .e.g "
msgstr "تعيين ticketid متسلسل أو عشوائي .e.g"

msgid "Pad Zeros"
msgstr "أصفار وسادة"

msgid "To pad an integer with leading zeros to a specific length"
msgstr "لتوفير عدد صحيح مع الأصفار الرائدة بطول محدد"

msgid "Ticket Replies ordering"
msgstr "ردود التذاكر الطلب"

msgid "Set the default ordering for ticket replies in the detail page."
msgstr "قم بتعيين الطلب الافتراضي لردود التذاكر في صفحة التفاصيل."

msgid "Show Message Read Icon for Admin On Ticket Detail"
msgstr "عرض رسالة قراءة أيقونة المسؤول على تفاصيل التذاكر"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to the administrator on ticket detail."
msgstr "حدد ما إذا كان يتم عرض أيقونة قراءة الرسالة إلى المسؤول على تفاصيل التذاكر."

msgid "Show Message Read Icon For Agents on Ticket Detail"
msgstr "عرض رسالة قراءة أيقونة الوكلاء على تفاصيل التذاكر"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to agents on ticket detail."
msgstr "حدد ما إذا كان يتم عرض أيقونة قراءة الرسالة على الوكلاء على تفاصيل التذاكر."

msgid "Show Message Read Icon For Users On Ticket Detail"
msgstr "إظهار أيقونة قراءة الرسالة للمستخدمين على تفاصيل التذاكر"

msgid "Select whether the message read icon is displayed to users on the ticket detail."
msgstr "حدد ما إذا كان يتم عرض أيقونة قراءة الرسالة للمستخدمين على تفاصيل التذاكر."

msgid "Department Email"
msgstr "البريد الإلكتروني القسم"

msgid "Send email to all departments on ticket create"
msgstr "أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى جميع الإدارات عند إنشاء التذاكر"

msgid "Captcha Setting"
msgstr "إعداد Captcha"

msgid "Google reCaptcha"
msgstr "Google Recaptcha"

msgid "Google ReCaptcha version"
msgstr "إصدار Google Recaptcha"

msgid "Select the Google ReCaptcha version"
msgstr "حدد إصدار Google Recaptcha"

msgid "Google recaptcha site key"
msgstr "مفتاح موقع Google Recaptcha"

msgid "Please enter the google re-captcha site key from"
msgstr "الرجاء إدخال مفتاح موقع Google Recaptcha من"

msgid "Google recaptcha secret key"
msgstr "مفتاح Google Recaptcha السري"

msgid "Please enter the google re-captcha secret key from"
msgstr "الرجاء إدخال مفتاح Google Recaptcha السري من"

msgid "Search Reports"
msgstr "تقارير البحث"

msgid "Please fill required fields."
msgstr "يرجى ملء الحقول المطلوبة."

msgid "There was no record found"
msgstr "لم يتم العثور على سجل"

msgid "Select Required"
msgstr "حدد المطلوب"

msgid " Subject"
msgstr "موضوع"

msgid "Kylee Arroyo"
msgstr "Kylee Arroyo"

msgid "Can I upgrade my plan?"
msgstr "هل يمكنني ترقية خطتي؟"

msgid "This ticket is marked as overdue "
msgstr "تم وضع علامة على هذه التذكرة على أنها متأخرة"

msgid "pF3YczjML"
msgstr "PF3YCZJML"

msgid "01-11-2023"
msgstr "01-11-2023"

msgid "Allison Carney"
msgstr "أليسون كارني"

msgid "How Can I get Subscription?"
msgstr "كيف يمكنني الحصول على اشتراك؟"

msgid "Tp3Y7zj01"
msgstr "TP3Y7ZJ01"

msgid "20-12-2023"
msgstr "20-12-2023"

msgid "Aleena Adam"
msgstr "ألينا آدم"

msgid "How Long do i have support access?"
msgstr "كم من الوقت لدي دعم للوصول؟"

msgid "Ku3Y8zj3L"
msgstr "KU3Y8ZJ3L"

msgid "11-6-2023"
msgstr "11-6-2023"

msgid "If the colors have been saved but the user-side colors are still the same, it is advised to clear the cache."
msgstr "إذا تم حفظ الألوان ولكن لا تزال ألوان جانب المستخدم كما هي ، فمنصح بمسح ذاكرة التخزين المؤقت."

msgid "Purple"
msgstr "أرجواني"

msgid "Field cannot be mark as published"
msgstr "لا يمكن أن يكون الحقل ماركًا كما تم نشره"

msgid "Field cannot mark as required"
msgstr "لا يمكن للميدان علامة كما هو مطلوب"

msgid "Child fields has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين حقول الطفل"

msgid "Not Contain"
msgstr "لا تحتوي"

msgid "Place Holder"
msgstr "عنصر نائب"

msgid "Admin Search"
msgstr "بحث المشرف"

msgid "AND"
msgstr "و"

msgid "File upload fields and Check box fields cannot be made required."
msgstr "لا يمكن إجراء حقول تحميل الملفات وخانة الاختيار."

msgid "Default Value"
msgstr "القيمة الافتراضية"

msgid "To choose a default value, first add values in the area below"
msgstr "لاختيار قيمة افتراضية ، أضف أولاً قيمًا في المنطقة أدناه"

msgid "This option is not available in this case"
msgstr "هذا الخيار غير متوفر في هذه الحالة"

msgid "Select Default Value"
msgstr "حدد القيمة الافتراضية"

msgid "Read Only"
msgstr "اقرأ فقط"

msgid "Admin/Agent Only"
msgstr "المسؤول/الوكيل فقط"

msgid "Java Script"
msgstr "جافا سكريبت"

msgid "Add More"
msgstr "أضف المزيد"

msgid "Visibility conditions"
msgstr "شروط الرؤية"

msgid "Add new"
msgstr "أضف جديد"

msgid "visibility condition"
msgstr "حالة الرؤية"

msgid "User already an agent"
msgstr "المستخدم بالفعل وكيل"

msgid "The agent has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين الوكيل"

msgid "The agent has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف الوكيل"

msgid "The agent in use cannot delete"
msgstr "لا يمكن للوكيل المستخدم حذف"

msgid "Select agent"
msgstr "حدد وكيل"

msgid "The ticket marks as overdue"
msgstr "علامات التذاكر متأخرة"

msgid "Disabled form cannot be set as default"
msgstr "لا يمكن تعيين نموذج المعوقين على أنه افتراضي"

msgid "Form has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين النموذج"

msgid "Multiform has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف multiform"

msgid "Multiform in use"
msgstr "متعددة موحدة في الاستخدام"

msgid " cannot deleted"
msgstr "لا يمكن حذفها"

msgid "Closed Date"
msgstr "تاريخ مغلق"

msgid "Closed Time"
msgstr "الوقت المغلق"

msgid "Total Tracking Time"
msgstr "إجمالي وقت التتبع"

msgid "Sub Category Knowledgebase"
msgstr "الفئة الفرعية قاعدة المعرفة"

msgid "Type:"
msgstr "يكتب:"

msgid "Sub Category Faqs"
msgstr "أسئلة وأجوبة الفئة الفرعية"

msgid "Facebook user"
msgstr "مستخدم Facebook"

msgid "Linkedin user"
msgstr "مستخدم LinkedIn"

msgid "You are logged in"
msgstr "لقد قمت بتسجيل الدخول"

msgid "You are logged out"
msgstr "لقد قمت بتسجيل الخروج"

msgid "Email Cc has not been stored"
msgstr "لم يتم تخزين البريد الإلكتروني CC"

msgid "Email CC has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف البريد الإلكتروني CC"

msgid "Email CC "
msgstr "البريد الإلكتروني CC"

msgid "Auto Update Add-Ons"
msgstr "Auto Update الوظائف الإضافية"

msgid "Addon will automatically update to the newest version"
msgstr "سيقوم Addon بالتحديث تلقائيًا إلى أحدث إصدار"

msgid "Auto Update"
msgstr "تحديث السيارات"

msgid "Off"
msgstr "عن"

msgid "On"
msgstr "على"

msgid "Please select at least one addon!"
msgstr "الرجاء تحديد ملحق واحد على الأقل!"

msgid "Update Key"
msgstr "تحديث مفتاح"

msgid "JS Helpdesk Activation Key"
msgstr "مفتاح تنشيط JS Helpdesk"

msgid "Info"
msgstr "معلومات"

msgid "The highlighted addons are not included in your current license. Please adjust your selection accordingly."
msgstr "لا يتم تضمين الإضافات المميزة في ترخيصك الحالي. يرجى ضبط اختيارك وفقًا لذلك."

msgid "Select Addons to Update with New Activation Key"
msgstr "حدد addons للتحديث باستخدام مفتاح التنشيط الجديد"

msgid "This will replace the old key with the new one."
msgstr "هذا سيحل محل المفتاح القديم بالمفتاح الجديد."

msgid "Something went wrong!"
msgstr "حدث خطأ ما!"

msgid "The setting has been stored."
msgstr "تم تخزين الإعداد."

msgid "Addon(s) Installed successfully!"
msgstr "Addon (s) تم تثبيتها بنجاح!"

msgid "Addon(s) Installation Failed"
msgstr "فشل التثبيت Addon (S)"

msgid "Your JS Support Ticket license key has expired or is invalid. Please update it to continue receiving support and updates."
msgstr "انتهت صلاحية مفتاح ترخيص تذكرة دعم JS الخاص بك أو غير صالح. يرجى تحديثها لمواصلة تلقي الدعم والتحديثات."

msgid "Import Data"
msgstr "استيراد البيانات"

msgid "No Addon Installed!"
msgstr "لم يتم تثبيت ملحق!"

msgid "Add-Ons"
msgstr "الوظائف الإضافية"

msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "نسخ إلى الحافظة!"

msgid "Failed to copy!"
msgstr "فشل في النسخ!"

msgid "Failed to copy to clipboard. Please copy manually."
msgstr "فشل في النسخ إلى الحافظة. يرجى نسخ يدويًا."

msgid "Reply content appended!"
msgstr "رد المحتوى الملحق!"

msgid "No ticket selected!"
msgstr "لم يتم اختيار تذكرة!"

msgid "Error fetching replies."
msgstr "خطأ جلب الردود."

msgid "Failed to fetch replies. Please try again."
msgstr "فشل في جلب الردود. من فضلك حاول مرة أخرى."

msgid "Error fetching matching tickets:"
msgstr "خطأ يجلب التذاكر المطابقة:"

msgid "Error fetching replies:"
msgstr "خطأ جلب الردود:"

msgid "No matching tickets found."
msgstr "لم يتم العثور على تذاكر مطابقة."

msgid "Ticket ID:"
msgstr "معرف التذاكر:"

msgid "Replies for:"
msgstr "ردود:"

msgid "No replies found for this ticket."
msgstr "لم يتم العثور على ردود لهذه التذكرة."

msgid "N/A"
msgstr "ن/أ"

msgid "No content"
msgstr "لا محتوى"

msgid "No date"
msgstr "لا موعد"

msgid "Reply By:"
msgstr "الرد بواسطة:"

msgid "AI-Powered Reply Mode"
msgstr "وضع الرد الذي يمتد بمنظمة العفو الدولية"

msgid "Control how this individual reply influences the AI search and response generation process for future queries."
msgstr "التحكم في كيفية تأثير هذا الرد الفردي على عملية البحث عن الذكاء الاصطناعي للاستجابة للاستعلامات المستقبلية."

msgid "Default: reply included in all AI search queries."
msgstr "الافتراضي: الرد المدرج في جميع استفسارات بحث الذكاء الاصطناعي."

msgid "Enable: reply used in AI queries only when the Enable Tickets filter is active."
msgstr "تمكين: الرد المستخدم في استفسارات الذكاء الاصطناعي فقط عندما يكون مرشح تذاكر Enable نشطًا."

msgid "Enable"
msgstr "يُمكَِن"

msgid "Disable: reply excluded from AI queries."
msgstr "تعطيل: الرد المستبعد من استفسارات الذكاء الاصطناعي."

msgid "Disable"
msgstr "إبطال"

msgid "AI Icon"
msgstr "أيقونة الذكاء الاصطناعي"

msgid "AI-Powered Reply"
msgstr "رد الذكاء الاصطناعي"

msgid "Get context-based suggestions to effortlessly create clear and relevant replies."
msgstr "احصل على اقتراحات قائمة على السياق لإنشاء ردود واضحة وذات صلة."

msgid "Generate AI Response"
msgstr "توليد استجابة الذكاء الاصطناعي"

msgid "Matching Tickets"
msgstr "مطابقة التذاكر"

msgid "Filter"
msgstr "فلتر"

msgid "Enable Tickets"
msgstr "تمكين التذاكر"

msgid "All Replies"
msgstr "جميع الردود"

msgid "Enable Replies"
msgstr "تمكين الردود"

msgid "Control how this ticket and its replies influence AI search and response generation for future queries."
msgstr "تحكم في كيفية تأثير هذه التذكرة وردها على توليد البحث عن الذكاء الاصطناعي للاستعلامات المستقبلية."

msgid "Default: ticket and replies included in all AI queries."
msgstr "الافتراضي: التذاكر والردود المدرجة في جميع استفسارات الذكاء الاصطناعي."

msgid "Enable: ticket and replies used only when the “Enable Tickets” filter is active."
msgstr "تمكين: التذاكر والردود المستخدمة فقط عندما يكون مرشح \"تمكين التذاكر\" نشطًا."

msgid "Disable: ticket and replies excluded from AI queries."
msgstr "تعطيل: التذاكر والردود المستبعدة من استفسارات الذكاء الاصطناعي."

msgid "Get context-aware suggestions for your response."
msgstr "احصل على اقتراحات مدركة للسياق لاستجابتك."

msgid "Ticket ID is required."
msgstr "معرف التذاكر مطلوب."

msgid "Ticket not found."
msgstr "التذكرة لم يتم العثور عليها."

msgid "Database error occurred."
msgstr "حدث خطأ في قاعدة البيانات."

msgid "AI Reply Section"
msgstr "قسم الرد من الذكاء الاصطناعي"

msgid "Get AI-powered, context-based suggestions to effortlessly create clear, relevant, and helpful replies."
msgstr "احصل على اقتراحات مدعومة من الذكاء الاصطناعى ، وقائمة على السياق لإنشاء ردود واضحة وذات صلة ومفيدة."

msgid "Change Ticket Status"
msgstr "تغيير حالة التذكرة"

msgid "Use AI Powered Reply Feature"
msgstr "استخدم ميزة الرد المدعومة من الذكاء الاصطناعي"

msgid "Set AI Reply Mode for Ticket"
msgstr "اضبط وضع رد الذكاء الاصطناعي للتذكرة"

msgid "Set AI Reply Mode for Reply"
msgstr "اضبط وضع الرد من الذكاء الاصطناعي للرد"

msgid "Limit AI Replies to Agent-Assigned Tickets"
msgstr "الحد من ردود الذكاء الاصطناعى على التذاكر المعتمدة من الوكيل"

msgid "Suggested Response"
msgstr "استجابة مقترحة"

msgid "Show User Avatar"
msgstr "إظهار الصورة الرمزية للمستخدم"

msgid "Showing avatars may slightly slow down page loading"
msgstr "قد يؤدي إظهار الصور الرمزية إلى إبطاء تحميل الصفحة قليلاً"

msgid "AI Powered Reply"
msgstr "رد الذكاء الاصطناعي"

msgid "by"
msgstr "بواسطة"

msgid "Awesome Support"
msgstr "دعم رائع"

msgid "SupportCandy"
msgstr "SupportCandy"

msgid "Fluent Support"
msgstr "الدعم بطلاقة"

msgid "icon"
msgstr "رمز"

msgid "Plugin not installed"
msgstr "البرنامج المساعد غير مثبت"

msgid "Fetch Data"
msgstr "جلب البيانات"

msgid "Coming Soon"
msgstr "قريباً"

msgid "found"
msgstr "وجد"

msgid "Private Credentials Addon missing, ticket private credentials data will not be imported!"
msgstr "بيانات الاعتماد الخاصة المفقودة ، لن يتم استيراد بيانات بيانات الاعتماد الخاصة التذاكر!"

msgid "Ticket History Addon missing, full ticket history will not be imported!"
msgstr "addon تاريخ التذاكر مفقود ، لن يتم استيراد سجل التذاكر الكامل!"

msgid "Time Tracking Addon missing, ticket time tracking data will not be imported!"
msgstr "تتبع الوقت الملحق المفقود ، لن يتم استيراد بيانات تتبع وقت التذاكر!"

msgid "Note Addon missing, ticket internal note  data will not be imported!"
msgstr "ملاحظة: لا يتم استيراد بيانات الملاحظة الداخلية التذاكر!"

msgid "Addon not installed please install addon first."
msgstr "Addon غير مثبت يرجى تثبيت Addon أولاً."

msgid "No Data Found!"
msgstr "لم يتم العثور على بيانات!"

msgid "Import Data Report"
msgstr "تقرير بيانات الاستيراد"

msgid "Entity"
msgstr "كيان"

msgid "Imported"
msgstr "مستورد"

msgid "Similar Found"
msgstr "وجدت مماثلة"

msgid "Not Imported"
msgstr "لم يتم استيراده"

msgid "imported."
msgstr "مستورد."

msgid "skipped."
msgstr "تخطي."

msgid "failed."
msgstr "فشل."

msgid "Fields are only available in the default form."
msgstr "الحقول متوفرة فقط في النموذج الافتراضي."

msgid "Dashboard Options"
msgstr "خيارات لوحة القيادة"

msgid "Select which charts and sections you would like to see on your dashboard."
msgstr "حدد المخططات والأقسام التي ترغب في رؤيتها على لوحة القيادة الخاصة بك."

msgid "Ticket Trends"
msgstr "اتجاهات التذاكر"

msgid "Today's Distribution"
msgstr "توزيع اليوم"

msgid "Tickets by Department"
msgstr "التذاكر حسب القسم"

msgid "Tickets by Status"
msgstr "تذاكر حسب الحالة"

msgid "Tickets by Priorities"
msgstr "تذاكر حسب الأولويات"

msgid "Tickets by Products"
msgstr "تذاكر المنتجات"

msgid "Agent Workload"
msgstr "عبء عمل الوكيل"

msgid "Ticket Action History"
msgstr "تاريخ حركة التذاكر"

msgid "Save Changes"
msgstr "حفظ التغييرات"

msgid "New Tickets"
msgstr "تذاكر جديدة"

msgid "Pending Tickets"
msgstr "تذاكر معلقة"

msgid "Answered Tickets"
msgstr "أجاب التذاكر"

msgid "Tickets Closed Today"
msgstr "تغلق التذاكر اليوم"

msgid "Daily Ticket Flow"
msgstr "تدفق التذاكر اليومي"

msgid "Resolved"
msgstr "حل"

msgid "New Addon Update Available"
msgstr "تحديث ملحق جديد متاح"

msgid "Install the latest version to unlock new features and security patches."
msgstr "قم بتثبيت أحدث إصدار لإلغاء قفل الميزات الجديدة وتصحيحات الأمان."

msgid "Unassigned Tickets"
msgstr "التذاكر غير المعينة"

msgid "No Unassigned Tickets"
msgstr "لا تذاكر غير محددة"

msgid "All tickets have been assigned. Great job!"
msgstr "تم تعيين جميع التذاكر. عمل رائع!"

msgid "No Recent Actions"
msgstr "لا إجراءات حديثة"

msgid "There is no ticket activity to show at the moment."
msgstr "لا يوجد نشاط تذكرة لإظهاره في الوقت الحالي."

msgid "Ticket Trends (Last 7 Days)"
msgstr "اتجاهات التذاكر (7 أيام آخر)"

msgid "Today's Ticket Distribution"
msgstr "توزيع التذاكر اليوم"

msgid "View All"
msgstr "عرض الكل"

msgid "No Tickets Found"
msgstr "لم يتم العثور على تذاكر"

msgid "There are currently no tickets to display in this view."
msgstr "لا توجد حاليًا أي تذاكر لعرضها في هذا العرض."

msgid "Awaiting Customer"
msgstr "في انتظار العميل"

msgid "Awaiting Agent"
msgstr "وكيل في انتظار"

msgid "Total"
msgstr "المجموع"

msgid "No Agent Data"
msgstr "لا توجد بيانات وكيل"

msgid "Workload data for agents is not available at this time."
msgstr "بيانات عبء العمل للوكلاء غير متوفرة في هذا الوقت."

msgid "Total overdue tickets"
msgstr "إجمالي التذاكر المتأخرة"

msgid "Zero Overdue Tickets!"
msgstr "صفر التذاكر المتأخرة!"

msgid "Congratulations! The queue is clear of overdue tickets."
msgstr "مبروك! قائمة الانتظار خالية من التذاكر المتأخرة."

msgid "List of Canned Responses"
msgstr "قائمة الردود المعلبة"

msgid "No Canned Responses"
msgstr "لا ردود معلبة"

msgid "Create your first canned response to speed up your workflow."
msgstr "قم بإنشاء أول استجابة معلبة لتسريع سير العمل الخاص بك."

msgid "Open Tickets by Age"
msgstr "فتح التذاكر حسب العمر"

msgid "Age"
msgstr "عمر"

msgid "Count"
msgstr "عدد"

msgid "< 1 Day"
msgstr "<1 يوم"

msgid "1-3 Days"
msgstr "1-3 أيام"

msgid "3-7 Days"
msgstr "3-7 أيام"

msgid "> 7 Days"
msgstr "> 7 أيام"

msgid "No Open Tickets"
msgstr "لا تذاكر مفتوحة"

msgid "There are no open tickets to analyze by age."
msgstr "لا توجد تذاكر مفتوحة للتحليل حسب العمر."

msgid "Most Active Customers"
msgstr "أكثر العملاء النشطة"

msgid "Customer Name"
msgstr "اسم العميل"

msgid "Tickets Count"
msgstr "عدد التذاكر"

msgid "No Active Customers"
msgstr "لا عملاء نشطين"

msgid "Customer activity data is not yet available."
msgstr "بيانات نشاط العميل غير متوفرة بعد."

msgid "Active Timer"
msgstr "مؤقت نشط"

msgid "Timer"
msgstr "مؤقت"

msgid "No Active Timers"
msgstr "لا توجد أجهزة توقيت نشطة"

msgid "No agents have active timers running on tickets."
msgstr "لا يوجد لدى أي وكلاء أجهزة توقيت نشطة تعمل على التذاكر."

msgid "Defines rules or set specific intervals of time to make ticket auto overdue."
msgstr "يحدد القواعد أو تعيين فترات زمنية محددة لجعل التذاكر متأخرة."

msgid "SMTP enables you to add custom mail protocol to send and receive emails."
msgstr "يتيح لك SMTP إضافة بروتوكول بريد مخصص لإرسال واستقبال رسائل البريد الإلكتروني."

msgid "Available Addons"
msgstr "الإضافات المتاحة"

msgid "View All Addons"
msgstr "عرض جميع الإضافات"

msgid "View Details"
msgstr "عرض التفاصيل"

msgid "Let's Get your Configuration Setup"
msgstr "دعنا نحصل على إعداد التكوين الخاص بك"

msgid "Configurations Complete"
msgstr "تكوينات كاملة"

msgid "Welcome to JS Support Ticket"
msgstr "مرحبًا بك في تذكرة دعم JS"

msgid "Lets Get Your Configurations Set Up"
msgstr "دعنا نحصل على تكويناتك"

msgid "Plugin Quick Settings"
msgstr "الإضافات الإضافية إعدادات سريعة"

msgid "Move to Dashboard"
msgstr "انتقل إلى لوحة القيادة"

msgid "You need to rename the existing data directory in file system before changing the data directory name"
msgstr "تحتاج إلى إعادة تسمية دليل البيانات الموجود في نظام الملفات قبل تغيير اسم دليل البيانات"

msgid "URL for use with your own scripts and third party"
msgstr "عنوان URL للاستخدام مع البرامج النصية الخاصة بك وطرف ثالث"

msgid "Email template already exist"
msgstr "قالب البريد الإلكتروني موجود بالفعل"

msgid "JS HelpDesk System"
msgstr "نظام مساعدة JS"

msgid "JS HelpDesk"
msgstr "JS Helpdesk"

msgid "Main"
msgstr "رئيسي"

msgid "Ticket Management"
msgstr "إدارة التذاكر"

msgid "User Management"
msgstr "إدارة المستخدم"

msgid "Content & Knowledge"
msgstr "المحتوى والمعرفة"

msgid "Email & Communication"
msgstr "البريد الإلكتروني والاتصال"

msgid "Products & Sales"
msgstr "المنتجات والمبيعات"

msgid "System & Settings"
msgstr "النظام والإعدادات"

msgid "No unused keys were found."
msgstr "لم يتم العثور على مفاتيح غير مستخدمة."

msgid "unused key has been deleted successfully!"
msgstr "تم حذف المفتاح غير المستخدم بنجاح!"

msgid "unused keys have been deleted successfully!"
msgstr "تم حذف المفاتيح غير المستخدمة بنجاح!"

msgid "XXXXX-XXXXX-XXXXX-XXXXX"
msgstr "xxxxx-xxxxx-xxxxx-xxxxx"

msgid "Manage Unused Keys"
msgstr "إدارة المفاتيح غير المستخدمة"

msgid "You have"
msgstr "لديك"

msgid "unused key(s) that can be safely removed."
msgstr "المفتاح (المفاتيح) غير المستخدمة التي يمكن إزالتها بأمان."

msgid "Delete All Unused Keys"
msgstr "حذف جميع المفاتيح غير المستخدمة"

msgid "REPLIED_TICKET"
msgstr "رد _ticket"

msgid "Tickets Over Time"
msgstr "التذاكر مع مرور الوقت"

msgid "Welcome back to"
msgstr "مرحبًا بك في"

msgid "As a visitor, you can easily create a support ticket by sharing your issue details."
msgstr "كزائر ، يمكنك بسهولة إنشاء تذكرة دعم من خلال مشاركة تفاصيل مشكلتك."

msgid "Have an issue?"
msgstr "لديك مشكلة؟"

msgid "Our support team is here to help. Create a new ticket to get started."
msgstr "فريق الدعم لدينا هنا للمساعدة. إنشاء تذكرة جديدة للبدء."

msgid "Create New Ticket"
msgstr "إنشاء تذكرة جديدة"

msgid "Enter your information to check the status of your existing ticket."
msgstr "أدخل معلوماتك للتحقق من حالة تذكرتك الحالية."

msgid "Welcome back,"
msgstr "مرحبًا بعودتك،"

msgid "open tickets"
msgstr "فتح التذاكر"

msgid "No open ticket"
msgstr "لا تذكرة مفتوحة"

msgid ", and"
msgstr "، و"

msgid "is awaiting your reply."
msgstr "ينتظر ردك."

msgid "Need to assist a user?"
msgstr "هل تحتاج إلى مساعدة المستخدم؟"

msgid "Quickly create a new ticket on behalf of a user to provide support and track their request."
msgstr "قم بإنشاء تذكرة جديدة بسرعة نيابة عن المستخدم لتقديم الدعم وتتبع طلبهم."

msgid "Open ticket for user"
msgstr "فتح تذكرة للمستخدم"

msgid "OR Create a"
msgstr "أو إنشاء"

msgid "Your Ticket Stats"
msgstr "احصائيات التذاكر الخاصة بك"

msgid "Open Tickets"
msgstr "فتح التذاكر"

msgid "Closed Tickets"
msgstr "تذاكر مغلقة"

msgid "Overdue Tickets"
msgstr "التذاكر المتأخرة"

msgid "Recent Tickets"
msgstr "التذاكر الأخيرة"

msgid "You replied"
msgstr "أجبته"

msgid "Reply from"
msgstr "الرد من"

msgid "No replies yet"
msgstr "لا ردود بعد"

msgid "Customize"
msgstr "تخصيص"

msgid "Quick Actions"
msgstr "إجراءات سريعة"

msgid "Easily access your main tasks from here."
msgstr "بسهولة الوصول إلى المهام الرئيسية من هنا."

msgid "Create a Ticket"
msgstr "إنشاء تذكرة"

msgid "Here's a summary of today's ticket activity. This helps in tracking our daily progress and workload."
msgstr "إليك ملخص لنشاط التذاكر اليوم. هذا يساعد في تتبع تقدمنا ​​اليومي وعبء العمل."

msgid "Created Tickets"
msgstr "أنشأت تذاكر"

msgid "Your activation key has expired."
msgstr "انتهت صلاحية مفتاح التنشيط الخاص بك."

msgid "Please reactivate your key to continue receiving product updates, addons, and support."
msgstr "يرجى إعادة تنشيط مفتاحك لمواصلة تلقي تحديثات المنتجات والإضافات والدعم."

msgid "Reactivate Activation Key"
msgstr "إعادة تنشيط مفتاح التنشيط"

msgid "Ticket Analysis (Last 7 Days)"
msgstr "تحليل التذاكر (آخر 7 أيام)"

msgid "Priority:"
msgstr "أولوية:"

msgid "No Recent Tickets"
msgstr "لا تذاكر حديثة"

msgid "New tickets will be displayed in this section."
msgstr "سيتم عرض تذاكر جديدة في هذا القسم."

msgid "All Tickets Assigned"
msgstr "جميع التذاكر المعينة"

msgid "Great job! There are no unassigned tickets."
msgstr "عمل رائع! لا توجد تذاكر غير محددة."

msgid "Ticket updates and changes will appear here."
msgstr "ستظهر تحديثات التذاكر والتغييرات هنا."

msgid "Recently Replied"
msgstr "أجاب مؤخرًا"

msgid "No Replies Yet"
msgstr "لا ردود بعد"

msgid "Recently replied tickets will be shown here."
msgstr "سيتم عرض التذاكر التي تم الرد عليها مؤخرًا هنا."

msgid "View All Replied Tickets"
msgstr "عرض جميع التذاكر الرد"

msgid "Recently Closed"
msgstr "أغلق مؤخرا"

msgid "No Closed Tickets"
msgstr "لا تذاكر مغلقة"

msgid "Recently closed tickets will be listed here."
msgstr "سيتم سرد التذاكر المغلقة مؤخرًا هنا."

msgid "View All Closed Tickets"
msgstr "عرض جميع التذاكر المغلقة"

msgid "Tickets by Priority"
msgstr "تذاكر حسب الأولوية"

msgid "Agent Performance"
msgstr "أداء الوكيل"

msgid "Assigned"
msgstr "مُكَلَّف"

msgid "No Agent Performance Data"
msgstr "لا توجد بيانات أداء الوكيل"

msgid "Performance metrics will be displayed here."
msgstr "سيتم عرض مقاييس الأداء هنا."

msgid "Recent Canned Responses"
msgstr "الردود المعلبة الأخيرة"

msgid "Recent canned responses will be listed here."
msgstr "سيتم سرد الردود المعلبة الأخيرة هنا."

msgid "Active Timers"
msgstr "أجهزة ضبط الوقت النشطة"

msgid "Timers started by agent will be shown here."
msgstr "سيتم عرض أجهزة ضبط الوقت التي بدأها الوكيل هنا."

msgid "No Customer Activity"
msgstr "لا يوجد نشاط عميل"

msgid "Customers with the most tickets will be listed here."
msgstr "سيتم سرد العملاء الذين لديهم معظم التذاكر هنا."

msgid "Track the time spent on each ticket by each agent and each reply."
msgstr "تتبع الوقت الذي تقضيه في كل تذكرة من قبل كل وكيل وكل رد."

msgid "Quick Installation Guide"
msgstr "دليل التثبيت السريع"

msgid "How to setup of the Help Desk"
msgstr "كيفية إعداد مكتب المساعدة"

msgid "Video thumbnail"
msgstr "صورة مصغرة الفيديو"

msgid "Learn how to set up your Help Desk quickly and get it ready for use."
msgstr "تعرف على كيفية إعداد مكتب المساعدة بسرعة واستعد للاستخدام."

msgid "How to Setup System Emails"
msgstr "كيفية إعداد رسائل البريد الإلكتروني للنظام"

msgid "Learn how to setup out going notification in the best Help Desk plugin for WordPress"
msgstr "تعرف على كيفية إعداد الإخطار في أفضل مكون إضافي لمكتب المساعدة لـ WordPress"

msgid "How to Create a Ticket"
msgstr "كيفية إنشاء تذكرة"

msgid "A simple walkthrough of the ticket creation process for both user and administrator."
msgstr "تجول بسيط في عملية إنشاء التذاكر لكل من المستخدم والمسؤول."

msgid "How to Set Email Notifications"
msgstr "كيفية تعيين إشعارات البريد الإلكتروني"

msgid "Configure your email notification settings to stay updated on ticket activity."
msgstr "قم بتكوين إعدادات إشعار البريد الإلكتروني الخاصة بك للبقاء محدثًا على نشاط التذاكر."

msgid "How to Setup Custom Fields"
msgstr "كيفية إعداد الحقول المخصصة"

msgid "Learn how to add custom fields to your ticket forms to collect more specific information."
msgstr "تعرف على كيفية إضافة حقول مخصصة إلى نماذج التذاكر الخاصة بك لجمع المزيد من المعلومات المحددة."

msgid "Customize Dashboard"
msgstr "تخصيص لوحة القيادة"

msgid "Todays Ticket Distribution"
msgstr "توزيع التذاكر اليوم"

msgid "Number of Tickets"
msgstr "عدد التذاكر"

msgid "Yesterday"
msgstr "أمس"

msgid "2 days ago"
msgstr "منذ يومين"

msgid "3 days ago"
msgstr "منذ 3 أيام"

msgid "4 days ago"
msgstr "منذ 4 أيام"

msgid "5 days ago"
msgstr "قبل 5 أيام"

msgid "6+ days ago"
msgstr "منذ 6 أيام"

msgid "Number of Open Tickets"
msgstr "عدد التذاكر المفتوحة"

msgid "Email tempate has been deleted"
msgstr "تم حذف قالب البريد الإلكتروني"

msgid "Email tempate has not been deleted"
msgstr "لم يتم حذف قالب البريد الإلكتروني"

msgid "Required Field(s) are not filled"
msgstr "لا يتم ملء الحقل (الحقل) المطلوب"

msgid "Default Email Template"
msgstr "قالب البريد الإلكتروني الافتراضي"

msgid "This template is used for all forms and languages unless a specific custom template is created."
msgstr "يتم استخدام هذا القالب لجميع النماذج واللغات ما لم يتم إنشاء قالب مخصص محدد."

msgid "This template is used for all forms unless a specific form template is created."
msgstr "يتم استخدام هذا القالب لجميع النماذج ما لم يتم إنشاء قالب نموذج معين."

msgid "This template is used for all languages unless a specific language template is created."
msgstr "يتم استخدام هذا القالب لجميع اللغات ما لم يتم إنشاء قالب لغة محددة."

msgid "View/Edit Default Template"
msgstr "عرض/تحرير القالب الافتراضي"

msgid "Form & Language-Specific Email Templates"
msgstr "قوالب البريد الإلكتروني الخاصة بالنموذج واللغة"

msgid "Form-Specific Email Templates"
msgstr "قوالب البريد الإلكتروني الخاصة بالشكل"

msgid "Language-Specific Email Templates"
msgstr "قوالب البريد الإلكتروني الخاصة باللغة"

msgid "Customize email content for individual form, for specific language, or a combination of both. If no custom template exists for a given form or language, the default template will be used."
msgstr "تخصيص محتوى البريد الإلكتروني للنموذج الفردي ، ولغة محددة ، أو مزيج من الاثنين. إذا لم يكن هناك قالب مخصص لنموذج أو لغة معينة ، فسيتم استخدام القالب الافتراضي."

msgid "Customize email content for individual form. If no custom template exists for a form, the default template will be used."
msgstr "تخصيص محتوى البريد الإلكتروني للنموذج الفردي. إذا لم يكن هناك قالب مخصص لنموذج ، فسيتم استخدام القالب الافتراضي."

msgid "Customize email content for specific language. If no custom template exists for a language, the default template will be used."
msgstr "تخصيص محتوى البريد الإلكتروني للغة المحددة. إذا لم يكن هناك قالب مخصص للغة ، فسيتم استخدام القالب الافتراضي."

msgid "-- Select a Form --"
msgstr "-حدد نموذج-"

msgid "-- Select a Language --"
msgstr "-حدد لغة-"

msgid "Create Template"
msgstr "إنشاء قالب"

msgid "Existing Custom Templates"
msgstr "قوالب مخصصة موجودة"

msgid "Form Name"
msgstr "اسم النموذج"

msgid "Language"
msgstr "لغة"

msgid "Preview"
msgstr "معاينة"

msgid "Form:"
msgstr "استمارة:"

msgid "Language:"
msgstr "لغة:"

msgid "Save & Next"
msgstr "حفظ & التالي"

msgid "For enhanced security change encryption method in %1$s on line %2$s"
msgstr "لتحسين طريقة تشفير تغيير الأمان في ٪ 1 $ s على الخط ٪ 2 $ s"

msgid "Changes may require cache clearing to take effect."
msgstr "قد تتطلب التغييرات مسح ذاكرة التخزين المؤقت لتصبح سارية المفعول."

msgid "How Long Will My Support Stay Active?"
msgstr "إلى متى سيظل الدعم الخاص بي نشطًا؟"

msgid "I Can’t Log Into My Account"
msgstr "لا أستطيع تسجيل الدخول إلى حسابي"

msgid "I Want to Upgrade My Plan — How Can I Do It?"
msgstr "أرغب في ترقية خطتي — كيف يمكنني فعل ذلك؟"

msgid "I’m Not Getting Access to My Subscription"
msgstr "لا أستطيع الوصول إلى اشتراكي"

msgid "Ticket ID Or Email Address Or Subject"
msgstr "معرف التذكرة أو عنوان البريد الإلكتروني أو الموضوع"

msgid "Sophie Martinez"
msgstr "صوفي مارتينيز"

msgid "Daniel Brooks"
msgstr "دانيال بروكس"

msgid "Liam Turner"
msgstr "ليام تورنر"

msgid "Emily Harper"
msgstr "إميلي هاربر"

msgid "Noah Bennett"
msgstr "نوح بينيت"

msgid "Olivia Chase"
msgstr "أوليفيا تشيس"

msgid "Maya Collins"
msgstr "مايا كولينز"

msgid "Ethan Reynolds"
msgstr "إيثان رينولدز"
